Наверх
Назад Вперед
Империя Валерии Глава 36 Ранобэ Новелла

VALERIAN EMPIRE Глава 36 Империя Валерии РАНОБЭ

Глава 36: Дом кукол. Часть 2 Кэти отвела глаза, смущенная тем, что он видел, как это происходит. Какой-то частью своего разума она знала, что в какой-то момент будет задан неизбежный вопрос.

«Ты не должна позволять мужчинам легкомысленно тебя целовать», — его слова оскорбили ее.

Редактируется Читателями!


Александр не хотел так формулировать, но его гнев вырвался наружу, прежде чем он успел предотвратить то, что сказал.

«Прости меня, я не это имел в виду», — извинился он, чтобы уменьшить ущерб, а она кивнула, не встречаясь с ним взглядом.

«Я не хотел, чтобы это произошло. Это был первый раз, — тихо прошептала она. Это был первый раз, когда мужчина, кроме ее семьи, проявлял такую ​​привязанность.

«Я знаю, дорогая, — лицо Александра смягчилось, а его рука нежно легла на ее талию, — когда мужчина позволяет целовать тебя и не делает выговор, это заставляет думать, что ты не против, потому что так думает общество. Или вам нравится лорд Николас?

«Нет!» — быстро сказала она, глядя ему в глаза, и добавила: — Я думаю, лорд Николас просто был добр ко мне. Может быть, чересчур дружелюбен.

«Держись от него подальше», — прямо сказал он, заставив Кэти моргнуть.

«Что? Почему?— вопросительно нахмурила брови.

«Потому что я так сказал. Он приятный собеседник с намерениями, о которых вы не догадываетесь».

«Но он хороший человек», — возразила она и увидела, как его глаза сузились.

«И я могу быть плохим человеком, — она уловила предупреждение в его тоне, — пока ты не под моим крылом, я ожидаю, что ты будешь вести себя хорошо и слушать то, что я говорю. Не позволяй ни одному мужчине целовать тебя, Кэтрин. Мы не хотим, чтобы вы попали в чужие руки, как раньше, так что подыгрывайте.

Лорд Николас был добр к ней, и она была уверена, что этот человек не держит на нее никаких дурных намерений. Несмотря на то, что он присматривал за ней, лорд Александр не имел права контролировать, с кем ей говорить, а с кем не следует.

— Я не твоя, чтобы слушать, — выпалила она и почувствовала, как ее лицо вспыхнуло от смущения во второй раз за вечер, — я имею в виду, ты не можешь… —

«Такая непослушная, — пробормотал он, прежде чем его рука переместилась с ее талии на спину, притягивая ее к себе, и он прошептал: — Хочешь быть моей?

«П-что-нет, я не это имела в виду», — пробормотала она, внезапно почувствовав головокружение и расфокусировку глаз.

Она не расслышала, что он сказал? Или ее мозг начал галлюцинировать вещи, которые она даже не осмеливалась представить.

«Расслабьтесь. Я просто дразнил тебя, — мягко успокоил он ее.

Он нашел это зрелище восхитительным, увидев, как она реагирует, как маленькое взволнованное животное. Когда песня наконец подошла к концу, Александр отпустил ее руку.

После танцев Кэти пошла переодеваться, надев пальто поверх брюк и рубашки, которые она давно позаимствовала у своего кузена.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Теперь она вошла со своими друзьями в человеческий город и увидела счастье, наполняющее атмосферу. Это напомнило ей о том времени, когда она провела день Хэллоуина со своей семьей. Город, в котором она раньше проживала, не праздновал это экстравагантно, но, тем не менее, это был праздник.

Группа детей столкнулась с ними в очаровательных нарядах, а пожилая пара поздравила их с праздником.

Кори потянул Кэти к собравшейся перед ними кружной толпе, где мужчины, женщины и дети весело танцевали. Она смеялась вместе с Кори, когда он пытался закрутить ее своей неправильной координацией. Дорти и остальные присоединились к тому, чтобы дурачиться и по очереди крутить друг друга.

«Я в порядке», — ответила Кэти, когда маленькая девочка подошла к Кори, тоже желая танцевать.

Большинство народа собралось в этой части города, другие смотрели маленькие уличные спектакли, а остальные разбрелись тут и там.

Кэти хлопала вместе с остальными, а сама стояла в стороне, подбадривая своих друзей. После того, как они осмотрели улицы после танцев и еды в доме друзей, они пошли обратно в особняк.

Это было двадцать минут ходьбы по лесу и сорок минут по дороге. И они пошли по тропинке через лес, держа в руке у каждого по фонарю.

«Если не потренируешься, сломаешь руку», — заявил Кори, заставив Дорти закатить глаза.

«Со мной все будет в порядке», — фыркнула она.

«Кори прав. К наземным турнирам нельзя относиться так легкомысленно, — сказала Фэй, обернувшись, — Зачем тебе добавлять свое имя, если ты ничего о нем не знаешь?

«Я думала, это будет весело», — пробормотала Дорти, словно родители ругали ее.

«Она идиотка», — прокомментировала Синтия, проверяя свои ногти.

Наземные турниры были битвой, чтобы увидеть лучших бойцов. Элиты делают ставки на них, на то, кто выиграет или проиграет. С одной стороны, это было развлечением для элиты, с другой стороны, те, кто принимал в нем участие, могли быть серьезно ранены или, что еще хуже, лишиться жизни.

«Разве нельзя убрать ее имя?— спросила Кэти и увидела, как Матильда покачала головой.

«Однажды дал — готово. Выхода нет, — вздохнула Матильда и огляделась, словно услышала что-то в лесу.

«Всего наилучшего, Дорт», — Кэти ободряюще потерла руку подруги.

Лес наполнился звуками сверчков и их шагами, когда они говорили. Издалека они услышали волчий вой, заставивший их посмотреть друг на друга, когда ветер начал дуть сквозь ветры, создавая жуткий холодок.

Матильда подняла фонарь, глядя в ту сторону, откуда они пришли.

«Мы должны были выбрать дорогу», — пробормотала Фэй себе под нос.

«Смотрите, там живет семья. Если что-то случится, мы можем попросить их о помощи, — сказал Кори, указывая рукой на дом.

«Они отлично празднуют Хэллоуин без света», — сказала Кэти, глядя на темный дом. В доме не было никаких признаков присутствия кого-либо, так как вокруг было мертвая тишина, если не считать их голосов.

«Можем ли мы попросить воды?» — устало спросила Синтия.

«Я тоже хочу пить», — сказала Дорти, потягивая руки и зевая.

Дойдя до дома, Кэти двинулась вперед, чтобы посмотреть на щель в окне и паутину, висевшую вокруг входа. Они постучали в дверь и с удивлением обнаружили, что дверь уже открыта.

«Привет, есть кто дома? Мы хотели узнать, можем ли мы получить стакан воды, — попросил Кори, но в ответ услышал тишину. — Привет? — снова позвал он.

«Я не думаю, что здесь кто-то живет», — нахмурившись, ответила Кэти.

Любопытство юных умов привело их в дом. Весь дом был покрыт паутиной в каждом углу дома, и никого не было видно.

«Интересно, почему дом не снесли, если здесь больше никто не живет», — сказала Матильда, обходя столик, проводя пальцем, чтобы почувствовать пыль на пальцах.

«Думаешь, это дом с привидениями?— спросила Фэй Синтию, осматривая стержень, похожий на палку, в гостиной.

«Не пугай меня больше, чем я уже есть», — ответила женщина, стоя у входа, отказываясь сделать шаг вперед через порог.

Пока они ходили по дому, Дорти и Матильда пошли посмотреть наверх, а остальные остались внизу. В доме было слишком много вещей, и он не был похож на дом бедняка. Кэти задавалась вопросом, почему дом был заброшен.

Она вошла в другую комнату с фонарем в руке. Это была большая комната с одним окном на другой стороне комнаты. Комната, казалось, была в лучшем состоянии по сравнению с гостиной и кухней.

Передвинув фонарь, она ахнула, увидев сидящего на полу человека и гулко стучащее в груди сердце. При ближайшем рассмотрении она поняла, что это кукла большого размера, и вздохнула с облегчением. На полу сидели и другие куклы, одни с закрытыми глазами, другие с открытыми. По какой-то причине они выглядели странно, как будто из них вынули жизни кукол, а не то, что у куклы могла быть жизнь. Тем не менее, они были красивее, чем другие.

Она услышала, как голоса Дорти и Кори приближаются к комнате, пока она смотрела в кукольные глаза.

«Вау, они хорошенькие. Хозяйка, должно быть, любила кукол, — услышала она голос Дорти за спиной.

Кори наклонился, чтобы коснуться волос одной из кукол:»Это конский волос?» хмуря брови.

«Думаю, да», — ответила она.

«Не кажется ли вам, ребята, что вы достаточно исследовали?» они слышали, как Синтия становится нетерпеливой.

И они вышли из дома, чтобы присоединиться к своему другу.

Когда они начали уходить от дома, Кэти обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на дом, и заметила, что окно прогнулось само по себе.

«Что случилось?— услышала она вопрос Матильды и покачала головой.

«Ничего», и они вышли из леса.

Читать»Империя Валерии» Глава 36 VALERIAN EMPIRE

Автор: Ash_knight17
Перевод: Artificial_Intelligence

VALERIAN EMPIRE Глава 36 Империя Валерии — Ранобэ Новелла читать Онлайн

Новелла : Империя Валерии

Скачать "Империя Валерии " в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*