Наверх
Назад Вперед
Извлекатель Трупов Глава 23 Ранобэ Новелла

Глава 23

Теперь в арке стояла женщина, которую я видел раньше. Зонт исчез, и теперь она держала фарфоровую вазу обеими руками.

Редактируется Читателями!


В этот момент Сюэ Лянлян с удивлением обнаружил, что, достигнув подножия арки, не только исчезло течение, но и исчезло даже пугающее чувство удушья, которое он испытывал раньше.

Он тут же начал глубоко дышать, но его повторяющиеся движения не давали желаемого эффекта.

Рот и нос, казалось, были забиты, и свежий воздух не проникал внутрь.

Он внезапно понял, что изменились только его ощущения, а не реальность перед ним.

Он всё ещё был на дне реки.

Но как ему это удалось?

Он был искусным пловцом.

В детстве в своём родном городе Аньхой он часто ходил плавать с друзьями. После поступления в университет он время от времени ходил в бассейн с однокурсниками и плавал.

Но он не считал себя таким уж нелепо хорошим пловцом. После стольких лет под водой он давно превысил свой лимит задержки дыхания.

Он потрогал область под ушами: кожа была всё той же, без жабр.

Он даже оглянулся назад, назад и дальше. Он подумал, не утонул ли он уже, а теперь он просто…

Сюэ Лянлян крепко схватился за голову, заставляя себя успокоиться. Тактика, которая была так эффективна на экзаменах и при рассмотрении проектных предложений, теперь оказалась бесполезной.

Он всё ещё паниковал, его всё ещё трясло, зубы стучали.

Он был в ужасе: он боялся русла реки, боялся мемориальной арки и боялся женщины, стоящей внутри с фарфоровой вазой в руках. Он отчаянно хотел сбежать, если бы только это было возможно.

В этот момент женщина шевельнулась, входя внутрь.

Сюэ Лянлян не двигался. Он не решался войти в мемориальную арку, не решался активно исследовать город.

Однако, как только женщина отошла от него на некоторое расстояние, ужасное чувство удушья вернулось.

Сюэ Лянляну пришлось сделать несколько быстрых шагов вперёд, и удушье исчезло.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он понимал, что как только он окажется слишком далеко от женщины, это чувство снова появится.

Женщина продолжала идти вперёд, и Сюэ Лянляну ничего не оставалось, как последовать за ней и войти в арку.

У него не было выбора. Для того, кто только что пережил удушающее отчаяние, пережить его вновь было бы мучительно, даже в десятки раз сильнее.

Между ним и женщиной явно не было никакой связи, но всё же казалось, будто между ними натянута цепь, один конец которой был в руке женщины, а другой – на его шее.

За аркой вниз вели более тридцати ступеней.

Сюэ Лянлян не мог не озадачиться.

Логично, что если бы особенности рельефа и условия не требовали такого решения, большинство древних деревень и городов с арками не выбрали бы конструкцию, опускающуюся под землю при входе в главные ворота.

Древние люди предпочитали немного приподнимать землю, располагая арку спереди и приподнимая землю сзади, чтобы создать более внушительный вид.

Здесь же арка не только не приподнята, но и намеренно утоплена, причём довольно большая.

Неудивительно, что городские здания казались такими размытыми, когда я смотрел сюда снаружи ранее: половина из них была скрыта, оставляя видимой только верхнюю половину.

Кроме того, форма ступеней странная. Обычно края гладкие и ровные, а в центре в основном расположены ступени для подъёма и спуска. Но здесь центр представляет собой массивную гладкую поверхность со ступенями по обеим сторонам. Они не только узкие и маленькие, но и очень крутые.

Спускаясь, Сюэ Лянляну иногда приходилось наклоняться вбок, словно у всех, кто шел по этой дороге, были забинтованы ноги.

Спустившись по ступеням и оказавшись на ровной поверхности, он увидел узкую, даже тесную, вымощенную камнем тропинку.

Более того, кирпичи были уложены не ровно, а вертикально, узким концом вверх. Это не только требовало больше кирпичей, но и увеличивало трудоемкость строительства.

Кроме того, даже самые красивые старинные дороги неровные из-за эрозии, а странная раскладка кирпичей здесь не позволяла найти твердое, открытое пространство для ног.

С каждым шагом лишь небольшая часть стопы твердо опиралась на землю;

остальная часть была пустой, что заставляло идти с крайней осторожностью; один неосторожный шаг мог легко привести к подворачиванию лодыжки и падению.

К счастью, женщина впереди, державшая фарфоровую вазу, шла не слишком быстро, поэтому Сюэ Лянлян не отставал.

Приспособившись к дорожным условиям, Сюэ Лянлян начал осматривать жилые дома по обе стороны.

Жилые дома были расположены компактно, отражая архитектурный стиль водных городов Цзяннаня: белые стены и серая плитка.

Между входом и дорогой находилась ниша шириной менее полуметра, выложенная каменными плитами; вероятно, это были дренажные каналы.

Сюэ Лянлян не мог понять, зачем строить дренажную канаву на дне реки… разве что этот город совсем недавно присоединился к реке.

Слева от каждого жилого проёма стояла ниша, внутри которой горела свеча, испуская слабое зелёное свечение.

Сначала, войдя, Сюэ Лянлян увидел, что двери домов были закрыты, но вскоре некоторые из них были открыты, и внутри было совершенно темно и неразличимо.

Чувство дискомфорта охватило Сюэ Лянляна. Это чувство возникло не из-за внутреннего страха или угнетения, а скорее из-за ощущения иррациональности, особенно после того, как он увидел эти двери.

Поразмыслив немного, он наконец понял: дело было в отсутствии порогов.

Современная архитектура, естественно, давно обошлась без порогов, и люди привыкли их видеть и использовать. Однако в традиционной архитектуре двери часто проектируются высокими и длинными, поэтому отсутствие порога казалось неприятным.

Слишком прямолинейным, слишком жутким, словно разверстая пасть чудовища, пугающим.

«А!»

Проходя мимо, Сюэ Лянлян внезапно заметил человека, сидящего в открытой двери справа.

Испугавшись, он сделал два шага назад. Неровная поверхность заставила его потерять равновесие, он поскользнулся и упал прямо перед дверью.

Внутри сидела пожилая женщина. Её кожа, возможно, от долгого пребывания в воде, была бледной и слегка опухшей.

На ней было синее пальто, яркое, как погребальный саван, но с более замысловатым узором.

Её голова, шея и руки были покрыты всевозможными украшениями.

Казалось, она просидела так целую вечность. К счастью, её глаза были закрыты.

«Хм… Хм…»

Если бы её глаза были открыты, Сюэ Лянлян почувствовал, что от такого потрясения он бы потерял сознание.

Хотя окружающая обстановка и женщина, ведущая его, и без того были жуткими, уникальный дизайн жилищ в сочетании с людьми внутри создавал ещё более сильное чувство ужаса в и без того жуткой атмосфере.

Сюэ Лянлян вскочил на ноги, чувствуя, как удушье грозит вернуться. Он тут же побежал вперёд, сокращая расстояние между собой и женщиной.

Образ старухи, сидящей в дверном проёме, не выходил у него из головы. Позади неё была кромешная тьма, никакой мебели не было видно.

Из-за этого компактное двухэтажное жилище казалось гробницей, принадлежащей только ей.

Разрытая могила.

Значит, это не заброшенный, затопленный город.

Значит, в тех закрытых домах, которые он увидел, войдя, тоже жили люди?

А эти дома с открытыми дверями, но безлюдные… неужели их хозяева… находятся на втором этаже?

Размышляя об этом, Сюэ Лянлян подсознательно сократил расстояние между собой и женщиной.

Хотя он и боялся этой женщины, мысль о домах по обе стороны, усеянных могилами, и о том, что он идёт посередине кладбища, заставила женщину перед ним почувствовать себя спокойнее. По крайней мере, она двигалась.

Проходя, Сюэ Лянлян увидел второй дом с открытой дверью и сидящим внутри человеком.

Это была молодая женщина в вышитом платье, с волосами, собранными в высокий пучок, и очень серьёзным видом. Она сидела, сложив руки на коленях, с закрытыми глазами, с ярко-красными губами.

Сюэ Лянлян взглянул на неё, затем вздрогнул и отвёл взгляд.

Затем он увидел женщину в ципао, сидящую в дверном проёме. Её талия была тонкой, а поза – соблазнительной. Руки лежали по бокам, а в уголках губ играла улыбка.

Казалось, она молча приглашала войти и поговорить с ней.

Сюэ Лянлян заметил, что чем дальше он спускался, тем больше было домов с открытыми дверями и тем больше женщин сидело внутри.

После того, как он увидел первую старушку, он видел больше дюжины женщин, сидящих в дверных проёмах.

Они были разного возраста и стиля, но все одеты официально, как пожилые сельские жители, которые сами готовят погребальную одежду и принадлежности перед уходом, желая сохранить свой самый респектабельный вид на похоронах.

Именно такой облик они тщательно продумали для своей загробной жизни.

Из-за застоя воды их кожа была очень бледной, почти слишком бледной.

Но, в отличие от гигантов, образовавшихся после длительного погружения, они, как правило, оставались нетронутыми;

по крайней мере, сохраняли значительную часть своего первоначального облика.

Ещё более загадочным был тот факт, что умершие либо от болезни, либо от травмы, либо от естественной старости.

Короче говоря, их общее состояние вряд ли было хорошим.

И всё же даже самая старая из них сохраняла определённое самообладание.

Как будто они не умерли в конце своей жизни, а выбрали смерть, пока ещё могли спокойно жить.

Честно говоря, если бы они действительно умерли таким ужасным образом, Сюэ Лянлян был бы меньше напуган.

Но именно это чувство – я просто красиво одеваюсь, сижу здесь, смотрю на тебя, или, может быть, наблюдаю за тобой – тяготило его.

Он чувствовал себя дезориентированным. Наблюдал ли он за ними, или они сидели в доме и наблюдали за ним?

Сюэ Лянлян в растерянности врезался в спину женщины.

Женщина в какой-то момент остановилась.

Женщина не двинулась с места после столкновения, и Сюэ Лянлян упала навзничь.

Женщина, не оглядываясь, повернула направо и пошла в противоположном направлении.

В этом месте был перекрёсток с двумя небольшими эстакадами по обе стороны. По ним не проходила вода, а они служили исключительно декоративным элементом фэн-шуй.

Сюэ Лянлян вскочил на ноги и мог только следовать за женщиной за угол.

Далее… все двери домов по обе стороны были открыты, и в каждом доме сидела женщина.

«А…»

Сюэ Лянлян чувствовал, что вот-вот упадёт в обморок. Хотя они и закрыли глаза, его постоянный, пристальный «взгляд» причинял ему сильную боль и смятение.

Он мог лишь избрать самый страусиный подход, следуя за женщиной, полуопустив голову и не глядя по сторонам.

Хотя он всё ещё замечал кое-какие проблески краем глаза, и хотя его сердцебиение начало учащаться, он в конце концов выдержал.

Обычный человек сошёл бы с ума, попав сюда.

Если бы Сяоюань был здесь, разве он вёл бы себя иначе?

Забудьте об этом, Сяоюань не должен был сюда приходить. Он не знал, сможет ли выбраться отсюда живым. Нет, он даже не был уверен, жив ли он ещё.

Наконец, дома по обе стороны исчезли.

Сюэ Лянлян погладил лоб и глубоко вздохнул. Пусть это было всего лишь простое движение, ему нужно было снять напряжение.

Затем он быстро догнал женщину.

Теперь, без пугающих взглядов с обеих сторон, он наконец мог поднять голову и посмотреть вперёд.

Впереди была небольшая открытая площадка, где стояло старинное здание, выделяющееся среди других жилищ.

Это, должно быть, родовой зал города Байцзя.

Сюэ Лянлян помедлил. Войти?

Затем он шагнул вперёд. Чего он медлил? Как будто у него был выбор.

«Скрип…»

Тёмные ворота родового зала медленно открылись, когда женщина подошла.

В этом зале всё ещё не было порога, и внутри всё ещё были ступени, ведущие вниз. Центральная часть была практически гладкой, с небольшими промежутками по обеим сторонам для спуска.

Пройдя через не очень просторный квадратный двор, женщина вошла внутрь.

Сюэ Лянлян, следуя за ней, заметил старый колодец в центре. Устье колодца не было направлено вверх, а уходило вниз, заставляя и окружающее пространство опускаться вниз.

Это было не случайное сооружение; оно было задумано таким с самого начала.

Стены колодца были обвиты ржавыми цепями.

Это заставило Сюэ Лянлян задуматься, кто же должен принести воды – те, кто наверху, или те, кто внизу… подняться наверх.

Ядро родового зала достигло цели.

Женщина, сжимая бутылку, опустилась на колени, не двигаясь с места.

Сюэ Лянлян подошла к ней, отошла в сторону и ещё раз взглянула на неё.

Почему эта молодая женщина, явно одетая в современную одежду и излучающая светский дух, оказалась здесь? И почему она так хорошо знала это место… словно была дома?

Итак, стоит ли ему остаться здесь с ней или подойти и ещё раз взглянуть?

С ней в центре у него была определённая свобода движений, но до этого он следовал за ней, не решаясь сделать шаг вперёд.

Но он предпочёл остаться рядом с женщиной, никуда не двигаться.

Однако постепенно чувство удушья вернулось.

Он начал чувствовать дискомфорт и боль, руки невольно сжались на шее.

И всё же женщина была здесь, стоя на коленях перед ним по диагонали. Почему это чувство вернулось?

Сюэ Лянлян приблизился к женщине, но удушье не утихало.

Неужели всё кончено?

Он не мог представить, что ему придётся терпеть бесконечные муки удушья в таком мрачном и гнетущем месте. Что это за бесконечная пытка?

«Уф… ах…»

Сюэ Лянлян тоже упал на колени, стеная от боли.

Его сознание то меркло, то снова прояснялось. Он ненавидел свою нынешнюю ясность, ибо она была постоянным хлыстом и пыткой для его разума.

С глухим стуком Сюэ Лянлян наклонился вперёд и упал набок.

Поскольку порога, строго говоря, не было, половина его тела находилась внутри ядра родового чертога.

В этот момент он внезапно почувствовал, как удушье отступает.

После короткого колебания он тут же двинулся дальше, и удушье снова отступило.

Он понял, что женщина, держащая вазу, больше ему не нужна. Цепь, которой она его держала, порвалась, и новая цепь оказалась внутри!

Он продолжал ползти внутрь, пока удушье полностью не отступило, и он наконец смог встать.

Оглянувшись, он увидел, что дверной проём был совершенно чёрным, и лишь смутно различима женщина с вазой в руках у входа.

Посмотрев вперёд, он увидел массивный красный гроб.

Под гробом была полка, приподнимавшая его.

Поэтому, даже встав на цыпочки, Сюэ Лянлян видел лишь смутный кусочек жёлтой обшивки. Дальше он не мог ничего увидеть, пока не заберётся на гроб.

С трепетом он медленно обошел гроб, мысленно готовясь увидеть, как что-то вот-вот появится.

Однако, даже обойдя гроб, ничего ужасного не появилось.

Прямо напротив изголовья гроба, где должны были стоять алтарный стол и мемориальная доска, находилось пустое пространство.

Вместо него стоял трон.

По обе стороны гроба возвышались стены из синего кирпича.

Родовой зал в центре городка Байцзя казался слишком простым и заброшенным, словно дом, который построили и отремонтировали, но ещё не заселили.

Но так ли это было на самом деле?

Мысли Сюэ Лянляна вернулись к женщинам, сидевшим в домах, мимо которых он проходил. Если бы все умерли дома, то, казалось, не было бы необходимости в мемориальных досках в родовом зале.

Итак, был ли выход?

Сюэ Лянлян не оставлял попыток спастись. Он смутно чувствовал, что выход может быть в этом родовом зале.

Затем он смело вышел за гроб и начал исследовать более обширное пространство, следуя вдоль трёх стен, на ощупь.

Он сделал полный круг.

Он даже постукивал руками по кирпичам, пытаясь найти потайную дверь, и изо всех сил топал ногами, ища туннель.

Увы, он его не нашёл.

Это место было не очень большим, но огромным и пустым, что затрудняло возможность что-либо спрятать.

А что насчёт крыши?

Сюэ Лянлян посмотрел вверх. Это была простая, старомодная крыша с балками. Он не мог подняться наверх и осмотреть её, пока не найдёт инструменты.

Но искать инструменты в этих домах?

Мысль о женщинах, сидящих за дверями домов, вызвала у него холодок. Он чувствовал, что ему придётся обойти их и обыскать дома… Он предпочёл бы остаться здесь.

«А?»

Но, сделав долгий крюк и добравшись до входа, Сюэ Лянлян с удивлением обнаружил, что женщина, стоявшая там на коленях с фарфоровой вазой, исчезла.

Ваза тоже исчезла в неизвестном направлении.

Эта внезапная перемена вновь наполнила Сюэ Лянляна страхом. Женщина, за которой он следовал всю дорогу сюда, стала для него самым привычным «предметом».

Её исчезновение снова погрузило его в неопределённость и одиночество.

Ему хотелось поискать женщину, проверить, не переместилась ли она в другое место или не ушла куда-то ещё. Но когда он уже собирался подойти к двери, хотя был ещё на некотором расстоянии, удушье вернулось!

Но с тех пор, как он только что вошёл, он не чувствовал ничего подобного.

Сюэ Лянлян сделал глубокий вдох, словно вдох, которого даже не было, а затем, с приливом энергии, бросился к двери. Удушье вернулось, и он, превозмогая мучения, вышел наружу.

Оглядевшись, он не увидел никаких признаков женщины. Она действительно исчезла, действительно исчезла.

В то же время, самая дальняя дверь родового зала, через которую он вошёл, в какой-то момент закрылась.

Теперь он достиг своего предела; у него не было сил даже добежать до двора.

Он мог только бежать назад, ноги начали слабеть, и он упал на землю, его тело было похоже на креветку, выжатую досуха.

Наконец, он снова дополз до гроба, и удушье отступило. Он был искуплён.

Но, взглянув на дно гроба, он невольно задался вопросом: действительно ли это искупление?

Слегка придя в себя, он поднялся на ноги и начал осторожно отходить в сторону.

Он с ужасом обнаружил, что удушье вернулось, и с нарастающей силой, как только он отошёл от гроба на небольшое расстояние.

Но раньше он мог идти вплотную к стене и даже касаться кирпичей руками.

Это означало, что диапазон его движений ещё больше сузился.

Он добрался до изголовья гроба, и внезапно его зрение затуманилось. Ему показалось, что он увидел кого-то, сидящего в кресле напротив изголовья.

Но когда он снова взглянул, человека уже не было.

Нет, это не была иллюзия. Возможно, так и бывает в других местах, но не здесь!

Сюэ Лянлян снова обошёл гроб и в мгновение ока снова оказался у изголовья.

На этот раз он увидел, что кто-то сидит в кресле. Это был он!

Сюэ Лянлян сжал кулаки, чувствуя, что сходит с ума. Он не мог понять, почему кто-то, вылитый он сам, сидит там.

Если это был Сюэ Лянлян, то кто он?

Он протянул руку и коснулся своего лица, не найдя его прежним. Убедившись, что он всё ещё в себе, он поднял взгляд и обнаружил, что кресло снова пусто.

Хотя, ещё раз обойдя гроб, он, возможно, и увидел бы его, но Сюэ Лянлян не осмелился сделать это снова.

В то же время, он больше не мог.

Удушье вернулось. Даже поддерживая гроб одной рукой, оно всё равно нахлынуло на него.

Гроб уменьшался, словно он стоял в невидимом подводном пузыре. Этот пузырь раньше двигался, а теперь сжимался.

Однажды потеряв защиту, он уже не находил себе места.

Сюэ Лянлян начал прижиматься к гробу, замечая, что чем ближе его лицо, тем легче ему было дышать.

Но постепенно он понял, что этого недостаточно; удушье усиливалось.

Нет, я не могу, я не могу…

Сюэ Лянлян поставил ноги на полку внизу, уцепившись руками за край гроба, и начал подниматься.

Добравшись до вершины, он снова почувствовал облегчение. Он снова успешно вырвался из удушающей погони.

Но когда он опустил голову и посмотрел вниз, его глаза застыли, рот открылся, руки подкосились, и он упал.

Он увидел это. Внутри гроба лежал человек!

Женщина в красном, с красной вуалью на голове, руки лежали на животе!

Боль от падения была второстепенной; самым ужасным было чувство удушья.

Раньше Сюэ Лянлян ещё мог выбежать на улицу, чтобы проверить, нет ли женщины, но теперь, едва покинув безопасную зону, он, казалось, не мог этого вынести.

Если раньше это было просто удушье, то теперь казалось, будто пара невидимых, ужасающе сильных рук сжимает твою шею.

Ты уже терпел не только мучения от удушья, но и непосредственную боль от постоянных сдавливаний и скручиваний шеи.

Сюэ Лянлян тут же поднялся на ноги, снова поставил ноги на полку и, ухватившись обеими руками за края гроба, подтянулся.

Превозмогая невыносимую боль и мучения, он преодолел свой внутренний страх, ища лишь этого мгновения утешения.

Хотя это утешение, вероятно, не продлится долго.

Он изо всех сил старался не смотреть на женщину в гробу. Он перевёл взгляд сверху вниз, туда, куда было обращено изголовье гроба.

Он снова увидел себя на троне.

Однако человек в кресле был одет иначе, чем сейчас. На нём было струящееся блестящее чёрное платье, фиолетовые брюки, шляпа и красный цветок на груди.

Оно было очень похоже… на наряд жениха из прошлого.

Особенно лицо, которое было точь-в-точь как его собственное, напугало Сюэ Лянляна до слёз.

В этот момент он почувствовал, что человек на троне был ещё страшнее женщины в гробу.

Поэтому он опустил голову и посмотрел на женщину.

Когда он ранее вошёл в город, все женщины за домами уже сидели, но эта женщина лежала, и она находилась в самом центре родового зала.

В этот момент удушающее чувство вернулось.

Сюэ Лянлян почувствовал себя как животное, которого бьют кнутом.

Хотя он уже что-то подозревал, он продолжал наклонять голову вперёд, двигаясь вверх, влево и вправо, ощущая колеблющуюся интенсивность удушающего ощущения.

Наконец он понял, что его подозрения верны: единственный путь к безопасности — залезть внутрь гроба.

Он вцепился в стенки гроба обеими руками, борясь с последней внутренней борьбой.

Однако всё усиливающееся и всё более сильное чувство удушья значительно уменьшило его колебания.

Он напрягся, начиная с поясницы, дотянувшись одной ногой до края гроба. Он потянулся вниз обеими руками, обхватив внутреннюю стенку.

Он намеревался проникнуть только верхней частью тела, сохраняя как можно большее расстояние от женщины внутри.

Однако он переоценил свои силы. Когда ему наконец удалось подняться обратно, он уже не мог удержать равновесие для следующего движения. Вместо этого он потерял контроль и упал обратно в гроб.

Он вцепился в женщину, чьё тело было холодным и скользким.

Но эта скользкость была нетипичной; Это было больше похоже на медузу или какой-то секрет. Короче говоря, было крайне неприятно.

В этот момент Сюэ Лянлян с ужасом обнаружил, что женщина перед ним действительно медленно подняла голову.

С её движением красная вуаль, закрывавшая её лицо, медленно соскользнула.

«Жжж!» «Жжж!» «Жжж!»

Белый фонарь на одной стороне арки посёлка Байцзя внезапно стал красным.

Вслед за этим свечи в нишах у дверей всех домов по всему городу также изменили цвет с мерцающего зелёного на красный, создавая праздничную атмосферу, одновременно зловещую и жуткую.

«Скрип…»

«Скрип…»

Затем плотно закрытые двери домов медленно распахнулись изнутри.

Женщина, сидевшая внутри с открытой дверью, медленно встала.

Вскоре женщины разных возрастов и стилей, одетые в разные эпохи, одна за другой выходили из канавы, перешагивая через плиты из голубого камня и достигая обочины дороги.

Они выходили из разных жилых районов города, затем выстраивались в шеренгу и медленно двигались в одном темпе.

Они собрались в направлении родового зала в центре города.

Хотя все они держали глаза закрытыми и молчали, шорох продолжал разноситься по городу.

Сначала он был слабым и хаотичным, затем постепенно становился громче и однообразнее.

Наконец, он слился в единый голос, подобный хору голосов, разносившийся над городом Байцзя:

«Да благословит вас Небесный Чиновник, семья Бай ищет зятя!»

«Здравствуйте, я Ли Чжуюань».

«Здравствуйте, вы знаете Сюэ Лянляна?»

«Да».

«Кажется, я уже слышал ваш голос. Моя фамилия Ло. Мы где-то встречались?»

«Вы директор Ло? Я тот парень, который был вчера с братом Лянляном».

«О, это вы».

«Директор Ло, что случилось?»

«Лянлян в беде?» Находясь без сознания, он продолжал бормотать «Сяоюань» и повторять этот номер телефона.

«Брат Лянлян, что с ним случилось?»

«Он упал за борт лодки и находится в больнице. Врач говорит, что его состояние очень серьёзное».

«Могу я навестить его?»

«Конечно. Я немедленно пришлю за вами машину и сообщу точное место».

«Мост Шицзя в посёлке Шинань. Мы встретим машину там».

«Хорошо».

Повесив трубку, Ли Чжуюань тут же поднял руку и обнаружил, что след полностью исчез и больше не появлялся.

Итак, что же случилось с братом Лянляном?

Может быть, любовница семьи Бай всё ещё затаила на него обиду и снова хочет отомстить?

Но так быть не должно. Разве всё уже не кончено?

Ли Чжуюань достал из кармана немного карманных денег и сказал тёте Чжан: «Тётя Чжан, я куплю прадедушке пачку сигарет и конфет».

«Хорошо, я сейчас же их куплю… Вот, как раз вовремя».

«Спасибо, тётя Чжан».

Ли Чжуюань положил сигареты и конфеты в карман и пошёл домой с серьёзным выражением лица.

У него было смутное предчувствие, что этот инцидент, вероятно, связан с матерью семьи Бай, и это определённо не был простой случай утопления и потери сознания.

Иначе брат Лянлян не стал бы бормотать своё имя и номер телефона, находясь без сознания.

А самое главное, если бы всё было достаточно странно, инженер Ло не прислал бы машину за этим мальчиком так поздно ночью.

Должно быть, он очень волновался.

На плотине тётя Лю мыла посуду и убиралась, а дядя Цинь рубил дрова, отложив работу из-за просмотра фильма.

Свет в восточной комнате горел, но дверь была закрыта. Лю Юймэй и А’ли, должно быть, внутри. Лю Юймэй была в плохом настроении после сегодняшнего просмотра фильма. Ли Чжуюань подошла к дяде Циню и спросила: «Дядя Цинь».

«Сяоюань, что случилось?»

«Моя бутылка соевого соуса упала. Не мог бы ты помочь?»

Дядя Цинь: «…»

«Это студент колледжа, который остался у нас прошлой ночью. У него проблемы, он в больнице. Я никому об этом не расскажу, тем более прадедушке. Так что, дядя Цинь, не могли бы вы помочь?»

Дядя Цинь полез в карман и достал немного денег. «Сяоюань, ты оплатишь его лечение? У меня есть немного. Я попрошу у твоей тёти ещё и отправлю всё твоей подруге».

«Хорошо… Спасибо, дядя Цинь».

Ли Чжуюань мог только кивнуть. Казалось, у него не было другого выбора, кроме как разбудить прадедушку и спросить совета.

Однако у прадедушки, вероятно, не было другого выбора, поскольку в тот день он проявил страх перед матерью семьи Бай и решил отступить.

В этот момент дверь в восточную комнату открылась изнутри.

Лю Юймэй, уже в пижаме, вышла с распущенными волосами, глаза всё ещё были красными. «Али, пойди с Сяоюань в больницу и отнеси деньги».

«Хорошо, я поняла».

Ли Чжуюань удивлённо посмотрела на Лю Юймэй. Он только что попробовал, но не ожидал, что Лю Юймэй так легко согласится.

«Сяоюань, подожди минутку. Дядя сейчас выкатит велосипед».

«Не нужно, дядя Цинь. Мы подождём на мосту к югу от въезда в деревню. За нами приедет машина».

«О, ладно. Тогда пойдём. Если мы вернёмся поздно, и твой дедушка проснётся, тётя Лю скажет ему за тебя. Не волнуйся».

«Хорошо».

«Тебе что-нибудь нужно?»

«Нет, мы можем идти сейчас».

Перед уходом Ли Чжуюань поклонилась Лю Юймэй и сказала: «Спасибо, бабушка».

Лю Юймэй ничего не ответила и вернулась в дом.

После ухода Ли Чжуюань и дяди Циня вошла тётя Лю с тазом горячей воды. Поставив его на полку, она взяла расчёску, подошла к Лю Юймэй и начала расчёсывать волосы.

Время неумолимо мнёт всех. В прошлом году волосы Лю Юймэй были серебристо-седыми, но теперь от этого оттенка остался только верхний слой.

Расчёсывая их, я вижу мягкие белые волосы под ними.

Тётя Лю невольно задохнулась, расчёсывая волосы.

«Почему ты плачешь?»

<<>>

«Я не плакала».

«Хех». Лю Юймэй отложила только что протёртую табличку.

«Хочу знать, почему ты согласилась на этот раз.

Даже если дядя Саньцзян не знает, и это, конечно, не его дело, Сяоюань тоже живёт здесь.

Они с дядей Саньцзяном всё ещё родственники. А что, если…»

«Конечно, я знаю, а что, если». Лю Юймэй посмотрела на ряды табличек перед собой. «Но у меня сегодня плохое настроение, поэтому я пока не хочу думать о том, что «если».

Тётя Лю молча расчёсывала волосы и больше ничего не говорила. Голос Лю Юймэй внезапно повысился.

«Что? Я что, старушка, настолько стара, что даже не имею права поступать по собственной воле?»

«Нет, ты знаешь, ты знаешь!»

Лю Юймэй встала, указала на таблички и взволнованно сказала:

«Эти ребята забрали свой флот и ушли, не сказав ни слова. Вся их семья – нет, обе семьи – намеренно скрыли это от меня!

Ну, они все были так великодушны, но когда они умерли, не оставив ни одного выжившего, оставив меня и мою овдовевшую мать, подумали ли они обо мне?

Они не захотели оставить ни одной души, пожертвовав всеми. Десятилетиями я смотрела на эти безжизненные таблички, и мне не с кем было поговорить!

Почему только они должны действовать по их воле, а я должна оставаться здесь, такая осторожная, боясь, что любая оплошность обернётся против меня?

Это несправедливо…»

Пока она говорила, на глаза Лю Юймэй навернулись слёзы.

Она оперлась на алтарь одной рукой, а другой закрыла лицо.

Тётя Лю была убита горем, но не знала, как их утешить. Через некоторое время

Лю Юймэй опустила руку, снова подняла голову, посмотрела на таблички и с улыбкой сказала:

«Ха-ха, видите, видите, видите, вас не было так давно, а эти белые крысы со дна реки уже посмели выползти на берег и вызвать у нас отвращение».

Лю Юймэй посерьезнела, взгляд её стал острым.

«Тогда я им врежу.

Пусть помнят,

кто имеет последнее слово на этой реке!»

(Конец главы)

)

Новелла : Извлекатель Трупов

Скачать "Извлекатель Трупов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*