Глава 3
Дом — это внутреннее святилище человека. Что бы ни происходило снаружи, возвращение домой приносит утешение и защиту.
Редактируется Читателями!
Но теперь
она дома!
Не в силах разбудить Цуй Гуйин, Ли Чжуюань побежала во внутреннюю комнату, где на полу спали его братья и сёстры.
«Брат Пань Цзы, просыпайся!»
«Брат Лэй Цзы, просыпайся!»
«Сестра Ин Цзы, просыпайся!»
Ли Чжуюань бегала от одного брата и сестры к другому, толкая и зовя каждого, но, как и Цуй Гуйин на кухне, они отказывались просыпаться.
«Тик-так… тик-так…»
Ли Чжуюань посмотрела на дверь между внутренней комнатой и кухней. Маленькой Хуанъин нигде не было видно.
«Хм…» Он вздохнул с облегчением, но в следующее мгновение заметил под ногами лужу воды, которая собиралась и растекалась по неровной земле.
«Кап… кап… кап…»
Капли воды непрерывно падали на него, пропитывая одежду и оставляя ощущение липкости, холода и скользкости.
По обе стороны от его поля зрения появились руки.
Наконец,
холодные руки схватили его за шею.
Ли Чжуюань вздрогнул, его охватило сильное чувство удушья.
Но удушье вскоре прошло, так как руки не задержались надолго, медленно сползая вниз.
Сверху появилась тень, и Ли Чжуюань с трудом поднял голову.
Человек наверху тоже медленно опустил голову, его длинные мокрые волосы непрерывно падали, прилипая к лицу мальчика.
Словно огромный чёрный рот, он постепенно закрыл голову мальчика,
пока…
не проглотил её.
…
«Хань Хоу, помедленнее, помедленнее, у меня задница болит, ах… как же больно!»
Ли Саньцзян одной рукой обнимал Ли Вэйханя за талию, а другой приподнимал его ягодицы, насколько это было возможно.
«Дядя, не двигайся, упадёшь!»
«Ба, ты так быстро едешь, как же я могу не двигаться!»
Забрав Ли Саньцзяна с похорон, Ли Вэйхань поехал домой на велосипеде, не останавливаясь.
Узкая, изрытая рытвинами тропинка через поля была поистине нелёгкой для велосипедиста.
К тому же Ли Саньцзян был стар и не мог справиться с напряжением.
Ли Вэйханю ничего не оставалось, как сбавить скорость, видя, что они приближаются к дому, и выбранный ими короткий путь становится всё сложнее.
«Ох, ох…» — Ли Саньцзян наконец вздохнул с облегчением. Он дотронулся до портсигара в кармане брюк и сказал: «Хань Хоу, остановись и выкури сигарету».
«Мы почти дома, дядя. Покурим, когда вернёмся».
«Эй, почему ты такой встревоженный? Разве ты уже не попросил Слепую Лю проверить?
Кажется, твой малыш Юань Хоу уже дома, ест и бегает».
«Неужели Слепая Лю такая полезная?»
Ли Вэйхань не был до конца уверен в способностях Лю Цзинься. Он был свидетелем самых тяжёлых моментов матери и дочери. Если она действительно обладала способностью общаться с инь и ян, как она могла позволить себе такую участь?
Ли Саньцзяну он доверял больше. В конце концов, тот специализировался на спасении мёртвых и помнил, что всегда жил безбедно. «Что ж, Слепая Лю в молодости была мошенницей. Позже она придумала несколько трюков.
Есть старая поговорка: «Пеньковая верёвка рвётся в самом тонком месте». Куда бы она ни приложила его, она первым делом его разобьёт.
Столько разбивания – и она набралась опыта.
«Что ты имеешь в виду, дядя? Я не понимаю».
«Неважно. Худший вариант для твоего маленького маркиза Юаня – он одержим. Слепой Лю справится с этим, учитывая ваши прошлые отношения».
«Я просто волнуюсь за мальчика. Пусть уж лучше проклятие досталось мне». «Вы, маркиз Хан, поистине необъективны. Раньше вы благоволили к своей дочке, а теперь – к внуку. Но вы также правы. Ваша доченька – трудолюбивая женщина. Этот конский хвост из 28 прядей купила вам ваша доченька. Но быть одержимым этим злым духом – не такое уж и мучение. Возможно, это даже довольно приятно, как повешенный с петлей на шее, и вид сквозь петлю завораживает.
«Дядя, ты говоришь, что это хорошо?»
«Конечно, нет. Просто представь себе ребёнка, заболевшего предсмертной болезнью. В каждой деревне есть такие капризные, невезучие. Это всего лишь лёгкая болезнь».
«Кстати, дядя, что ты собираешься делать с этим трупом?»
«Разобраться с ним?» – чувства Ли Саньцзяна внезапно дрогнули, его тон стал суровым. «Мне кажется, мы живём слишком беззаботно. Зачем торопиться разбираться с трупом, который умеет ходить по воде?
Сердце Ли Вэйханя сжалось, и он ускорил шаг. «Эй, эй, эй! Тише, тише! Хань Хоу, что с тобой? Даже если эта смерть ужасна, раз ты уже сбежал, это не проблема. Сможет ли она догнать твой дом?»
«Мы приехали!»
28-вагонный рикша подъехал к плотине, и Ли Вэйхань тут же выскочил, чтобы придержать тележку.
Ли Саньцзян выскочил с заднего сиденья и потёр ягодицы.
Ли Вэйхань: «Гуйин, Гуйин!»
«Иду, иду. Тише. Не шуми. Дети спят. Цуй Гуйин вышел и поприветствовал Ли Саньцзяна. «Дядя, ты здесь».
«Эй, я иду». Ли Саньцзян не раздумывая, махнул рукой. «Сначала пойдём, проверим ребёнка».
Дойдя до двери, Ли Саньцзян присел на корточки, чтобы проверить Ли Чжуюань.
«Разбудить ребёнка?» — спросил Цуй Гуйин.
«Нет необходимости. С ребёнком всё в порядке. Злого духа нет. Слепой Лю приходил?»
«Да», — рассказал Цуй Гуйин о событиях того дня. Ли Саньцзян кивнул, услышав это. «Благодаря твоей доброте и щедрости, Гуйин, ты позволил маркизу Хань помочь им и их дочери, и теперь они там, где они есть. За ваши добрые дела платят наши дети и внуки.
«Послушай, дядя, то, что ты говоришь, не так уж важно».
«Ничего особенного. Если бы это был кто-то другой, разве Слепая Лю согласилась бы помочь?
Это просто долг благодарности.
Как бы она ни сопротивлялась, у неё нет другого выбора, кроме как принять его. Уверен, она полна обиды и сожаления. Теперь она, наверное, рыдает дома из-за своей жалкой жизни.
«Дядя, садитесь, пожалуйста». Ли Вэйхань подал табуретку Ли Саньцзяну, достал сигарету и прикурил. Повернувшись к жене, он сказал: «Гуйин, принеси что-нибудь поесть».
С этими словами он взглянул на запертый шкафчик. Цуй Гуйин отперла дверь своим ключом и достала яичные лепёшки, печенье и другие продукты, разложив их перед мужчинами. Она извинилась перед Ли Саньцзяном: «Дядя, завтра я схожу за мясом, а потом приглашу тебя домой выпить».
«Эй, зачем всё это? Убери всё это! Как я вообще мог украсть твою еду?»
Ли Вэйхань открыл коробку с печеньем, взял одно и протянул его Ли Саньцзяну. Затем он взял железную коробку, посмотрел на неё и сказал: «Гайинг, не забудь убрать коробку, когда доешь печенье. Она идеально подходит для хранения рукоделия и пуговиц».
«Знаю».
Ли Саньцзян проглотил печенье в несколько укусов. Когда Ли Вэйхань предложил ему второе, он оттолкнул его и похлопал по штанине. «Всё. Я пойду домой».
«Я отвезу тебя обратно на велосипеде».
«Нет, нет, нет, не подвезу».
«Тогда я не поеду. Я пойду с тобой пешком. Гуйин, принеси фонарик.
В этот момент Ли Чжуюань, крепко спавший, внезапно вздрогнул, его дыхание стало тяжелее, а на лбу выступил холодный пот.
Ли Саньцзян тут же сел обратно, чтобы проверить ребёнка.
Ли Вэйхань с тревогой спросил: «Дядя, что с ребёнком…»
«Ничего страшного. Наверное, это просто кошмар. Это нормально. Когда ты впервые одержим, ты думаешь, что зло такое красивое и очаровательное.
Только потом понимаешь, что тебе страшно. Ничего серьёзного».
Ты забудешь о нём через несколько дней игры.
Ли Вэйхань и Цуй Гуйин кивнули. Они очень надеялись, что с ребёнком всё в порядке. «А!»
Ли Чжуюань вскрикнул, садясь у двери и жадно хватая ртом воздух.
«Маленький маркиз Юань, маленький маркиз Юань!» Цуй Гуйин подошёл, обнял Ли Чжуюаня и похлопал его по спине. «Всё в порядке, не бойся, малыш. Я здесь, я здесь».
Ли Чжуюань посмотрел на Цуй Гуйина, затем на Ли Вэйханя и, наконец, его взгляд упал на Ли Саньцзяна, с которым он только что познакомился.
Ли Саньцзян указал на свою розацею и с улыбкой сказал: «Маленький маркиз Юань, я твой прадедушка».
Ли Чжуюань моргнул, а затем, словно вспомнив сон, тут же повернул голову к задней двери, указал и сказал: «Маленькая Жёлтая Птичка, Маленькая Жёлтая Птичка, она дома!»
«Дорогая, тебе приснился кошмар. Теперь всё в порядке. Твоя бабушка прогнала её, и она больше не смеет приходить за мной.
Ли Чжуюань посмотрел на Цуй Гуйина с некоторым замешательством. «Правда, бабушка?»
Ли Вэйхань вздохнул с облегчением. «Похоже, я действительно испугался этого сна, хе-хе».
Видя, что всё происходит так, как предсказывал Ли Саньцзян, Ли Вэйхань и его жена почувствовали огромное облегчение.
Только Ли Саньцзян, следуя за пальцем Ли Чжуюаня, посмотрел в сторону задней двери, и выражение его лица постепенно стало серьёзным.
«Хань Хоу, дай мне фонарик».
Ли Вэйхань не дал ему фонарик, а сказал: «Дядя, я же говорил, что отведу тебя домой».
«Отдай мне!»
Ли Саньцзян выхватил фонарик. «Дядя, я отведу тебя домой.
Ты пил и гулял по ночам…»
«Уйди с дороги!»
Ли Саньцзян оттолкнул Ли Вэйханя и направился прямо к задней двери.
«Дядя?» Ли Вэйхань взглянул на внука и тут же последовал за ним.
Ли Саньцзян переступил порог и подошёл к берегу реки прямо напротив задней двери, светя фонариком вниз.
«Дядя, что-то ещё?»
Ли Саньцзян сплюнул на землю и понизил голос. «Другие сны – это нормально, но сон о том, как смерть возвращается домой, ужасает.»
«Что?
Правда возвращается домой?»
Ли Саньцзян поднял руку, жестом призывая Ли Вэйханя замолчать. Затем он продолжил светить фонариком на лодку и близлежащую реку, но, осмотрев несколько раз, ничего не нашёл. Ли Вэйхань прошептал: «Дядя, ничего нет».
«Тише, Хань Хоу, ты что-нибудь слышал?»
Ли Вэйхань внимательно прислушался и покачал головой. «Дядя, был ли какой-нибудь звук? Я ничего не слышал.
«Хм», — Ли Саньцзян потёр нос.
— «Как у реки может быть так тихо в жаркую летнюю ночь?»
Ли Вэйхань сразу понял. Да, здесь было слишком тихо. Обычно, благодаря стрекотанию цикад и лягушек, здесь каждый вечер царила грандиозная вечеринка, но сегодня не было никакого движения, царила гробовая тишина.
В этот момент, глядя на спокойное озеро и болотистую воду перед собой, Ли Вэйхань почувствовал прилив страха. Мертвец мог где-то прятаться.
Ли Саньцзян повернулся и пошёл обратно в дом, сказав Цуй Гуйину: «Гуйин, принеси мне чашу рисового вина».
«О, тогда я поджарю тебе арахис с яйцами?»
«Сходи за вином и не болтай слишком много!» — настаивал Ли Вэйхань. Он знал, что Ли Саньцзян не собирался пить. Цуй Гуйин принёс чашу рисового вина.
Ли Саньцзян взял его, присел на корточки перед Ли Чжуюанем и с улыбкой сказал: «Маленький маркиз Юань, будет немного больно. Не кричи, просто потерпи». Понятно?
Ли Чжуюань посмотрел на Ли Вэйханя и Цуй Гуйина, а затем кивнул Ли Саньцзяну.
«Хорошо, дорогой».
Ли Саньцзян вылил рисовое вино на шею Ли Чжуюаня. Ребёнок инстинктивно вздрогнул, но Ли Саньцзян тут же схватил его за руку левой рукой и правой энергично потёр шею и плечи.
Руки старика были мозолистыми и шершавыми, словно наждачная бумага царапала кожу.
Ли Чжуюань почувствовал боль, но послушно поджал губы.
Потёрев шею и плечи ребёнка до покраснения, Ли Саньцзян наклонил лицо вперёд и сделал глубокий вдох через нос.
Закончив, Ли Саньцзян сердито посмотрел на него, мягко оттолкнул ребёнка и упал на землю. «Дядя, дядя?»
Ли Вэйхань быстро подошёл, чтобы поддержать его.
Цуй Гуйин проверил шею Ли Чжуюань.
Её сердце… Ей было больно, но она понимала, что всё снова изменилось.
Она не смела ничего сказать, лишь молча погладила ребёнка по голове.
«Сигарету, Хань Хоу, дай мне сигарету».
«Эй».
Ли Вэйхань быстро прикурил ему.
Ли Саньцзян глубоко вздохнул, и воздух с шумом вышел.
Ли Вэйхань заметила, что рука Ли Саньцзяна, державшая сигарету, дрожит.
«Гуйин, отведи ребёнка в дом».
Ли Саньцзян указала на внутреннюю комнату.
«Закрой дверь».
«Что происходит?» — не удержалась Цуй Гуйин.
«Что бы ни сказал тебе дядя, я сделаю».
Ли Вэйхань поспешно махнул рукой, подбадривая её.
Цуй Гуйин глубоко вздохнула, но всё же взяла Ли Чжуюань на руки, вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
На кухне остались только двое мужчин. «Дядя?»
«Хань Хоу, ситуация тревожная. Слепая Лю, должно быть, сегодня днём изгнала злого духа из Маленького Юань Хоу. Если бы она это сделала, она бы обязательно всё убрала.
Но только что мой нос учуял трупный запах, исходящий от шеи ребёнка. Я всю жизнь выслеживал трупы, и скажу вам: вонь от тела, вымоченного в воде, отличается от запаха трупа в другом месте. Мой нос ни с чем не спутаешь.
Ли Саньцзян повернулся к Ли Вэйханю и серьёзно добавил: «Этот труп действительно преследовал нас до самого дома».
Ли Вэйхан тут же встал и достал из шкафа топор, которым они рубили дрова. При таком количестве детей в доме такие предметы приходилось хранить высоко.
«Чёрт возьми! Я буду бороться с этой тварью!»
Ли Саньцзян прищурился, снова затянулся сигаретой и медленно проговорил: «А что, если она не выйдет?»
«Что?» Ли Вэйхань был немного растерян. «Если она не выйдет, разве это не хорошо?»
«Она живёт рядом с твоим домом. Если ты не найдёшь её, она будет следить за тобой день, два, три… Сначала Сяоюань Хоу, потом Сяопань Хоу, Сяолэй Хоу, Сяоху Хоу… потом Гуйин, потом ты.
Другие семьи поклоняются богам и Будде ради защиты, но твоя поклоняется злому духу.
Вскоре люди заболеют, нагрянет неудача, и… твоя семья развалится».
Ли Вэйхань ошеломлённо спросил: «Что мне тогда делать? Я… я больше не буду здесь жить. Я поеду жить к сыну?
«Она может приехать сюда один раз, но не второй?»
«Дядя, есть ли другой выход?»
«Есть выход». Окурок у губ Ли Саньцзяна дрогнул. «Дядя, ты должен мне помочь».
Ли Вэйхань присел рядом с Ли Саньцзяном. Если бы кто-то другой сказал ему это, он бы заподозрил, что его намеренно пытаются запугать с какой-то другой целью, но Ли Саньцзян никогда бы этого не сделал.
«Те, кто ходит по воде, мертвы, полны обиды, и с ними трудно справиться. И такое, даже возвращение домой, я вижу впервые в жизни. Это просто дико».
«Но, дядя, у каждой несправедливости есть свой виновник. Какое это имеет отношение к моему маленькому маркизу Юаню?
«Хе», — усмехнулся Ли Саньцзян, потирая пальцы и туша сигарету в руке. «Полагаю, она хочет найти преступника, но, поскольку найти её не удаётся, она просто набросится на первого попавшегося».
Ли Вэйхань, казалось, о чём-то задумался, его взгляд выражал сомнение и раздумье.
Ли Саньцзян продолжил: «Эта покойница — та самая, которая вчера танцевала и пела на похоронах семьи Большой Бороды, верно?
Ты же сказал мне по дороге, как её звали? Маленькая Жёлтая Иволга?»
«Лэй Хоу сказал, что видел её. Я не был вчера у Большой Бороды, поэтому не уверен».
«Это была Маленькая Жёлтая Иволга. Лэй Хоу мог ошибиться, но Сяо Юаньхоу — нет. Он просто проснулся и позвал Маленькую Жёлтую Иволгу».
«Да, это правда».
«Разве ты не говорил, что жители деревни видели, как Маленькой Жёлтой Иволги и младшего сына Большой Бороды прошлой ночью убегали в лес? И что похоронная команда в тот день пришла к дому Большой Бороды и устроила сцену, а Большая Борода им заплатил и уладил дело.
Это потому, что он что-то задумал…»
Ли Саньцзян с трудом проговорил слово «призрак». В этот момент ему всё ещё приходилось быть осторожным.
…Это потому, что он что-то задумал. «Сынок, я чувствую себя слабым. О, если его семья действительно невинна, как они могут быть такими мягкотелыми?
Большая борода, большая борода, разве это не то же самое, что было в Северо-Восточном Китае до освобождения? Он похож на бандита, кто знает, сколько преступлений он совершил».
Ли Саньцзян замолчал. Он потянулся к железному ящику перед собой и вытащил ещё одно печенье. Он откусил кусочек и с улыбкой сказал: «У этого печенья сильный молочный вкус. Боюсь, оно не из дешёвых. Твоя дочка прислала, верно?»
Ли Вэйхань достал сигарету, прикурил и сделал несколько быстрых, сильных затяжек. Наконец он вытер рукой лоб и глаза. Когда он снова взглянул на Ли Саньцзяна, его глаза налились кровью.
«Дядя, ты сомневаешься в моей репутации, Хань Хоу?»
Ли Саньцзян взял ещё одно печенье и продолжил есть, не отвечая.
Ли Вэйхань продолжал: «Дядя, в первые годы мне было очень трудно найти жён для моих четырёх сыновей.
Ты не только позволял мне обрабатывать твою землю, но и каждый раз, когда я помогал тебе, ты даже давал мне часть твоей платы за работу. Гуйин приходила помогать тебе делать бумагу и клейстер, и её работа была настолько грубой, что мне было невыносимо смотреть на неё, но даже за это ты платил ей зарплату.
После того, как самые тяжёлые времена остались позади, я перестал обрабатывать твою землю, потому что знал, что ты сможешь заработать больше, сдавая её в аренду другим. Что касается Гуйин, мне было стыдно её отпускать, я боялся, что она кончит так же, как рабыня в бригаде.
Мне очень стыдно снова пользоваться тобой, но я, Ли Вэйхань, всегда буду помнить твою доброту.
Я уже говорил, что когда твои ноги станут неустойчивыми, я, Ли Вэйхань, позабочусь о тебе и доведу тебя до конца.
твоей жизни.
Дядя, ты должен доверять характеру моего Хань Хоу.
Ли Саньцзян кивнул. «Ха-ха». Ли Вэйхань усмехнулся и потянулся за печеньем.
Он ничего не ел сегодня днём и был ужасно голоден.
«Па!»
Шлёп по тыльной стороне ладони отправил печенье обратно.
Ли Саньцзян встал и сказал: «Ничего не ешь! Оставь немного для подношений».
Ли Вэйхань на мгновение остолбенел, а затем понял, что происходит. В конце концов, он какое-то время помогал Ли Саньцзяну с работой.
Открыв дверь во внутреннюю комнату, он увидел Цуй Гуйин, стоящую там, наклонившись вперёд и держащую ребёнка на руках.
Когда дверь открылась, Цуй Гуйин поспешно пригладила волосы у мочки уха и спросила: «Вы закончили разговор?» Ли Вэйхань: «Гуйин, выйди и помоги установить алтарь. Маленький маркиз Юань сначала ляжет спать».
В этот момент сзади раздался голос Ли Саньцзяна: «Маленький маркиз Юань, пожалуйста, останься здесь».
Ли Вэйхань повернулся к Ли Саньцзяну, нахмурив брови. Но после минутного колебания, словно принимая решение, жестом велел жене вынести ребёнка.
Ли Чжуюань спал с полудня, поэтому ему не хотелось спать. Он послушно сел на небольшой табурет, наблюдая за тем, как взрослые возятся.
«Ты с ума сошёл!» — выругался Ли Саньцзян, указывая на алтарный стол, который Ли Вэйхань передвинул к задней двери. «Хочешь, чтобы все видели? Занеси и поставь здесь!»
Это была равнина, без гор, оврагов или зданий, закрывающих вид. Вид был великолепный. Если зажечь свечи и сжечь бумажные деньги на улице, любой, кто выйдет ночью помочиться, увидит это издалека, и новость быстро разнесётся.
В конце концов, какой нормальный человек станет приносить жертвы так поздно ночью?
Ли Вэйхань тут же вернул стол и поставил его у стены дома, рядом с задней дверью.
Цуй Гуйин начал расставлять подношения.
Четыре тарелки были заполнены печеньем, яичными лепешками и арахисом, одна осталась пустой.
«Дядя, дома нет мяса». Цуй Гуйин посмотрел на Ли Саньцзяна. «Весь бекон и солёное мясо исчезли».
В доме жило больше десяти детей, поэтому с вечера никак не могло остаться никакой еды.
Даже банка с солёными огурцами быстро пустела, но без мяса подношения не было.
Ли Саньцзян указал на запертый шкафчик, где хранились закуски. «У тебя есть мясная нить?»
«Да», — тут же кивнул Цуй Гуйин. «Нормально?»
«Это мясо, так что обойдемся».
«Хорошо».
Наконец, на тарелку поставили тарелку с мясной нитью, завершая подношение.
С плотины возле дома принесли грубое железное ведро.
На этот раз, без напоминания, он поставил его в угол кухни.
Деньги для духов в то время были всё ещё редкостью, и их приходилось покупать в городской лавке для духов.
Деревенские жители неохотно использовали их для небольших жертвоприношений, но почти в каждом доме были запасы жёлтой бумаги и золотых слитков.
Золотые и серебряные слитки женщины складывали сами, а жёлтую бумагу можно было положить в корзину возле туалета и использовать в качестве туалетной бумаги. Сначала Ли Саньцзян зажёг две свечи на алтаре, затем воспользовался пламенем свечей, чтобы поджечь несколько листов жёлтой бумаги.
Затем он быстро помахал ими перед алтарём, бормоча что-то себе под нос. Затем он побежал обратно в угол и бросил полусгоревшие листы жёлтой бумаги в железное ведро в качестве растопки.
Цуй Гуйин тут же добавил оставшуюся жёлтую бумагу и золотые слитки в ведро и поджёг его.
Ли Вэйхань тонкой деревянной палочкой помешивал бумагу внутри.
Убедившись, что она полностью сгорела, он вынес ведро на улицу и высыпал пепел.
Вернувшись, он увидел, как Ли Саньцзян вытащил из кармана колокольчик и, ковыряя его серо-чёрными ногтями, наконец освободил застрявший там ватный шарик.
«Динь-динь-динь…»
Лёгкое встряхивание издало хрустящий звук.
Ли Саньцзян развязал верёвочку колокольчика и подошёл к Ли Чжуююаню: «Подойди, маленький маркиз Юань, подними правую руку».
Ли Чжуюань послушался и наблюдал, как Ли Саньцзян завязывает колокольчик вокруг его запястья.
Ли Саньцзян тут же взял курильницу с алтаря. Подумав немного, он отрезал значительную часть каждой из трёх палочек благовония, оставив лишь кончик, и вставил их обратно в курильницу.
«Маленький маркиз Юань, возьмите».
Ли Чжуюань встала, держа курильницу.
Цуй Гуйин наконец поняла, что происходит, и инстинктивно попыталась двинуться вперёд, но Ли Вэйхань схватила её за запястье и с силой потянула назад.
«Как ты могла позволить маленькому маркизу Юаню…»
Ли Вэйхань сердито посмотрел на жену.
Ли Саньцзян протянул руку и закрыл уши Ли Чжуюань.
Затем, взглянув на пару, он небрежно спросил: «Спрошу вас ещё раз: хотите вы это сделать или нет?»
«Да!» — тут же ответила Ли Вэйхань.
«Если маленький маркиз Юань попадёт в беду…» — Цуй Гуйин замахала руками, пытаясь вырваться из пут мужа.
Ли Вэйхань хрипло проговорила: «Если ничего подобного не произойдёт, ничего не произойдёт. Если же что-то случится, и ты этого не сделаешь, с Сяоюань Хоу что-то случится, и эта тварь нацелится на нашего Сяоюань Хоу!»
Цуй Гуйин перестала сопротивляться и опустила руки.
Ли Саньцзян улыбнулась и сказала: «Хань Хоу, пожалуйста, хорошенько всё обдумай.
Если это выплывет наружу, ты не сможешь ужиться ни с кем в этой деревне».
Даже если он не умер вовсе, и это была просто нелепая шутка, ты устроила дома такую сцену и провела такой ритуал.
Если они узнают, мы отомстим как следует!
«Ха», — фыркнула Ли Вэйхань. «Дядя, я не боюсь семьи этого бородача. У меня тоже четверо сыновей».
В сельской местности, чем больше взрослых сыновей в семье, тем увереннее они себя чувствуют.
Хотя четверо сыновей Ли Вэйханя не были образцовыми сыновьями, а их жёны и дети часто ссорились, если бы семья Ли действительно столкнулась с внешней проблемой и им пришлось бы защищаться, эти четверо сыновей, несомненно, встали бы вместе.
«Хорошо, давай сделаем это!» Ли Саньцзян убрал руку с уха Ли Чжуюаня, присел рядом с мальчиком и сказал: «Маленький маркиз Юань, господин пойдёт впереди, а ты следуй сзади. Иди медленно и не расплескай курильницу, хорошо?»
«Да, я понял».
«Молодец, будь хорошим мальчиком».
Ли Саньцзян вывел Ли Чжуйюань через заднюю дверь, повернулся и посмотрел на Ли Вэйхань и Цуй Гуйин, которые следовали за ними. «Подождите дома. Не следуйте за нами.
Слишком много людей легко нас увидят, и мы боимся, что она может испугаться».
«Да, дядя, пожалуйста».
«Закройте все двери внутри».
«Хорошо, дядя».
Ли Вэйхань затащил жену обратно в дом и закрыл двери и окна. На берегу реки, под ночным небом, остались только Ли Саньцзян и Ли Чжуйюань.
«Подождите минутку, маленький маркиз Юань».
Ли Саньцзян один спустился по ступеням из голубого камня к берегу. Он присел на корточки, шлепая по воде руками и тихо бормоча что-то.
Издалека, говоря нарочито тихо, Ли Чжуйюань не мог разобрать, что он говорит.
Говоря это, Ли Саньцзян начал откидываться назад, делая несколько жестов, словно на него в любой момент могло наброситься что-то подводное.
Наконец, Ли Саньцзян закончил и, всё ещё тяжело дыша, подбежал. «Хорошо, маленький маркиз Юань, я пойду вперёд, а ты следуй за мной. Помни: что бы ни случилось, какие бы звуки ты ни услышал, ты должен держаться за эту курильницу и не оглядываться. Понимаешь?»
«Понимаю».
«Да, дорогой».
Ли Саньцзян шёл впереди, метрах в двадцати. Он обернулся и помахал Ли Чжуюаню, показывая, что мальчик может следовать за ним.
Однако Ли Чжуюань замер на месте и не двинулся с места.
«Идём, следуй за мной, маленький маркиз Юань».
«Но…» Ли Чжуюань хотел повернуть голову, но вспомнил указания Ли Саньцзяна. Он просто держал в одной руке погасшую курильницу, а другой указал на реку. «Ты её не ждёшь?»
«Кого?»
«Её, Маленькую Жёлтую Иволгу».
«Маленькую Жёлтую Иволгу, что случилось?»
«Она не пошла за мной».
Ли Саньцзян на мгновение замер, а затем вернулся.
Он пристально посмотрел на Ли Чжуюань и спросил: «Маленький Маркиз Юань, ты знаешь, что мы будем делать?»
Ли Чжуюань покачал головой, а затем кивнул. Ли Саньцзян удивлённо посмотрел на Ли Чжуюань и пробормотал: «Ты прямо как твоя мать, умница».
Затем, словно его осенила какая-то мысль, Ли Саньцзян посмотрел Ли Чжуюань в глаза и спросил: «Ты её чувствуешь?»
«Да».
«Где она… сейчас?»
Ли Чжуюань открыл рот, но промолчал, словно размышляя, возможно, выжидая.
Затем он заговорил:
«Она идёт».
«Куда?» Ли Саньцзян был ошеломлён.
«Только что в воде…»
«Хм…» Ли Саньцзян с облегчением вздохнул.
«Она уже позади меня».
Ли Саньцзян: «…»
Ли Саньцзяну подсознательно хотелось отвернуться, посмотреть мимо головы Ли Чжуюаня, за его спину, но он сдержался.
Даже не глядя, он всё ещё чувствовал сильный трупный запах, слишком хорошо знакомый ему.
Она действительно пришла.
Ли Саньцзян нервно сглотнул.
Он хотел остановиться, но когда подумал о последствиях… Чёрт возьми, почему семья Ханьхоу должна нести бремя чужих грехов?
«Маленький маркиз Юань, помнишь, что только что сказал дедушка?»
«Да».
Ли Саньцзян закрыл глаза, поднял руки и медленно встал. Трупный смрад усилился.
Он повернулся, открыл глаза и отошёл на некоторое расстояние – на то расстояние, на котором обычно наблюдал за павшими, гребя на лодке.
Глубоко вздохнув, он открыл глаза и обернулся, оглядываясь назад.
Маленький маркиз Юань стоял там, держа курильницу. Позади него была тьма, слишком густая для лунного света.
Маленький маркиз Юань, следуй за мной.
Да.
Да.
Ли Саньцзян пошёл вперёд, и за его спиной раздавалось динь-динь-динь.
Он избегал деревенской дороги, предпочитая идти вдоль реки или в лесу. Даже ночью, когда прохожих было мало, он был максимально осторожен, стараясь никого не заметить.
На полпути Ли Саньцзян остановился, и колокола позади него затихли.
Ли Саньцзян обернулся. Ли Чжуюань всё ещё стоял метрах в двадцати. За ребёнком он смутно различал чьё-то лицо, совсем рядом.
«Маленький маркиз Юань, следуй за ним. Мы почти на месте».
«Да».
«Да».
Ли Саньцзян продолжал идти впереди, останавливаясь и трогаясь с места, и колокольчики за его спиной тоже звонили и затихали.
Наконец, пройдя мимо ещё одного пруда, они достигли двери дома Большой Бороды. Этот пруд действительно принадлежал ему.
На этот раз Ли Саньцзян не остановился, а продолжил идти вдоль пруда. По пути он медленно обернулся и посмотрел назад:
В тусклом лунном свете Ли Чжуюань, держа курильницу в руке, посмотрел на старика, ведущего его, а затем на дорогу под его ногами.
Тропа была трудной, ребёнок мог легко поскользнуться и упасть, поэтому он шёл осторожно и сосредоточенно, но всё равно не мог избежать качки.
За ним следовала женщина в ципао с длинными мокрыми волосами.
Женщина была словно слепая, не видящая дороги перед собой.
Слепые обычно держатся за кого-то, когда их ведут, поэтому руки женщины лежали на плечах мальчика. Она шла, а её тело следовало за мальчиком, покачиваясь с каждым шагом, то в глубину, то в глубину.
Ли Саньцзян с трудом сглотнул. Пятясь назад, он оступился и чуть не упал, но, сделав несколько шатающихся шагов, сумел восстановить равновесие.
Увидев это, Ли Чжуюань уже почти остановился.
Ли Саньцзян торопливо и с тревогой сказал: «Маленький маркиз Юань, не останавливайся. Иди дальше. Спокойно, мы почти на месте».
«Да».
«Да».
Наконец, обойдя пруд с рыбой, Ли Саньцзян оказался перед плотиной, где жил Большая Борода.
Была уже глубокая ночь, и не только свет в доме Большой Бороды был выключен, но и в нескольких соседних домах тоже, и никого не было видно.
Ли Саньцзян повернулся боком и присел на корточки, протянув левую руку к бородатому человеку, а правую – в сторону, где стоял Маленький Маркиз Юань. Он произнёс:
«Сегодня я приношу тебе подношения, в следующем году я пришлю тебе жертвы. Ты удовлетворен этой милостью?
Неважно, инь это или ян, разум превыше всего!
Мсти за обиды, мсти за месть. Жизнь горька для всех, так что не иди против неё».
Прочитав эти слова, Ли Саньцзян украдкой взглянул в сторону Ли Чжуюня. Он увидел две фигуры, большую и маленькую, молча стоящие друг за другом.
«Маленький Маркиз Юань, преклони колени».
Ли Чжуюань не стал вставать на колени, всё ещё держа курильницу.
«Маленький маркиз Юань?» — тихо спросил Ли Саньцзян.
«Дедушка… Я не могу встать на колени».
Ли Чжуюань попытался встать на колени, но тяжесть в плечах не позволила ему пошевелиться.
Ли Саньцзян глубоко вздохнул и тут же продекламировал:
«Я ещё молод, ничего не знаю. Я тебе ничем не обязан. Я показал тебе дорогу и указал на дверь. Ты и правда думаешь, что проигнорируешь меня?»
После того, как он закончил говорить, две фигуры, одна большая, другая маленькая, остались.
Глаза Ли Саньцзяна сверкали гневом.
Он убрал руки, которые он вытянул, образуя мост, и вонзил пальцы в землю, его ногти погрузились в толстый слой чёрной грязи.
«Ты ходишь под водой, я плаваю на поверхности. Ты отказываешься от моей милости и не хочешь слушать мои доводы. Ну что ж, заставь меня перевернуть стол, и пойдём все к Королю Драконов за справедливостью!»
Ли Саньцзян помрачнел. Он всегда не хотел и боялся встретиться с этим человеком лицом к лицу, но теперь, когда всё дошло до этого, у него не было выбора. Он не мог просто взять этого мертвеца с собой домой.
Но в этот момент, со скрипом, большие железные ворота дома бородача распахнулись.
Ли Саньцзян оглянулся и увидел за дверью двух человек: бородача и его младшего сына. Оба были одеты только в шорты, без рубашек и босиком.
На мгновение Ли Саньцзян почувствовал лёгкое беспокойство. Он делал это тайно, и если их поймают, это будет катастрофа.
Но вскоре Ли Саньцзян понял, что что-то не так.
Бородатый мужчина и его сын даже не взглянули на него, стоящего у двери. Вместо этого они ошеломлённо направились к пруду с рыбой.
Проходя мимо Ли Саньцзяна, он заметил, что они оба идут на цыпочках, отрывая пятки от земли.
Они шли рядом, пошатываясь, но не падая. Достигнув края пруда, они не остановились, а продолжили спуск.
Они вошли в воду и продолжили идти.
Вода поднялась выше колен, затем выше талии, затем выше плеч и, наконец… выше голов. «Буп!»
Ли Чжуюань почувствовал, как его тело расслабляется, и сел на землю. Ли Саньцзян, увидев это, тут же подбежал, чтобы защитить ребёнка.
«Дитя, ты в порядке?»
Ли Чжуюань не ответил, но вместо этого поднял руку, ошеломлённый, и указал впе
