
Гу Цзяо была очень удивлена своим сном. На самом деле ей приснился мужчина.
«Ты так много о нем думаешь?» Гу Цзяо с любопытством коснулась подбородка.
Редактируется Читателями!
Но это был всего лишь сон, и Гу Цзяо не принял его близко к сердцу.
Наступил рассвет, и на небе появилось несколько звезд.
Похоже, день будет солнечный.
Гу Цзяо не могла вспомнить, как давно она вставала так рано.
Хотя в прошлой жизни она действительно работала в научно-исследовательском институте, все, кто ее знал, знали, что она настоящая сова, а ее исследования и операции в основном были запланированы на вторую половину дня.
Что касается задач, поставленных перед ней организацией, то ей редко приходилось работать от восхода до заката.
Сегодня Гу Цзяо была в своей собственной одежде.
Вчера вечером, после того как Гу Цзяо принесла жаровню в комнату Сяо Люлан, она некоторое время сидела вокруг жаровни, чтобы согреть свою одежду.
Но ее движения были настолько осторожными, что она не разбудила Сяо Люлана.
Гу Цзяо пошёл на задний двор за водой для умывания.
Дверь Сяо Люлана была открыта, но его уже не было в комнате.
Она думала, что встала рано, но неожиданно нашлись люди, которые встали раньше нее.
Гу Цзяо обошел дом и не увидел Сяо Люлана. Она только обнаружила, что рядом с баком с водой пропало ведро.
Гу Цзяо посмотрела на наполовину полный бак с водой, коснулась подбородка и ничего не сказала.
Засов на входной двери все еще был вставлен. Сяо Люлан вышел через заднюю дверь кухни и запер дверь снаружи.
Таким образом, посторонние не смогут войти, когда захотят, но если Гу Цзяо захочет выйти, она может открыть входную дверь и выйти.
Умывшись, Гу Цзяо вернулся в комнату, нанес мазь и принял противовоспалительное лекарство.
В это время Сяо Люлан еще не вернулся, поэтому Гу Цзяо начал квасить остатки кукурузной муки.
Это последний запас еды.
Гу Цзяо пришлось искать способ отвезти принесенных ею фазанов обратно в город, чтобы продать их и обменять на еду для своей семьи.
Однако первоначальный владелец никогда не покидал деревню, поэтому Гу Цзяо не знал, как добраться до города.
Тесту требовалось некоторое время, чтобы отдохнуть, поэтому Гу Цзяо взяла метлу и подмела задний двор, главную комнату и свою собственную комнату.
Поскольку Сяо Люлана не было дома, она не вошла в его комнату.
Только половина вчерашней одежды была выстирана, и несколько вещей еще висели в шкафу. Гу Цзяо вынул их все и положил в большую деревянную чашу на заднем дворе.
В этой династии были мыльницы.
Первоначальный владелец видел их на носилках у торговца. Однако жители деревни были бедны, и большинство из них не могли себе этого позволить, поэтому они использовали мыльные стручки, собранные с деревьев.
Гу Цзяо раздавил мыльные ягоды, равномерно распределил их по одежде и продолжал отбивать молотком до тех пор, пока не появилась ароматная пена, затем начал многократно тереть ее.
Чистящие свойства мыльной ягоды не так сильны, как можно было бы предположить, но Гу Цзяо полна решимости отстирать свою одежду дочиста.
Наконец, в подбрюшье образовалась небольшая дырочка.
Гу Цзяо: «…»
К тому времени, как Гу Цзяо закончил стирать одежду, половина бака с водой была почти израсходована.
К этому времени тесто поднялось, и Гу Цзяо испек булочки из кукурузной муки и приготовил их на пару в горшке.
Сяо Люлан до сих пор не вернулся.
В деревне есть два колодца.
Старый колодец находится на конце деревни, ближе к ним, но он почти сухой. Гу Цзяо предположил, что Сяо Люлан пойдет за водой к новому колодцу у входа в деревню.
Это было всего в нескольких десятках шагов от того места, где вчера Гу Цзяо упал в воду.
Обычный человек мог бы проделать этот путь туда и обратно менее чем за четверть часа. Сяо Люлану было трудно ходить, и ему приходилось носить ведро с водой.
Гу Цзяо подсчитал, что это займёт у него пятнадцать минут, так что он должен был вернуться уже давно.
Гу Цзяо встал перед печью, посмотрел в сторону входной двери, наконец открыл ее и вышел.
Гу Цзяо нашел Сяо Люлана за большим акацией возле древнего колодца.
Сяо Люлана окружили несколько жестоких головорезов, ведро упало на землю, и вода из колодца разлилась по всему полу.
У каждого из злодеев на голове было прикреплено два куриных пера.
Древняя версия шаматте?
Гу Цзяо узнал, что в группу головорезов входили не только жители этой деревни, но и жители соседней деревни. Они совершали преступления целый день.
Они не совершали убийств и поджогов, но причинили вред своим соседям.
Маленький негодяй отобрал у Сяо Люланга трость.
Маленький негодяй был не очень стар, судя по его профилю, ему можно было дать всего тринадцать или четырнадцать лет, но он был очень высокомерен.
Он повалил Сяо Люлана на землю и направил свою трость ему в лицо: «Сколько раз я тебя предупреждал? Не появляйся больше передо мной! Ты что, оглох?
Убирайся из деревни Цинцюань прямо сейчас!»
Маленький злодей явно все еще находился в стадии изменения голоса, и его голос показался мне знакомым.
Костыль маленького злодея опустился на Сяо Люлана.
У Гу Цзяо не было времени думать об этом. Она подошла за три-два шага, подняла руку, чтобы заблокировать удар Сяо Люлана, и пнула маленького негодяя в зад.
«Ой! Кто, черт возьми, посмеет пнуть меня…» Маленький злодей был сбит с ног. Он обернулся и собирался выругаться, но внезапно его задушили.
Гу Цзяо не заботился о том, задыхается он или нет. Она подошла, выхватила трость из его рук, зажала ему руки за спиной и повесила трость ему на шею.
Маленькому злодею стало так не по себе, что он закричал: «Сестра! Сестра! Что ты делаешь?»
Гу Цзяо был ошеломлен.
Когда злодеи на стороне увидели, что их босс подвергается издевательствам, они набросились на Гу Цзяо.
Маленький злодей завыл: «Прекратите сейчас же! Это моя сестра!»
Злодеи замерли.
Гу Цзяо…Гу Цзяо вспомнил, кем был этот маленький злодей, Гу Сяошунь, младший сын второй ветви семьи Гу.
В этом году Гу Сяошуню исполняется тринадцать лет.
Он самый младший из внуков семьи Гу и единственный, кто близок к первоначальному владельцу.
Его не смущало ни то, что первоначальный владелец был дураком, ни то, что первоначальный владелец был уродлив.
Причина может быть в том, что Гу Сяошань был слишком ленив.
Он отказался усердно учиться и целыми днями пропадал без дела. Его братья и сестры всегда ругали его, а родители постоянно били.
Только первоначальная владелица глупо держала его за руку и уговаривала его конфетой, которую она вытащила из своего рта.
Сяо Шунь будет сражаться. Сяо Шунь был действительно великолепен.
Гу Сяошунь знал, что Гу Цзяо такая, потому что она глупая, но он тоже не был умным человеком.
Он будет добр к тому, кто добр к нему.
«Сестра! Сестра! Больно!» — обиженно крикнул Гу Сяошунь.
Гу Цзяо отпустила его, заложила правую руку за спину, левой рукой приподняла его и спокойно спросила: «Почему ты издеваешься над своим зятем?»
«Шурин?» Гу Сяошунь заподозрил, что ослышался. «Разве ты не просил меня избить его?»
«Мне?» — в замешательстве спросил Гу Цзяо.
«Да!» Гу Сяошунь взглянул на Сяо Люлана и понизил голос: «Ты сказал мне, что тебе больше не нужен этот маленький калека, и попросил меня прогнать его, чтобы ты могла быть с господином Цинем!»
Он думал, что его голос негромкий, но все присутствующие его услышали.
Брови Сяо Люлана похолодели.
Все злодеи скрылись из виду.
Гу Сяошунь сказал: «Сестра, ты ведь не забыла, не так ли? Ты сама мне это сказала!»
Гу Сяошань не стал бы ей лгать. Похоже, что первоначальный владелец действительно произносил такие слова, но сам он их не помнил. Однако ее брат не забыл ни единого слова!
«Я просто… просто сказал это небрежно, а ты воспринял это всерьёз?»
У Гу Цзяо болят зубы.
«Что мне теперь делать?» Гу Сяошунь понял, что, похоже, сделал что-то не так, и застыл, опустив голову, словно перепелка.
Труд — самый славный, веселых праздников