Наверх
Назад Вперед
Императрица Чу Глава 9. Мир людей Ранобэ Новелла

Глава 9. Мир людей

Дэн И и его спутники переночевали на почтовой станции, договорились отправить письмо правителю Чжуншаня голубиной почтой и снова отправились в путь.

Редактируется Читателями!


Правитель Чжуншаня помог остановить врага, но они не могли позволить ему сопровождать их до столицы, поэтому продолжили путь, чтобы воссоединиться с ним.

Лошади и люди отступили вдаль, ветер поднимал пыль. Почтмейстер стоял у почтовой станции, прищурившись и потирая пустой кошель, прижимая руку к поясу.

События последних дней наконец-то превратились в сон. «Господин», — подошел почтальон. «Эта А Фу на самом деле дочь генерала Чу Вэя.

Эта девчонка настоящая обманщица.

Другие могут солгать парой слов, а она устраивает целую труппу театральных представлений с барабанами и гонгами».

Начальник почты усмехнулся: «Врёшь? Ты её принижаешь. Она не просто лгунья, она настоящая бандитка!»

Такая щедрость, одна за другой, водить всех за нос – вот в чём дух бандита.

Начальник почты подумал об А Фу, которая часто опускала голову, изредка поднимая взгляд, чтобы взглянуть на кого-то. В её глазах была настоящая ярость.

В тот момент он не воспринял это всерьёз и не обратил на неё особого внимания; в конце концов, она была всего лишь маленькой девочкой.

И всё же было действительно странно, что дочь Чу Лу могла быть такой.

Если подумать, это неудивительно.

Поступки Чу Лу в те времена были куда страшнее, чем обман маленькой девочки.

«Господин», — с любопытством спросил почтальон, — «что за история с генералом Чу Вэем?

Он кажется малоизвестным, учитывая его скромное положение. Тем не менее, он невероятно знаменит, его знают все».

Почтмейстер взглянул на него. Почтальон был ещё молод, ему было всего семнадцать или восемнадцать лет. Когда Чу Лу был на пике своего могущества, он был ещё младенцем.

«Когда генерал Чу Лу был в вашем возрасте, — сказал он, — он уже был знаменит».

«Не знаю, как он заслужил расположение Вашего Величества. Ходят слухи, что Ваше Величество инкогнито посетили военный лагерь и опознали в Вашем Величестве шпиона, хотя я не знаю, правда ли это. Если так, то Чу Лу с самого начала был мятежным юношей».

Позже он покинул столицу и служил лейтенантом в приграничном уезде. Искусный и отважный воин, он изменил ситуацию, в которой Силян доминировал над приграничными уездами. Затем он победил правителя Силяна, заставив его подать императору прошение о мире и объявить себя его братом.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Чу Кэ поднялся по служебной лестнице, одним махом достигнув звания генерала гвардии, а звание великого генерала уже не за горами.

Ваше Величество оказало ему великую милость, позволив ему обмениваться письмами с Вашим Величеством, минуя особняк Вэйвэй и особняк Шаншу.

Ради него почтовая станция даже имела собственного гонца для доставки писем.

Такая милость была поистине беспрецедентной. Почтальон был изумлён, но в то же время озадачен: «Тогда почему он стал только генералом гвардии? Он даже бывал в приграничных уездах, и, как я слышал, не выезжал оттуда больше десяти лет.

Приграничные уезды – не самые лучшие места. Генералы так часто приходят и уходят. Только ссыльные преступники могут оставаться так долго, верно?

Почтмейстер улыбнулся и сказал: «Как гласит старая поговорка, удача и неудача идут рука об руку. Слишком много благосклонности – это плохо. Чу Кэ был молод и легкомыслен, высокомерен и тщеславен. В конце концов, он позволил своему высокомерию преступить закон и оскорбить Его Величество. Если бы не его военные заслуги, он мог бы лишиться жизни, не говоря уже о его должности генерала Вэя».

Этот нестабильный тон ещё больше раззадорил почтальона: «Какое преступление он совершил?»

У почтальона отвисла челюсть: «Это, это слишком, слишком дерзко!»

Начальник почтового отделения с видом мудреца сказал: «Неудивительно. Генералы, пользующиеся благосклонностью императора, склонны к такому поведению. Это как генерал в чужой стране, не подчиняющийся приказам императора». Он произносит возмутительные слова и совершает возмутительные поступки, разрушая собственное будущее».

Почтальон покачал головой: «Ваше Величество, не будет слишком великодушно отрубить ему голову. Он поистине слишком милосерден, чтобы оставить его генералом-охранником».

Начальник почтового отделения, засунув руки в карманы, смотрел в сторону пограничного уезда: «Отныне Чу Лу будет оставлен Вашим Величеством и будет служить в пограничном уезде, став таким же, как все остальные».

Почтальон скривил губы. «Поделом ей!

С таким отцом-преступником госпожа Чу смеет вести себя так высокомерно». Она поистине невежественна в отношении необъятности небес и земли».

Вся эта поездка оказалась напрасной. Он вернулся ни с чем и чуть не лишился должности. Он держал Чу Лу на расстоянии. С госпожой Чу шутки плохи.

«Пошли, за работу».

«Смотрите в оба!»

«Перестаньте быть такой доброй!»

Чем дальше на север мы продвигались, тем холоднее становился ветер. С наступлением ночи мы укрылись в укромном месте, развели костер, и наконец наши затекшие тела начали приходить в себя.

Чжан Гу развязал шарф, выдохнул и похлопал спутника.

«Ещё есть пайки? Дайте мне перекусить».

Прежде чем его спутник успел что-то сказать, кто-то рядом протянул ему половину куска вяленого крольчатины.

«Мастер Чжан, зажарьте это для меня», — робко произнес женский голос.

«Я замариновала его в травах. Мастер Чжан, не волнуйтесь, он не испорчен, — поспешно объяснил А Фу, вытирая крольчатину рукой. — Это не грязь на нём, а остатки трав.

Чжан Гу улыбнулся. — А Фу, я не испытываю к нему отвращения. Я говорю, это для тебя. Почему ты не доел?

А Фу покачал головой. — Я мало ем. Не могу доесть. Мастер, ты так много работал. Отдай мне.

— Глупая девчонка, — Чжан Гу отодвинул крольчатину. — Мы теперь на одном пути. Кто больше работает?

Твоё хрупкое тело — вот кто больше работает.

Ешь!»

«Мастер Чжан поистине добрый человек», — сказал А Фу, и его большие, открытые глаза наполнились благодарностью.

Рука протянулась и забрала крольчатину. «Молодому организму вредно переедать», — сказал он. «Оно слишком слабое, чтобы впитать всю эту пищу».

А Фу ничего не ответил, и Чжан Гу почувствовал себя беспомощным. «Ацзю, перестань играть с ребёнком».

Ацзю сел рядом с ним. «Какой ребёнок, брат Чжан?

Я всего на несколько лет старше её. Я тоже ребёнок.

Он протянул руку между собой и Афу.

Он сел, его руки и ноги вытянулись почти вровень со стоящим Афу.

«Смотри, мы почти одинаковые», — рассмеялся он.

Чжан Гу сердито посмотрела на него, затем на Афу. Афу уже отступила, тихо сидя у костра.

Её сестра приготовила сухую еду и поджарила её на огне.

Ацзю дважды взмахнула крольчатиной над огнём, прежде чем разорвать её на куски и начать есть.

«Брат Чжан, попробуй.

Очень вкусно», — сказал он.

Чжан Гу фыркнул: «Я взрослый. Я не буду с вами, дети, конкурировать за еду».

Аджу от души рассмеялся. Остальные солдаты тоже рассмеялись, доставая свои пайки и вино и наслаждаясь.

Им не полагалось много пить, лишь бы не простудиться; одного-двух глотков на человека было достаточно.

«Ахфу, что, А, хочешь выпить?» — нарочито спросила Аджу.

Имя Аджу запомнили, но её сестру, которая была такой молчаливой и всегда была рядом с Аджу, словно тень, не помнили.

«Спасибо, генерал», — сказал Аджу. «Мы с сестрой выпьем только горячей воды».

Сестра Аджу повесила над костром небольшую керамическую бутылку с водой. Вскипятив воду, она вылила её на хлопчатобумажную ткань и нежно потёрла руку Аджу.

Вымыв руки, она достала керамическую чашку и налила в неё воды. Это было питьё.

Аджу пила из чашки с Одной рукой она держала его, а другой помогала ему наносить мазь. В воздухе витал лёгкий аромат лекарств.

Путешествие зимой было тяжёлым, а обморожение рук и лица не причиняло вреда. Сестра А Фу приготовила мазь, чтобы успокоить младшую сестру.

«Как говорится, старшая сестра – как мать», – заметил Чжан Гу и пробормотал: «Иметь старшую сестру – это поистине чудесно».

А Цзю взял переданный ему кувшин с вином, запрокинул голову и отпил. «Не нужно», – сказал он. «Служанка ничуть не хуже. Моя служанка такая внимательная. Независимо от времени года, она всегда помнит о том, чтобы аккуратно намазать меня мазью».

Вот же негодяй! Генерал Чжан сердито посмотрел на него и покачал головой. Что ж, этот негодяй вырос в богатой и комфортной среде.

Откуда ему знать все тяготы жизни?

Новелла : Императрица Чу

Скачать "Императрица Чу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*