Наверх
Назад Вперед
Из Азкабана в Хогвартс Глава 489: Правила победы в командных играх Ранобэ Новелла

Глава 489: Правила победы в командных играх

«Мы всё ещё не до конца осознаём, какое читерское ПО используется на Турнире Трёх Волшебников?»

Редактируется Читателями!


«Не знаю, профессор Уильям», — сказал Грюм, его разбитые губы шевелились, пока он с удовольствием наблюдал, как люди начали искать попавшего в засаду воина. «Я только в этом году начал преподавать в Хогвартсе».

«Если бы они были ещё более возмутительными, им бы просто пришлось набить свои ряды новыми воинами…»

К счастью, этот класс не зашёл так далеко. После того, как Уильям отправился на ещё один тест, соревнования наконец-то смогли пройти нормально.

Хотя инцидент, вызванный Дурмстрангом, поверг в панику как организаторов, так и участвующие школы, ученики на трибунах были почти единодушно в восторге. Гриффиндорцы, в частности, были особенно рады, увидев, что их команда осталась невредимой, в то время как в другие команды внедрились агенты под прикрытием.

Их лица были такими радостными, словно они только что стали свидетелями захватывающей дуэли.

Если бы профессор МакГонагалл не обернулась и не взглянула на своих учеников, гриффиндорцы бы расхохотались.

История о краже Флер дома Дурмстранга заставила многих буквально потерять самообладание от смеха. «Особенно после внезапных нападений перед матчем, держу пари, наши соперники настороже. Если засада провалится, и мы в итоге нападём напрямую, мы будем уязвимы для других школ».

«Так что, действуй по более рискованному плану», — прошептала Нэнси, оценивая своих противников. «Когда они будут настороже, наш план будет эффективнее…»

«Меня это устраивает», — пробормотал Седрик. «Но, думаю, я справлюсь».

«Всё в порядке. Я всегда считал, что командные бои — не моё».

Монте слегка кивнул, затем повернулся к соперникам, вежливо улыбнулся и медленно поклонился.

Если бы Хогвартс не был хозяином этого матча, с его полным замком и защитными системами, две другие школы точно бы нацелились на Монту, столь обиженного.

Но Монт лишь улыбнулся и продолжил разговор с товарищами по команде.

«Тогда всё давление падает на тебя, Поттер».

«Итак, пока мы сдерживаем этих людей, твоя задача — быстро обезвредить ловушки, найти правильный путь и одним махом забрать трофей».

«Я пройду через эти ловушки как можно быстрее».

Гарри слегка кивнул. «Будь осторожен».

«Не волнуйся», — Монтегю вытащил палочку. «Возможно, к тому времени, как ты получишь трофей, я ещё не наиграюсь».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«У Хогвартса самый высокий счёт, первый в очереди на вход в лабиринт!»

крикнул Бэгмен и свистнул в свисток. С этим резким свистком Гарри и его товарищи оказались первыми в очереди на вход в лабиринт.

Справедливости ради, огонь в этот момент молчал, оставляя серую дымку, оставляя учеников Хогвартса гадать о том, что предпримут их чемпионы.

Примерно через минуту Бэгмен снова объявил: «Вторые в очереди, Шармбатон!»

За ними последовали Дурмстранг и Ильверморни.

Как только ученики Ильверморни вошли в лабиринт, крайние огни внезапно ожили, и в воздухе появился белый дым. Все ученики мгновенно сосредоточили внимание на дыме, с нетерпением ожидая увидеть впечатляющее выступление своих чемпионов.

«Боже мой! Чемпионы Хогвартса разделились!»

закричал Бэгмен. В дымовом изображении, возвышающемся над всем лабиринтом, символы, представляющие чемпионов Хогвартса, разделились и стремительно разбежались в разные стороны.

Воскликнул Бэгмен, и остальные зрители тоже зааплодировали.

В облаке дыма, открывшемся Монтегю, фигура внутри оторвала от себя большой кусок дыма.

«Мы тщательно проверили. Все участники принесли только волшебные палочки. Никаких отслеживаемых аксессуаров для расширения!»

«Это платье настоящее…»

И теперь оно ему очень пригодится.

Монтегю, одетый только в нижнее белье, совсем не мерз. Он с радостью наложил заклинания Трансфигурации на материалы, изначально предназначенные для изменения формы его одежды, и создал крошечных змей, густо покрывших землю перед ним.

«При таких размерах это не должно быть проблемой…»

«У нас есть поддельные, так что пора добавить настоящих».

Монагу взял палочку и начал использовать не слишком-то противозаконную тёмную магию. Из его палочки медленно выползла маленькая, чрезвычайно агрессивная змея, сливаясь с густым роем. Вскоре из кончика палочки выползла ещё одна маленькая змея…

«Они действительно нападают друг на друга…»

Монагу рассмеялся, расправляясь со змеями, чтобы они рассеялись по изгороди. «Если бы они все набросились на нас, мы бы ещё справились, но теперь все боятся внезапного нападения противника… И эти змеи…»

Во второй игре он сбил противника с ног, чтобы не дать ему забить гол. Теперь эти змеи были недостаточно агрессивны, чтобы кого-то уничтожить, но они полностью замедляли его.

«О боже! Воины Шармбатона забрели в эту опасную зону, но, похоже… нет, они осознали опасность!»

Объяснение Бэгмена было немного нелогичным, но никто не возражал. Как только все разочаровались в ловушке Монтегю, среди младших учеников раздались крики.

Из отверстий высоко в стене выползло ещё больше змей, которые свободно падали, врезаясь прямо в доспехи учеников Шармбатона, а затем сползая по стене по прямой.

Хотя дым всё ещё не передавал звук, все молча наполнили сцену грохочущим звуком падающих змей.

«Шёлк! Не обращайте на них внимания!»

Решительно скомандовала Флер: «Считайте их просто каплями дождя!»

Однако, прежде чем они успели бежать, Флер сама взмахнула палочкой и наложила заклинание на ядовитую змею в углу, но та увернулась с невероятной ловкостью. «Держись.

Я вижу, что реально, но мне нужно сохранять спокойствие!»

Она решительно изменила команду. «Атакуйте стену. Найдите этого ублюдка, иначе он нас убьёт!»

«Так и должно быть…»

Выросшая защитная стена действительно впечатляла, а оборонительные сооружения были невероятно хорошо подготовлены, но… ветер всё же пропустил немного.

Если ветер нёс семена, то хотя бы часть просочилась. Эти семена и были подарком, который он намеревался преподнести другим школьным воинам в лабиринте.

«Если ты не будешь помогать в теплице в свободное время, мне очень жаль».

«Если декан увидит эту незаконную операцию, меня будут ругать до смерти…»

Он думал, быстро повторяя шаги, расставляя смертельные ловушки по всему коридору. Затем, используя дополнительные семена и магию, чтобы разрушить часть стены, соединяющей две стороны, он начал устанавливать вторую ловушку.

«Задержка…»

Нэнси легко продвигалась вперёд, вспоминая прошлые уроки. По взмаху палочки иллюзия мгновенно возникла, почти незаметно.

«Кстати, умышленно перекрыть один путь на этой развилке, создав видимость единственного прямого прохода, разве это не довольно коварно?»

Нэнси оглядела свою работу, кивнула и ушла, довольная.

[Каждая ловушка должна быть подобрана к месту, каждое заклинание должно быть произнесено в соответствующем контексте. Иногда хитрое заклинание может быть эффективнее заклинания в десять раз более сильного…]

«А потом я повредлю здесь участок стены, создав видимость скрытого прохода, обманом заставив любого, кто придёт позже, копать…»

Она осмотрела идеальное место для ловушки и решительно сделала правильный выбор.

Нэнси искренне пожелала удачи противнику позади неё, а затем решительно установила новую ловушку.

«Это двойной проход… Хм, замаскируй его, сделай в стене ложную дверь и запечатай другую сторону магией…»

Она с удовольствием осмотрелась, затем осторожно расставила несколько ловушек под землёй, используя свои ограниченные магические силы. Наконец, удовлетворившись, она повернула назад, выходя из лабиринта.

«Участница Нэнси вот-вот встретится с воином Ильверморни!»

«Первый бой лицом к лицу вот-вот начнётся?»

«Но как она в её нынешнем состоянии вообще может это сделать!»

Когда в небе вспыхнул красный фейерверк, бой остановился…

«Давай!»

Когда спасатели и воины Ильверморни появились одновременно, Нэнси сердечно благословила свою соперницу.

Новелла : Из Азкабана в Хогвартс

Скачать "Из Азкабана в Хогвартс" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*