Наверх
Назад Вперед
Императрица Чу Глава 5: Госпожа Чу Ранобэ Новелла

Глава 5: Госпожа Чу

В столице пропала молодая леди?

Редактируется Читателями!


Почтмейстер был несколько удивлён.

Каждый год пропадает бесчисленное множество людей – от детей до стариков, от молодых девушек до жён.

Исчезновение молодой леди – поистине незначительное дело.

Единственным значимым событием было бы, если бы молодая леди была из известной семьи.

«Кем из известных людей в столице является эта молодая леди?»

– с любопытством спросил он.

Ци Дую махнул рукой.

«Не из известных, но её семья не из простых».

Это заинтриговало, и почтмейстер ещё больше заинтересовался.

«Фамилия этой молодой леди – Чу», – сказал Ци Дую.

«Её дядя не занимает никакой официальной должности, но преподаёт в Академии Цяошань. Её отец – довольно известная личность; вы должны его узнать». Он улыбнулся почтмейстеру. «Генерал Чу Кэ, стражник уезда Юньчжун».

Почтмейстер моргнул, но его не удивило и не удивило прошлое пропавшей женщины. Первой его мыслью было: «Какое совпадение!» Кажется, я уже второй раз слышу имя генерала Чу.

«Что ты бормочешь?» — спросил Ци Дую, озадаченный его реакцией. «Что с генералом Чу?

Не говори мне, что ты даже не помнишь, кто он».

Почтмейстер быстро рассмеялся: «Конечно, не помню. Мне просто казалось, что имя генерала Чу не упоминалось много лет. Что происходит? Я всё время слышу его имя, словно это было во времена его расцвета».

«Кто ещё его упоминал?» — спросил Ци Дуду.

«Несколько дней назад почтмейстеры направлялись в приграничные уезды», — просто ответил почтмейстер. Этими вещами нельзя было делиться, чтобы не заподозрить в разглашении секретов.

Конечно, никто не считал почтмейстеров, направлявшихся в приграничные уезды, чем-то по-настоящему секретным. Неудивительно, что солдаты, направлявшиеся в приграничные уезды, упоминали генерала Чу Вэя.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Инспектор Ци отмахнулся от вопроса, сказав: «Генерал Чу Вэй теперь молчит, но его дочь снова становится знаменитой в столице».

Почтмейстер с улыбкой спросил: «Эта молодая леди тоже ездила обсуждать военные и государственные дела с Его Величеством?»

«Если так, то она пойдёт по стопам отца», — рассмеялся инспектор Ци. «Жаль, что эта госпожа Чу необразованна, высокомерна и властна. Некоторое время назад она столкнула дочь министра ритуалов, господина Ляна, в озеро, чуть не убив кого-то».

Невероятно, что знатные дамы в столице дерутся, как деревенские мегеры.

Начальник почты покачал головой и вздохнул: «Как генерал Чу Вэй мог так воспитать свою дочь? Неужели она действительно смирилась с неудачами и лишена амбиций?»

«Не думаю, что её нужно учить. Такова её натура.

Отец непослушен, а дочь тоже высокомерна», — усмехнулся инспектор Ци. «Она потеряла амбиции, пренебрегая даже детьми и живя беспорядочной жизнью», — подумал начальник почты. Он спросил: «Как эта госпожа Чу могла так легко потеряться?»

В этот момент вернулись гонцы с вином.

Цао Лаосы принёс к столу кувшин вина и услышал смех. «Эта госпожа Чу не пропала; она кого-то избила и сбежала», — сказал он. «Госпожа Лян чуть не лишилась жизни. Её родители были настолько убиты горем, что не сдавались. Они настояли на том, чтобы доложить об этом императору и наказать госпожу Чу. И вот госпожа Чу сбежала».

Начальник почты рассмеялся: «Какая безответственная юная леди!»

Цао Лаосы, разливая вино, лучезарно улыбался, говоря: «Эта юная леди поистине удивительна. Она избила кого-то молча, не плача и не поднимая шума, а на следующий день сбежала, перелезла через стену и украла крупную сумму денег. Старший сын семьи Чу, учёный, опозорился и извинился на улице, а его жена и дочь отправились к семье Лян присматривать за госпожой Лян. Но эта хулиганка сбежала, оставив их в ярости, а дом – в полном беспорядке».

Начальник почты рассмеялся: «Воспитание этой дочери, на удивление, хлопотнее, чем воспитание сына».

Раньше я видел только щеголей, устраивающих семейные разборки; впервые услышал, чтобы дочь делала то же самое. Ци Дуюй отпил из чаши с вином. Это было эффективнее горячей воды, прогоняя холод с головы до ног.

«Я знал, что у Старика Сюй есть что-то хорошее», — сказал он с улыбкой.

Ци Дуюй не мог точно вспомнить. Глядя на Цао Лаосы, казалось, что он был там только для вида;

настоящую работу выполняли его подчинённые.

Цао Лаосы поспешно ответил: «Кажется, ей почти тринадцать».

Он даже сделал жест рукой.

Она примерно такого роста.

Ей дали портрет.

Худенькая, миниатюрная девочка, тихая и кроткая, она не выглядела как та, кто может доставить неприятности.

Тринадцать лет?

Начальник почты замер, держа чашу с вином. Дочери семьи Ян на вид было лет двенадцать или тринадцать. Это было непонятно.

Почему он всё время думал о них?

«Неважно, сколько ей лет, как девочка может пройти такое большое расстояние?

Не говоря уже о безопасности, знает ли эта юная леди дорогу?» — спросил он, беря себя в руки. Да, обе дочери семьи Ян знали, что им нужен почтальон.

«Госпожа Чу не глупа», — сказал Цао Лаосы. «Она оставила письмо, в котором говорила, что наймёт лучших сопровождающих, чтобы сопроводить её обратно в уезд Юньчжун».

Вот почему он украл деньги из дома. Начальник почты улыбнулся и кивнул, а затем покачал головой. «Интересно, какое эскорт-агентство осмелится взяться за это?»

«Мы спрашивали по всей столице, но никого нет», — сказал инспектор Ци.

«Полагаю, они нашли эскорт-агентство под псевдонимом за пределами столицы. В наши дни всегда есть смелые эскорт-агентства, которые берутся за любую работу, если у них есть деньги, поэтому мы искали всю дорогу сюда».

Кажется, он только что вспомнил и посмотрел на начальника почты.

«Старик Сюй, вы видели сейчас эскорт-агентства?»

Начальство покачало головой. «Инспектор, вы знаете, эти эскорты не приходят на нашу официальную почту».

Сопровождающие носят оружие и всегда ведут себя с некоторой осторожностью в присутствии чиновников, не говоря уже об отдыхе на почтовой станции.

Ци Дую, очевидно, понимая это, кивнул. «Я просто спрашиваю. Столичные тоже ведут расследование в городах».

Ци Дую покачал головой. «Один из сыновей брата Чу Лу приезжал в гости, но его сопровождал кто-то из поместья Вэйвэй. Министр Вэйвэй прислал левого канцлера Дэн И, господина Дэна».

Почтмейстер был удивлён. «Даже министр Вэйвэй прислал кого-то? Неужели Его Величество встревожился?»

Чу Лу был вторым по старшинству ребёнком, и у него был старший брат, учёный без официального титула, так как же он мог командовать поместьем Вэйвэй?

«Похоже, Ваше Величество всё ещё очень снисходительны к генералу Чу», — осторожно спросил почтмейстер.

На этот раз они даже не называли его генералом Вэй, а просто генералом. В те времена, когда Чу Лу был ещё лейтенантом в приграничном уезде, его всегда льстили, называя генералом.

Тогда все думали, что Чу Лу непременно получит звание генерала, а не генерала.

Кто мог представить, что на пике славы с Чу Лу случится что-то плохое, его судьба резко изменится к худшему, а будущее будет полностью разрушено?

Прошло больше десятилетия, а он всё ещё генерал, без шансов на повышение или повышение до самой смерти.

Однако Ваше Величество уже стар, и последние два года его здоровье было подпорчено.

Старость легко вызывает ностальгию. Неужели он снова воспользуется Чу Кэ? «Вы преувеличиваете.

Ваше Величество не обратили на это никакого внимания», — презрительно сказал Ци Дую, поясняя тихим голосом: «Их пригласила семья Лян.

Они собираются подать жалобу, и Верховный суд их арестует. Лян Сыцин — видная личность, не говоря уже о том, что его дочь только что обручилась. Вы знаете, кто его родственники?»

Хотя начальник почтового отделения был хорошо осведомлён, он не был посвящён во все столичные события, особенно в свадьбы и похороны. Заинтригованный, он спросил: «Должно быть, они из другой семьи, верно?»

Ци Дую лучезарно улыбнулся. «Это семья Се из Дунъяна, кузены нынешней наследной принцессы».

В то время в Великой династии Ся существовали семья императрицы Ян и семья Чжао, чьё влияние подпитывалось благосклонностью императорской наложницы и которых в шутку называли новыми дядями императора. Однако после того, как Второй принц был коронован наследным принцем, а его жена Се родила сына, их статус укрепился, и семья Се постепенно стала грозной силой в императорской семье.

В конце концов, ни семьи Ян, ни Чжао не могли сравниться с будущей императрицей Се.

Дочь семьи Лян выходила замуж за члена семьи Се, поэтому избиение молодой леди было действительно серьёзным проступком.

Это также оскорбило семью Се, а значит, и наследного принца.

Дочь семьи Чу попала в серьёзную беду. «Однако, — сказал Ци Дую с ноткой сожаления, что не заметил волнения, — Верховный суд, из уважения к семье Чу, в конечном итоге приказал Императорской гвардии отправить кого-нибудь якобы на поиски семьи Чу, а не арестовывать их».

Это было лишь прикрытием. Начальник почтового отделения сказал: «У генерала Чу Вэя всё равно будет голова болеть».

Он не мог позволить дочери нести ответственность.

Как она вообще сможет в будущем выйти замуж? Её жизнь будет разрушена.

Бедный Чу Лу, изначально преступник, столько лет живший в уединении. Всем было трудно забыть его, жить мирной жизнью, а тут ещё и дочь такая. Этот случай решил его судьбу.

Разговоры о чужих делах не мешали им троим пить и есть. Оживлённая атмосфера в зале развеяла холод.

«Господин, господин», — вбежал почтальон, выглядя немного нервным. «Прибыл господин, выдающий себя за министра императорской гвардии».

Ци Дую в спешке опрокинул недопитое вино, пролив его на одежду.

«Скорее, скорее», — сказал он. «У этого господина, Дэна, ужасный характер».

Новелла : Императрица Чу

Скачать "Императрица Чу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*