Наверх
Назад Вперед
Из Азкабана в Хогвартс Глава 498: Возмутительные вещи Ранобэ Новелла

Глава 498: Возмутительные вещи

«Ладно, с нас хватит. Пора уходить с Чёрного рынка. Это не какая-то праздная туристическая достопримечательность. Если гид продолжит нести чушь, нам придётся свести счёты».

Редактируется Читателями!


«Профессор, как насчёт того, чтобы заглянуть в таверны? В приключенческих историях говорится, что таверны на Чёрном рынке — незаменимые места для сбора информации, а мы пока ничего подобного не видели!»

«Верно, профессор!»

Студенты явно не наигрались и начали приставать к Уильяму, уговаривая его снова посетить местные таверны.

В чём разница между этим и «Кабаньей головой»?

Если очень хочется, разве «Кабанья голова» в Хогсмиде не безопаснее?

Студенты там никогда не попадут в неприятности, да и специфика не сильно изменится.

Таверны чёрного рынка были похожи на сети фастфуда, с примерно тем же порядком…

Но как профессор, он не мог этого сказать. В конце концов, «Кабанья Голова» была очень закрытым местом, и он не мог опрометчиво обвинять её в том, что это таверна чёрного рынка…

Уильям слегка повысил голос. «В таких местах, как чёрный рынок, я не могу сказать, что все люди несовершенны, но у подавляющего большинства волшебников есть скрытые мотивы. Так что не думайте, что вам помогут только потому, что вы праведны. Здешние волшебники, как правило, сначала устраняют незнакомцев».

«Хорошо, профессор!»

«Без проблем, профессор!»

Группа студентов какофонически согласилась. Уильям кивнул и повёл их к таверне, которую они только что встретили.

«Добро пожаловать».

Когда Уильям распахнул дверь, ему пришлось признать, что его восприятие «Кабаньей головы» было несколько ошибочным.

Уильям огляделся и выбрал два столика у входа, чтобы студенты могли сесть. Затем он расспросил каждого об их вкусах, прежде чем сделать заказ бармену и взять себе большую кружку пива.

Поставив пиво на стол, Уильям начал осматриваться.

В это не входило даже торговля коврами-самолётами, которая, как он не был уверен, разрешена в Греции, или торговля несколькими редкими и магическими биологическими материалами, которая, как правило, считалась незаконной.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Пока он осматривал помещение, бармен уже принёс остальным напитки и поставил их на стол.

«Профессор, давайте выпьем!»

Кто-то из студентов предложил, но Уильям лишь покачал головой и тихо ответил: «В целом, алкоголь здесь неплох, но, выпивая в незнакомых местах, лучше оставить того, кто не пьёт». Он поднял свой бокал, чокнулся со студентом, затем постучал по нему пальцами, позволяя жидкости стечь.

Затем он вернул бокал на место и продолжил оглядывать окружающих. «Дамы и господа, пожалуйста, спой песню. Просто угостите меня выпивкой!»

Возможно, заметив их болтовню и отсутствие деловой атмосферы, подошёл волшебник, играя на лире. «Путешествие в Грецию было бы неполным без героического эпоса. Вино и песня — идеальное сопровождение!»

«Там даже барды! Это как приключенческая история!»

Другой студент с энтузиазмом попросил мелодию. Певец настроил арфу, дал ей заиграть, а затем запел историю о Троянском коне.

«Здесь тоже популярны магловские полумифы?»

Это было довольно интригующе, особенно учитывая, что у мужчины был такой хороший голос. Уильям тут же заказал выпивку и начал обсуждать гонорар за пение.

Вскоре они услышали множество песен, включая историю о неудавшемся пророчестве пророка Калхаса, о колдуне Тусе, обманом превратившей моряков в свиней, и о приключениях непобедимого Андроса по Европе, используя свою беспалочковую магию и гигантского патронуса.

«Стоит того…»

Уильям кивнул и заплатил галеон за песни.

А есть ли современные эпические истории?

Спросил он барда с любопытством.

Конечно, есть. У меня есть история о Викканской партии и поединке Дамблдора с Грин-де-Вальдом!

А это?

Прежде чем Уильям успел что-либо сказать, ученики уже были в восторге.

Конечно, есть. Давайте начнём с истории о Викканской партии.

Бард выпил ещё один большой бокал вина и постучал по арфе, меняя мелодию. «…Ночь была непроглядно тёмной, и злые ведьмы скрывались за периметром обороны».

«…Мажино — красивое название. Там находятся волшебники, сочувствующие маглам…»

«Апостолы Грин-де-Вальда начали блицкриг. В ту тёмную ночь бесчисленные молнии пронзили всё…»

«Раскаты грома заглушили все крики. Бесчисленные волшебники…»

«Я, собственно, и думал найти подсказки в сказаниях барда…»

«Ладно, не нужно слушать. Твой голос немного хриплый», — Уильям улыбнулся Сиклу, исполнившему последнюю песню, и похвалил его. «Прекрасная песня. Уверен, они согласятся».

«На сегодня всё. Пошли. Пора исследовать другие места».

Хотя студенты выглядели немного недовольными, после речи Уильяма они встали и стройным шагом направились к входу в бар.

Несколько внимательных студентов уже заметили, как кто-то обменивается запрещёнными предметами, но воздержались от комментариев, лишь указывали пальцем и шутили. Благодаря предупреждению Уильяма, сделанному по прибытии, никто не отреагировал как следует.

Когда Уильям уже собирался мирно увести студентов, у входа в бар поднялась суматоха. Группа испуганных волшебников ворвалась внутрь, размахивая волшебными палочками бармену и с любопытством выглядывая наружу.

«Подождите-ка».

«Что случилось? Почему началась драка?»

«Эй, это всё новички!» Мужчина с мешком выглянул наружу, прежде чем ответить. «В прошлый раз мы кого-то обманули, и месяц спустя их заметили на улице. На этот раз у них было больше людей, поэтому и началась драка!»

Пока они говорили, победитель вышел. Он высокомерно схватил человека с пакетом за воротник, вошёл в бар и занял свободный столик. «Наконец-то мы поймали этого мошенника!

В прошлый раз он стащил с меня двести галеонов, утверждая, что это драгоценная кожа бумсланга, но это оказалась поддельная змеиная кожа!»

Он схватил палочку мошенника и небрежно ударил его, сбивая с собой пакет. «Ты что, мошенничаешь, да? Сначала всё было настоящим, но в конце концов ты просто подменил всё на подделку. Теперь, когда я тебя поймал, сможешь подменить ещё раз?»

«Давай, обыщи меня! Мы найдём эти двести галеонов!»

Он и его товарищи ругались, обыскивая карманы мошенника. Обыск закончился ещё одной пощёчиной.

«Бедняга, где деньги?»

«Потрать… потрать всё…»

«Если всё пропало, так отдай чем-нибудь другим!»

После ещё одного шлепка мешок, который он носил, покатился по столу, звякнув и высыпавшись на переполненный стол.

«Профессор… это похоже на… скорлупу яиц птицезмеи».

«Вон тот, это, должно быть, сорняк?»

Другой студент, бросив быстрый взгляд, узнал ценные вещи.

«Что это за хлам…»

Крепкий мужчина взглянул на разбросанные на столе вещи. «Только эта скорлупа похожа на что-то ценное… Серебро?»

Он взвесил её, подбросив. «Скажем, серебро. Много. Пять галеонов. Кто-нибудь хочет?»

«Моё!»

«Чмок!»

Ещё один гулкий шлепок. «Теперь он наш. Продай его за двести галлеонов, и я тебя побью, если не сделаешь».

«Беру. Пять галлеонов!»

Мужчина, который яростно торговался, начал искать деньги, но тут на его лице отразилась паника. «Подожди-ка, оставь его себе. Я схожу за деньгами. Никому больше не продавай!»

Этот лот тоже быстро продали, за ним последовал следующий.

«Пошли…»

Уильям постучал по столу, предупредив нетерпеливых студентов, и вышел из магазина, прежде чем они успели что-либо купить.

Несколько студентов всё ещё смотрели в ту сторону, но им в конце концов удалось удержаться и не оторваться от группы.

Примерно в ста метрах от бара Уильям остановился и посмотрел на своих бывших студентов, его глаза были полны предвкушения.

«Что-то тут… не так…»

«Да… но выглядит как настоящее…»

«Профессор, — вдруг спросила Нэнси, — эти люди были в сговоре?»

Уильям кивнул. «Очевидно, кто-то из вас выставлял напоказ своё богатство, покупая что-то. Вы тратите целое состояние…»

«Боже мой… те, кто вас избивал, те, кого избивали, даже те, кто сбежал — все были замешаны?»

«А как насчёт… тех яиц птицезмеи?»

«Возможно, это оно».

«Какой обман… Они заставили меня подумать, что кто-то действительно хочет натворить дел…»

«Верно… Неудивительно, что профессор всегда говорит, что мошенники бывают разные. Посмотрите на того на улице… их подделка просто потрясающая… Эй, профессор?»

«Сколько стоит эта подделка лаврового венка?»

Уильям присел на корточки и спросил продавца. «Что за подделка? Гоблинская работа. Десять галеонов. Не можешь себе позволить — уходи».

«Слишком дорого. Мне не нужно».

Вильям решительно покачал головой.

Верно. Десять галеонов. Почему бы просто не пойти и не ограбить?»

Однако, к их удивлению, Уильям указал прямо на подушку внизу. «Мне очень нужна эта вещь.

500 галеонов?»

«500. Вы с ума сошли, профессор?»

Однако, к их удивлению, ранее равнодушный продавец улыбнулся. «Я этим зарабатываю на жизнь. Я правда не могу это продать…»

«Найди другой. Я верю, что у тебя есть возможность. 550 галеонов — максимальная цена. Если не продашь, я ухожу».

Продавец стиснул зубы. «Вы так любезны… Я продам её вам. Корона ваша…»

«Только одна. Она очень дорогая, сэр…»

Новелла : Из Азкабана в Хогвартс

Скачать "Из Азкабана в Хогвартс" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*