Наверх
Назад Вперед
Извлекатель Трупов Глава 10 Ранобэ Новелла

Глава 10

В этот момент Ли Чжуюань почувствовал, будто ему на голову вылили таз ледяной воды, и он полностью застыл.

Редактируется Читателями!


В трансе ему казалось, будто его душа испуганно покинула тело.

Единственная причина, по которой она не испугалась, заключалась в том, что это была не реальность; его тела не было.

«Беги!»

Ли Чжуюань взял Цинь Ли за руку и встал, готовый бежать.

Но не успел он сделать и нескольких шагов, как группа пожилых женщин, мывших посуду с песком, внезапно возникла перед ним, преграждая ему путь.

Их, казалось бы, иссохшие, постаревшие тела оставались неподвижными, как бы Ли Чжуюань ни толкал и ни пихал их.

В отчаянии Ли Чжуюань вдруг подумал: «Неудивительно, что дедушкин бизнес по складыванию бумаги так успешен; материалы и мастерство поистине выдающиеся».

На самом деле, пробиваться силой было безнадёжно. Он был ещё молод и бессилен, и не знал ни одной из тактик, которые использовали его дед и Лю Цзинься.

Поначалу он думал, что сможет избежать инцидента, спрятавшись, и ему это почти удалось, но в последний момент всё рухнуло.

Он обернулся и посмотрел на старуху с кошачьим лицом, заставляя себя успокоиться, а затем начал быстро искать любые полезные знания.

Ему не пришлось тратить время на поиски, ведь он прочитал всего одну книгу – вводную энциклопедию… и всего четыре тома.

Правда, жалеешь о том, что мало прочитал, только тогда, когда нужно.

Но теперь ему оставалось только попытаться использовать уже имеющиеся знания.

Как оказалось, Ли Чжуюань действительно нашёл то, что, казалось, подходило под описание.

В двенадцатой главе третьего тома «Записей о странных вещах в Цзянху» описывается особый вид мертвого тела: демон-трупа. Плавая в воде, человек, испытывающий глубокую обиду, сталкивается с трупом животного, также наделенного нечестивой аурой.

Случайно они сливаются, образуя странное существо, не похожее ни на человека, ни на демона.

Этот тип трупа обладает особыми способностями. Например, демон-трупа, упомянутый в книге, обитает в горах Чанбайшань на северо-востоке Китая.

Он представляет собой сочетание человека и Вон Тай Синя, способного создавать миазмы и околдовывать людей, в конечном итоге погибая от праведности.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Что касается того, что подразумевается под «праведностью», Ли Чжуюань не уверен, и ему не нужно знать, потому что каждая история о смерти заканчивается фразой «уничтожена праведностью».

Был ли он действительно уничтожен, или какой сектой – монахами, даосскими священниками, ламами или колдунами… неважно.

Автор этой рукописной книги, похоже, использовал в конце каждой главы фразу «уничтожен праведностью».

Старуха с кошачьим лицом перед ним очень похожа на трупного демона.

Но если настаивать на этом, нужно сначала убедиться, что человек умер в реке. Смерть в другом месте не была бы квалифицирована как обрушение и не была бы включена в «Записи о странных вещах в Цзянху».

Но одежда старухи была чистой, волосы – седыми и пушистыми, и она совсем не походила на водяного призрака.

Маленькая жёлтая иволга, промокшая до нитки, была стандартным шаблоном.

Ли Чжуюань почувствовал… это, возможно, выходит за рамки.

Старуха с кошачьим лицом отдернула голову, наклонилась и протянула руку, чтобы поднять с земли кусок тигровой шкуры и куриную ножку.

Именно эти два предмета на земле и вызвали у неё неладное ощущение, поскольку они не соответствовали её простому пониманию из сна.

«Какая вкусная еда! Как можно её так выбрасывать?

Это будет…»

Старуха с кошачьим лицом замерла на последнем слове.

Очевидно, в её нынешнем положении произнести эти два слова было настоящим табу.

Она открыла рот, не обращая внимания на грязь, и положила кусок мяса и куриную ножку в рот, с наслаждением пережёвывая.

«Как было бы здорово, если бы тогда у меня была миска кукурузной каши».

Воспоминание мелькнуло в её глазах. Это было её самым заветным желанием долгое время, когда она свернулась калачиком в постели, глядя на закрытую дверь, даже… безумной надеждой.

Но в итоге она так и не получила ни зернышка риса, ни глотка воды.

Старуха с кошачьим лицом снова посмотрела на Ли Чжуйюань, но прежде чем она успела что-либо сказать, Ли Чжуйюань заговорила первой:

«Здравствуй, бабушка.

С днём рождения тебя».

Старуха с кошачьим лицом: «…»

Это поздравление с днём рождения заставило демонов-мертвецов замолчать.

После долгой паузы старуха с кошачьим лицом протянула руку и потянулась к Ли Чжуйюань.

Ли Чжуйюань заметил, что на тыльной стороне её ладони тоже растут тонкие волоски, а ногти очень длинные и острые.

Не уклоняясь, Ли Чжуйюань позволил её руке коснуться своего лица.

Вернулось знакомое ощущение льда на его лице, точь-в-точь такое же, как в тот день в гостиной Лю Цзинься. «Бабушка, я заметила. Ты не только красивая, но и очень умная.

На днях, когда мой старший сын уходил, ты специально попросила его помыть руки рядом с тобой, чтобы я могла оставить тебя и вернуться к нему, верно?»

«Я боялась, что ты забудешь дорогу домой».

«Правда?»

«Я тоже подумала, что тебе будет удобнее, если он тебя понесет».

«Нет…» Пальцы старушки с кошачьим лицом скользнули к губам Ли Чжуюань. «Теперь я предпочитаю, чтобы меня носил мой малыш».

Затем старушка с кошачьим лицом посмотрела на Цинь Ли, стоявшую позади Ли Чжуюань. «Какая хорошенькая девочка!» — объяснила Ли Чжуюань. «У нее проблемы с психикой, она не может говорить, у нее скверный характер, она склонна кусаться».

«Правда? Неудивительно, что она сидела там неподвижно, когда я видела ее днем. Какая жалость, такая хорошенькая девочка». Старушка с кошачьим лицом снова взглянула на Ли Чжуюань.

«Дорогая, ты мне очень нравишься. Пожалуйста, составь мне компанию».

«Разве у тебя нет внука…» Ли Чжуюань тут же что-то понял и сменил тон. «Хорошо, составлю тебе компанию».

Он собирался спросить: «Разве у тебя нет своего внука?» Но это был несколько бессмысленный вопрос.

Старушка с кошачьим лицом улыбнулась и кивнула, сказав толстому повару и остальным: «Вы все хорошо потрудились.

Давайте поедим вместе».

Согласно местному обычаю, после того как первая и вторая группы поели и гости насладились едой, один или два стола отводятся для поваров, слуг и членов семьи.

«Хорошо, старушка». Толстый повар и старушки воспрянули духом и начали собираться к ужину.

«Девочка, пойдём».

Отдав заказ, старушка с кошачьим лицом повернулась и вышла из кухни. Ли Чжуйюань заметила, что на её следах были водяные пятна.

Тканевые туфли, которые она носила, были особенно тёмного цвета и постоянно «хрустели» при ходьбе, словно были наполнены водой.

Это догадка?

«Пойдём, девочка, поедим». Толстый повар схватил Ли Чжуйюань за руку, прервав её размышления.

Видя, что старушки не пытаются схватить Цинь Ли, стало ясно, что старушка с кошачьим лицом не заинтересована в своей «глупой» девочке.

Поэтому Ли Чжуйюань отпустила руку Цинь Ли и повернулась к ней со словами:

«Ты иди первой… Нет, просто постой здесь».

Она не знала, куда идти, поэтому лучше было остаться на кухне ради безопасности. В конце концов, старушка хотела его.

Ли Чжуйюань вывели из кухни.

Место, доселе переполненное людьми, теперь было безмолвно. Дело было не в том, что там не было людей, скорее наоборот.

Толпа людей теснилась плечом к плечу, плотной массой, но никто не издавал ни звука и не двигался.

Столы, стулья и скамейки были убраны и сдвинуты к стене, оставив лишь два относительно пустых места.

Одно занимал стол с едой и вином, а другое – трое детских оперных артистов.

Все остальные стояли плотным кольцом вокруг, ожидая начала послеобеденного представления.

Ли Чжуюань силой потащил к столу тучный повар.

Старушка с кошачьим лицом уже сидела во главе стола. Она похлопала по пустому стулу рядом с собой и сказала: «Иди сюда, малыш, садись рядом с бабушкой».

Ли Чжуюань ничего не оставалось, как сесть.

Он намеренно оглянулся в ту сторону, откуда пришёл, и обнаружил, что Цинь Ли не послушалась и осталась на кухне. Она тоже вышла и встала среди толпы, не сводя с него глаз.

Ей больше нет до тебя дела, так почему же ты всё ещё идёшь вперёд?

Старушка с кошачьим лицом тоже заметила это и с улыбкой спросила: «Почему бы нам не пригласить её посидеть с нами?»

«Нет, бабушка, она уже поела. У неё скверный характер и застенчивость, из-за чего она легко мешает другим есть».

«О? Тогда почему ты всё ещё играешь с ней?»

«Соседка, я выведу её поиграть».

«Ха-ха, ты такой добрый». Старушка с кошачьим лицом положила руку на голову Ли Чжуюань и нежно погладила её. «Я помогала воспитывать внуков, когда они были маленькими.

Тогда они все называли меня «бабушкой». Но когда они выросли, все желали, чтобы я умерла поскорее. Все они думают, что из-за моего возраста они живут жалко, не могут наслаждаться хорошей жизнью или разбогатеть».

Ли Чжуюань молча слушал. «Просто не могу понять, как они дошли до такого. Может быть, это действительно моя вина.

Я жила слишком долго, лишилась их благословений и мне было их жаль.

Думаю, мне лучше скорее умереть и скорее переродиться.

Это же для их же блага, правда, малыш?»

Если бы ты действительно так думал, как бы ты мог умереть?

Согласно начальному синопсису «Цзянху Чжигуай Лу», смерть — это порождение обиды.

Если бы у тебя не было обиды, как бы ты сидела здесь сейчас? Неужели из-за тоски?

«Бабушка, нельзя так думать. Мама говорила мне, что, столкнувшись с животным, размышлять о себе и пытаться понять его — это просто смешно».

«О… твоя мама права». Помолчав, старушка с кошачьим лицом усмехнулась про себя. «Ха-ха, я тоже так думаю, но мне всё равно их немного жаль. В конце концов, я их вырастила».

«Так они тебя считают матерью или бабушкой?»

«В моих глазах они всё ещё дети. Дети тоже ошибаются, не так ли?»

«Но они все сами были бабушками и дедушками, родителями. Как они могли не понимать твоих чувств? И всё равно сделали это».

«Да, они такие мерзкие!!!»

Зелёный огонёк в глазах старушки с кошачьим лицом замерцал, а изо рта выдвинулись острые зубы. «Дитя моё, ты так права, так права.

Я, твоя бабушка, так сильно тебя люблю!»

На этот раз она схватила лицо Ли Чжуюаня обеими руками и принялась его мять. Ли Чжуюань почувствовал, что его лицо словно заледенело.

«Бабушка… пожалуйста, не отпускай их».

Старуха с кошачьим лицом отпустила лицо Ли Чжуюаня и вцепилась в столешницу, оставив десять глубоких вмятин.

«Верно, как я могла их отпустить?

Эти ребята хуже нас, зверей!»

Ли Чжуюань: Хуже нас, зверей?

Значит, глава этого демона-трупа — кот?

Старуха с кошачьим лицом повернула голову и посмотрела на Ли Чжуюаня, говоря слово за словом: «Мальчик, смотри!

Я заставлю их заплатить за то, что они сделали!»

Доживу ли я до этого?

Ли Чжуюань тут же повторила: «Бабушка, доживу!»

Он не чувствовал вины за то, что наслал на неё ненависть.

Он просто знал ответ и сам всё решил.

Старуха сделала бы это в любом случае, ей не нужны были советы.

Если бы он попытался убедить её быть более открытой, его собственный мозг взорвался бы. В этот момент толстый повар спросил: «Бабушка, можно нам накрыть этот стол?»

Старуха с кошачьим лицом спросила: «Все здесь?»

«Только мы».

«А как же наши родственники?»

Толстый повар почесал голову. «Только ты. Твоих детей здесь нет».

«Дело не в них. Мы заняли чужое место, столы, стулья и миски. Не приглашать всех за стол – это нарушение этикета».

Ли Чжуюань: «Бабушка, они не голодны. Они уже спят. Не буди их».

«Как такое возможно?» Старуха с кошачьим лицом внезапно помрачнела и злобно посмотрела на Ли Чжуйюаня. «На этот последний пир нужно пригласить всех. Иначе это будет нарушением этикета, и о нас начнут сплетничать».

«Правда, это не обязательно, бабушка».

«Жжж!»

Старуха с кошачьим лицом схватила Ли Чжуйюаня за шею и подняла его.

«Мальчик, ты только что был невежлив, хе-хе-хе».

В этот момент в спальне на втором этаже Ли Чжуйюань, крепко спавший, уткнувшись лбом в стол, выглядел расстроенным и задыхающимся.

«Бабушка… Я был неправ… Я был неправ…»

Ли Чжуйюань схватил женщину за руки, но не смог их разнять. Ноги лишь бесцельно дрыгались.

Ощущение смерти было таким явным.

Цинь Ли, стоявший в толпе вдали, начал хлопать ресницами и дрожать всё сильнее.

«Тьфу!»

Старуха с кошачьим лицом отпустила его, и Ли Чжуюань упал на землю. Освободившись от пут, он начал задыхаться.

Она всё равно убьёт его!

Она была не человеком, она была демоном-трупом, и свирепость была её природой!

Ли Чжуюань обернулся и посмотрел на Цинь Ли в толпе. Встретившись с ним взглядом, Цинь Ли, казалось, нашла утешение. Она медленно опустила глаза, и дрожь постепенно прекратилась.

В спальне на втором этаже Ли Чжуюань спал, сгорбившись над столом. Боль на его лице постепенно утихала, дыхание восстанавливалось.

Старуха с кошачьим лицом сказала: «Мальчик, тебе нужно хорошо его воспитывать с малых лет».

«Бабушка, ты права». Ли Чжуюань поднялся на ноги и вернулся к столу.

«Если ты думаешь, что не сможешь его как следует воспитать, тебе стоит утопить его пораньше, чтобы он не вырос и не стал бессердечным хулиганом. Разве не так?»

Ли Чжуюань взял тарелку с тушеной рыбой со стола и поменял её местами с жареным арахисом перед старухой с кошачьим лицом.

Затем он сел и кивнул.

«Да, верно».

«Хм…» Старуха с кошачьим лицом снова улыбнулась, протянула руку и нежно погладила красное пятно на шее Ли Чжуюаня. «Ты такой хороший мальчик! Бабушка тебя только что ушибла?»

«Бабушка преподавала мне урок, я понимаю».

«Хм». Старуха с кошачьим лицом посмотрела на толстого повара. «Иди, позови гостей! Пригласи всех членов семьи поесть».

«Хорошо, мы пойдём».

Толстый повар и другие женщины, моющие посуду, встали из-за стола и побежали звать на помощь.

Когда толстый повар добрался до лестницы, исчезнувшая лестница снова появилась. Он побежал вверх, покачиваясь.

Дойдя до террасы второго этажа, он направился в спальню Ли Саньцзяна, распахнул дверь и увидел спящего Ли Саньцзяна.

«Ну что ж, устроим пир!»

Толстый Хозяин подошёл к кровати и схватил Ли Саньцзяна за запястье. Теперь он вытащит душу этого человека и унесёт его на пир.

Однако

внезапно

Толстый Хозяин почувствовал, как всё вокруг исказилось. Он стоял в спальне, а теперь оказался на площади, окружённой возвышающимися дворцами.

Затем он увидел перед собой:

Впереди шёл старик в белых рваных шортах, возглавляя группу прыгающих зомби.

Старик прыгнул, и зомби позади него сделали то же самое.

Старик небрежно приземлился, потеряв равновесие, а зомби позади него споткнулись.

Толстяк был так напуган, что его лицо мгновенно вернулось к прежнему цвету — бледному, как бумага.

В этот момент последний зомби в шеренге, самый медлительный, упал.

Он оглянулся и увидел стоящего там Толстяка.

Зомби, словно увидев что-то новое и удивительное, прыгнул к Толстяку.

Толстяк тут же бросился бежать, и зомби бросились в погоню.

«Жжж!»

Толстяк появился у кровати, в спальне.

Он коснулся лица и обнаружил толстый слой замазки; грим с него слетел от страха.

«Бац!»

Пол внезапно задрожал, словно что-то массивное упало на землю.

«Ну же, малыш! Они пошли за помощью. Давай сначала поедим».

Старушка с кошачьим лицом протянула руку, схватила горсть сухофруктов и положила её перед Ли Чжуюанем.

Ли Чжуюань выглядел нерешительным.

Он уже пробовал это раньше, и было неприятно даже класть в рот, не говоря уже о том, чтобы есть.

«Ешь…»

Тон старушки смягчился.

Ли Чжуюань смог лишь взять один, проглотить и положить в рот. Его тут же охватила сильная тошнота, но, увидев выражение лица старушки, он смог лишь прикрыть рот рукой, чтобы не вырвать.

«Ну, это хорошо, малыш. Верно. Мы всегда должны ценить еду. Бабушка, при моей жизни, голодала до освобождения, голодала, будучи вдовой, воспитывая троих детей, после освобождения, и даже умерла от голода, когда дети выросли.

Значит, бабушка действительно понимает ценность еды». Ли Чжуюань мог лишь кивнуть, сдерживая тошноту, но не мог проглотить кусок.

В этот момент толстый господин в панике скатился вниз по лестнице, крича:

«Госпожа, всё плохо, госпожа, случилось что-то ужасное!»

«Что случилось?»

Старуха с кошачьим лицом встала. Это была её «территория», и она была здесь хозяином.

«Бац!»

Пара длинных сапог обрушилась прямо на толстого господина, превратив его в кучу бумаги и дерева.

«Ах…»

Леденящий гортанный крик наполнил комнату, отчего температура резко упала.

Ли Чжуюань поднял взгляд, ошеломлённый внезапным появлением перед ним.

Это был зомби в мантии чиновника династии Цин, с короной и павлиньим пером на голове!

Ещё одно обновление до полуночи.

Новелла : Извлекатель Трупов

Скачать "Извлекатель Трупов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*