
VALERIAN EMPIRE Глава 27 Империя Валерии РАНОБЭ
Глава 27: Очаровательные камни. Часть 1 Прошло несколько дней с тех пор, как Кэти увидела, как Александр целуется с другой женщиной, и старалась избегать любых мыслей о нем.
Одним солнечным днем Кэти помогала со стиркой, развешивая одежду в задней части особняка вместе с Дорти.
Редактируется Читателями!
Дорти смотрела на Кэти издалека, когда девушка взяла платье и в оцепенении пошла вешать его на веревке. Вместо веревки она увидела свою подругу, подвешивающую платье в воздухе, прежде чем поняла, что делает. Казалось, ее подруга была такой с самого утра, погруженная в свои мысли.
«С ней что-то случилось?» — спросил Кори у Дорти вечером, пока они работали на кухне.
«Я не знаю. Интересно, отругал ли ее Мартин за опоздание, — прошептала она ему, — этот человек может быть страшным.
«Как насчет того, чтобы пойти сегодня вечером в деревню? Карнавал закончится завтра, — предложил Кори посмотреть, как Кэти месит тесто обеими руками.
«Карнавал уже здесь!» Глаза Дорти загорелись, но на ее лице появилось обеспокоенное выражение:»Они закроют его к тому времени, как мы доберемся».
«Вам не о чем беспокоиться. Он открыт до одиннадцати ночи. Если мы уйдем отсюда к девяти, то успеем осмотреть то, что они устроили, — сказал Кори, подняв большой палец вверх.
Кэти вымыла руку и поднялась, чтобы отнести сложенную одежду в комнату лорда Александра. Она встретила Синтию на лестнице и улыбнулась, прежде чем продолжить свой путь.
Она открыла дверцу шкафа и положила внутрь одежду.
Это зрелище не должно было расстроить ее, но расстроило, и она знала, что это неправильно.
Лорд, которого она привлекала, имел высокий статус. Было очевидно, что он найдет женщину равного ему статуса. Она была лишь одной из многих женщин, очарованных его внешностью.
Он защитил ее, предоставил ей крышу над головой и хорошо с ней разговаривал, но это не означало, что он влюбится в нее. Она была простой, как холст, и человеком.
Время жизни было непростой штукой. Люди рождались и умирали, когда наступало их время, в отличие от вампиров, которые жили дольше эонов. Чистокровные вампиры жили дольше обычных вампиров.
Владыка Валериана перестал навещать ее, когда она стала жить со своими родственниками. Правда заключалась в том, что он перестал навещать ее, ведь она была всего лишь человеческим ребенком. Эллиот был тем, кто следил за ней, чтобы убедиться, что маленькая девочка в хорошем состоянии, поскольку он привязался к ней. Только когда Эллиот принес Сильвии фотографию Кэти, Александр мельком увидел семнадцатилетнюю юную леди.
Кэти очень скучала по своей семье, особенно по тете. Женщина отвечала на ее любопытные вопросы, когда росла, взяв на себя роль своей матери.
Она хотела их увидеть и поэтому сообщила об этом дворецкому. Когда она оделась и собралась выйти из комнаты, кто-то постучал.
«Войдите», Кэти открыла дверь, и вошел Дорти, который тоже был одет.
«Куда ты идешь?» — спросила Дорти, озадаченно глядя на Кэти.
«Я думал о посещении кладбища».
«Так поздно?»
Кэти кивнула:»Ты тоже куда-то собираешься?» она спросила.
«Вообще-то да. Мы с Кори собираемся на карнавал, и это недалеко, — Дорти сделал паузу, а затем продолжил: — Кладбище уже в пути. Мы могли бы подождать тебя, а потом вместе пойти на карнавал, — предложила она.
«Меня это устраивает», — ответила Кэти, прежде чем они направились на встречу с другими, которые их сопровождали.
Достигнув кладбища, Кэти пошла одна, чтобы увидеть свою семью, в то время как другие ждали ее снаружи.
Лорд Валерии взял на себя ответственность за создание мертвого пространства. И родители Кэти, и ее родственники проживали на одном кладбище.
После того, как она пошла на могилу своих родственников, она наклонилась, чтобы добраться до могилы своих родителей, и толкнула опавшие листья, чтобы положить на каждый цветок лилии. У нее не было достаточно воспоминаний, кроме той ужасной ночи, которая произошла двенадцать лет назад. Это преследовало ее даже сейчас, из-за чего она плохо спала по ночам.
«Мама, — прошептала она, — надеюсь, у тебя все хорошо, где бы ты ни была… Я скучаю по тебе», — говорила она ей, рассказывая о своей работе в особняке и театре, в который она ходила. к.
Ветер выл в лесу, и она посмотрела в его сторону, направляясь обратно к карете. Они взяли старую повозку, которую изредка использовали рабочие. Это была довольно большая повозка, в которой могли поместиться шесть человек.
Помимо Кэтрин, там были Кори, Дорти, Матильда, Синтия и Фэй. Путешествие, хотя и короткое, было оживленным. Кэти только слушала, а Матильда казалась незаинтересованной и выглядывала наружу. Она играла деревянной палкой, которую выбрала из могилы.
«На этот раз я сэкономила деньги, чтобы купить вещи на карнавале», — сказала Фэй, чувствуя себя гордой. У нее были маленькие раскосые глаза и прямые волосы до плеч.
«Этот был куплен в прошлом году», — Синтия продемонстрировала браслет на руке, который выглядел как золотой с блестящими камнями на нем.
«Вааа! Сколько это будет стоить?» — спросил Дорти.
«Мой заработок за два месяца», — ухмыльнулась Синтия, заставив Матильду закатить глаза в углу.
Кэти не знала, чего ожидать от карнавала Valerian Empire. Она была со своей тетей, когда была на земле людей, но это было давно. Проводившиеся там карнавалы заканчивались вечерним закрытием всех магазинов. Путешественники, проезжавшие мимо ее деревни, рассказывали истории о том, каким изысканным был карнавал в стране вампиров.
Прибыв в пункт назначения, Синтия и Фэй пошли дальше, а Кори сказал, что встречается со своим другом, оставив Кэти, Матильду и Дорти одних.
Карнавал проходил посреди леса, повсюду висели фонари, освещая весь периметр. Это было похоже на праздничный сезон. Мужчины, женщины и дети толпились перед каждым магазином, глядя на то, что предлагалось.
«Да ладно, ты не можешь так говорить. Я возьму его, если вы предложите его по более низкой цене, — услышала Кэти спор женщины.
«Папа, иди сюда! Там большой медведь. Можем ли мы купить его!» — спросил мальчик у отца, стягивая плащ, который был на нем. Отец мальчика был вампиром с явной бледной кожей и темной одеждой, которую он носил. Его сальные волосы были зачесаны назад по старинке.
«Не сейчас, Бенни», — коротко сказал его отец, прежде чем перейти к человеку перед ним.
«Но у нас нет медведей», — взмолился маленький мальчик, прежде чем надуть щеки.
На одном углу она увидела женщину, продающую бабочек, которые оставляли за собой небольшой световой след, порхая в стеклянных ящиках. Рядом с ним был винный магазин, и Матильда подошла к нему, чтобы купить бутылку вина и бренди, сказав, что это дешево по сравнению с городом.
Они остановились, чтобы посмотреть на одежду для Дорти, так как она принесла немного из них после торга в течение целых двенадцати минут.
Когда Кэти шла вперед, ее глаза заметили небольшую палатку, в которой женщины и мужчины сидели, как куклы. Мужчины были одеты намного лучше, чем женщины, чтобы привлечь внимание.
«Я не знала, что на карнавалах бывает такое», — мягко сказала Кэти. Мужчина из палатки поймал ее взгляд и подмигнул ей, заставив отвернуться с широко открытыми глазами.
«Вы будете удивлены тем, что может предложить здешний карнавал, — ответила Матильда, пока они шли вперед, — это место, где, если не тот человек найдет вещь или человека, он или она обманет их». так что давайте оставаться там, где есть люди».
«Когда вы говорите трюк, вы имеете в виду трюк ведьмы?» — спросила Кэти.
«Да, и даже есть риск попасть в рабство, когда их отправляют в другую страну».
Кори пришел через полчаса, чтобы присоединиться к осмотру магазинов. Позже Дорти потащил его в магазин, чтобы кое-что показать.
Кэти вместе с Матильдой пошла вперед и увидела небольшой узкий магазинчик, где парочка просматривала товары. Поставщика еды, казалось, не было видно. Она подошла к нему и увидела, что это магазин аксессуаров. Там были изящные браслеты, кольца, ожерелья, подвески и еще несколько вещей, которых она не знала.
Она взяла один из выставленных кулонов и надела его на руку.
Это был королевский синий камень с золотыми узорами вокруг него и несколькими крошечными бледными камнями. Хотя она и встречала подобные, но этот выглядел иначе. При ближайшем рассмотрении внутри камня что-то двигалось волшебным образом. Странно, подумала Кэти.
«Это амулет», — к прилавку подошел старик с длинными прядями, которые закрывали большую часть его лица, как занавеска, —»Хотите купить такой?»
«Какова цена?— спросила Кэти у старика.
«Обычно я продаю его по высокой цене, но сегодня я установил низкую цену. Всего тридцать девять золотых монет, — сказал он, поправляя предметы вокруг себя.
Кэти и Матильда посмотрели друг другу в глаза, как только он раскрыл цену. Только богатый человек мог позволить себе тридцать девять золотых монет.
«Старик, ты шутишь?» Матильда вопросительно сузила глаза.
«Хм», — подумал мужчина, глядя на Кэти, а затем сказал:»Как насчет этого, я готов обменять то, что вы можете предложить. Не поймите меня неправильно. Я говорю о цепи на твоей шее.
«Это?» Кэти положила руку на цепочку и достала металлический серебряный крест с крошечным красным камнем в центре. Она всегда прятала крест под одеждой, и ей было любопытно, откуда старик знает о нем.
«Вот он. Равноценный обмен или вам придется купить мне душу. Я вижу, что он должен быть твоим, — сказал мужчина, наклоняясь вперед.
«Ты смотрел на это?» пара, которая была в магазине, говорила, глядя на крест.
«Да, и, видя ее одежду, могу поспорить, что она ее украла», — прошептал мужчина, но Кэти услышала его вместе с другими.
«Извините, добрый сэр, — сказала Кэти, поворачиваясь к мужчине, — вы меня знаете?»
«Что? Нет, не знаю, — осторожно ответил мужчина.
«Тогда могу я спросить, как вы можете намекать, что я украл это, если вы понятия не имеете, кто я такой?» — спросила она, приподняв бровь и приподняв подбородок.
«Она дочь герцога?» другой мужчина обеспокоенно спросил, кто стоял рядом с ним.
«Конечно, нет. Посмотрите на ее изодранное платье, — надменно сказал мужчина.
«Значит, если мы разорвем платье, которое на тебе, ты будешь большим вором с таким лицом, как у тебя», — сказала Кэти, рассердив мужчину. Они собирали вокруг себя толпу.
«Н-да как ты смеешь. У тебя характер… — начал мужчина, но Кэти перебила ее.
«У меня лучший характер, чем у тебя когда-либо будет. Для человека, который судит человека по тому, что на нем надето, ты не имеешь права говорить. Ты человек с поверхностным характером, — сказала Кэти, скрестив руки.
«Посмотрим, кто сейчас мелкий», — сказал мужчина, крепко схватив ее за руку, когда его клыки выросли.
«Достаточно.
Кэти услышала знакомый голос и обернулась посмотреть, кто это был. Увидев Эллиота и Сильвию, она удивилась, но ее глаза расширились, когда она увидела лорда Валерии, стоящего там с мрачным выражением лица.
Читать»Империя Валерии» Глава 27 VALERIAN EMPIRE
Автор: Ash_knight17
Перевод: Artificial_Intelligence