Наверх
Назад Вперед
Императрица Чу Глава 33: Городские ворота Ранобэ Новелла

Глава 33: Городские ворота

Чжан Гу передал задание, но не сразу отправился в столицу.

Редактируется Читателями!


Это путешествие было изнурительным как физически, так и морально, и он настоятельно рекомендовал всем хорошо отдохнуть перед отправлением.

Они уже хорошо знали уездный город и в основном водили новичка, Ацзю, ради развлечения.

День был рыночным, и уездный город был полон людей, переполненных товарами: свежими тканями и шелковыми цветами с далёких Центральных равнин, экзотическими специями и мехами из Силяна, акробатическими номерами, петушиными боями и азартными играми.

Улицы были переполнены, и даже одной прогулки в зимнюю жару было достаточно, чтобы вспотеть.

Но Чжан Гу и остальные не так уж беспокоились.

Как только Ацзю подъехал к городским воротам, он увидел петушиные бои и игорные лавки и нырнул туда, не желая уходить. Молодой человек бросил туда мешочек с монетами. Проиграет – бросит ещё.

Выиграет – ещё больше.

Его расточительность, подпитываемая богатством и безрассудством, вызвала у игорной лавки восторженный гул, и игроки всё больше сходили с ума.

Чжан Гу и другие почтальоны беспомощно переглянулись.

«Этот парень просто не воспринимает деньги всерьёз», – сказал Чжан Гу.

Но ему нельзя было позволить тратить здесь весь день. Если он действительно его проигнорирует, он точно останется здесь до самого отъезда.

Он и два почтальона вытащили А Цзю.

А Цзю был недоволен: «Мы отлично проводим время».

«Всё ещё впереди», – сказал Чжан Гу, подтягивая его к себе. Ацзю неохотно произнес: «Что может быть веселее? В столице, да и дома, игорные дома орудуют, как воры в сомнительных местах, и в игры играют тоже, как воры. Это совсем не похоже на приграничные уезды, где мы можем веселиться средь бела дня, на публике, и отрываться по полной! Приграничные уезды – поистине чудесное место!»

Чжан Гу усмехнулся: «Тебя вечно будут бить за то, что ты говоришь, что только потому, что ты можешь играть в азартные игры, это чудесное место? Префект прикажет тебе высечь пятьдесят плетей».

Ацзю отказался уходить, и пока несколько человек пытались его дернуть, из толпы раздался голос: «Ацзю».

Кто-нибудь здесь его узнал? Чжан Гу и остальные оглянулись и увидели, как толпа у городских ворот расступается перед группой солдат.

В то время как светские правила приграничных уездов были хаотичными и беспорядочными, военные правила были строгими.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Солдатам и лошадям приходилось расступаться, иначе их могли затоптать насмерть.

Шрам на лице командира бросался в глаза, отвлекая толпу.

«Заместитель генерала Чжун», — Чжан Гу отдал честь.

Генерал-лейтенант Чжун спрыгнул с коня и сказал: «Я же сказал, что мы не нашли вас в казармах. Поэтому вы бродите по городу».

Чжан Гу почтительно ответил: «Да, мы пойдём осмотримся. Каковы ваши приказы, генерал-лейтенант Чжун?»

Остальные солдаты на почтовом посту тоже отдали честь, но А Цзю посмотрел на небо, словно не узнав его и не желая его видеть.

Генерал-лейтенант Чжун мысленно фыркнул, размышляя, кому это интересно. Не тратя времени, он повернулся и снял со спины коня связку соломенных сандалий. «Это фирменное блюдо нашего Луочэна, идеально подходит для нас, солдат», — сказал он. «Генерал просил меня передать его вам в знак моей признательности».

Ацзю усмехнулся сзади, но прежде чем он успел что-либо сказать, двое почтальонов наступили ему на ногу, превратив его слова в крик: «Вы наступили мне на ногу!»

«Здесь много людей, не толкайтесь». Чжан Гу сердито посмотрел на них, затем взял обеими руками соломенные сандалии и с благодарностью сказал: «Спасибо, генерал Чу. Они идеально подойдут для обратного пути».

Заместителю генерала Чжуну было всё равно, искренняя ли их благодарность или фальшивая; вопрос был решён. «Желаю вам счастливого пути».

Он повернулся, чтобы сесть на коня, и цокот копыт разнёсся эхом, когда к нему скакала другая группа солдат. Увидев его, командир остановил коня и усмехнулся.

«Разве это не заместитель генерала Чжун?»

Заместитель генерала Чжун оглянулся и увидел офицера средних лет в ярко-красном плаще, с слегка бледным лицом и короткой бородкой.

Он сидел на коне, глядя на него сверху вниз со снисходительной улыбкой.

«Не повезло», — сплюнул заместитель генерала Чжун. Несколько человек поспешно отступили. «Когда боги сражаются, мелкие дьяволы отступают».

Заместитель генерала Чжун сплюнул, поднял голову, поклонился и холодно сказал: «Господин генерал Чжоу».

«Заместитель генерала Чжун — редкий гость», — усмехнулся Сыма Чжоу. «Меня приглашали трижды и четырежды, но вы ещё даже не приехали в город».

В уезде Юньчжун четыре великих генерала, каждый из которых занимает свою должность.

Только на перевале Дациншань находится гарнизон генерала Чу Лу. По гарнизону Чу Лу равен им, но по званию он ниже. Это, в сочетании со многими другими факторами, привело к сложным отношениям между Чу Лу и четырьмя великими полководцами на протяжении многих лет.

Однако, после многих лет взаимопонимания, им всем удалось сохранить хорошие отношения.

Только Сыма Чжоу, недавно назначенный под знамёна могущественного генерала, был агрессивен и суров и обращался с Чу Лу сурово. Войска Чу Лу, естественно, отказывались нести потери, что приводило к постоянным трениям и не раз почти сталкивалось с конфликтом.

Когда эти враги встретились у городских ворот, словесные перепалки были неизбежны. Генерал-лейтенант Чжун усмехнулся: «Мне стыдно. Я совсем не такой, как Сыма Чжоу, частый гость уездной столицы, которого постоянно ругают. В чём причина его визита на этот раз? В лагере бунт или снова разграбили бандиты?»

Лицо Сыма Чжоу внезапно потемнело. Генерал-лейтенант Чжун усмехнулся, пользуясь своим преимуществом: «Понял? Сыма Чжоу, не дай волю своему воображению. Мы все понимаем.

Ты из столицы, человек с большими амбициями. В таком маленьком приграничном уезде, как наш, тебе не добиться успеха. Тебе следует скорее вернуться домой».

«Как ты смеешь!» «Что за чушь ты несёшь!»

Охранники Сыма Чжоу закричали на него, и стражники генерал-лейтенанта Чжуна, естественно, не желая отставать, шагнули вперёд.

«Что ты делаешь?» «Не можешь справиться со своими проблемами, так что собираешься наброситься на нас?»

Люди перед городскими воротами тут же расступились, образовав большую площадь. Только А Цзю, возбуждённый, пытался приблизиться, но Чжан Гу удержал его, и тот смог лишь крикнуть: «В бой!»

К счастью, стражники у городских ворот были знакомы с подобной ситуацией и быстро вышли им навстречу.

«Сыма Чжоу здесь!» — крикнули они. «Спешите, командующий вас ждёт».

Группа солдат втиснулась между генерал-лейтенантом Чжуном и войсками Сыма Чжоу. Несколько младших офицеров отдали честь генерал-лейтенанту Чжуну и криво улыбнулись: «Если генерал-лейтенант Чжун хочет что-то сказать, входите и говорите».

Сыма Чжоу не стал доставлять хлопот стражникам у городских ворот.

Он жестом приказал стражникам вернуться в строй и взглянул на генерал-лейтенанта Чжуна.

«Да, на нашей территории творятся разбойники.

Мы не можем сравнивать себя с генералом Чу», — холодно сказал он. «Генерал Чу — добрый человек в глазах разбойников, бессмертный Дало, которому они поклоняются. Ваша территория, естественно, будет в безопасности».

С этими словами он взмахнул кнутом и проскакал мимо, окружённый солдатами и стражниками.

Шрам на лице генерал-лейтенанта Чжуна несколько раз дернулся, глаза забегали, и наконец он резко сплюнул. Стражник городских ворот с облегчением вздохнул и пригласил генерал-лейтенанта Чжуна в город. Генерал-лейтенант Чжун холодно ответил: «Я не пойду в город. Я закончил свою работу и сейчас уйду».

Привратник не осмелился задавать больше вопросов и тут же извинился. Ворота снова открылись.

Ацзю похлопал Чжан Гу по плечу и с любопытством спросил: «Слушай, что этот человек имел в виду, когда сказал, что генерал Чу был бессмертным Дало в глазах бандитов?»

Что он имел в виду? Речь всё ещё шла о том инциденте, когда Чу Лу отпустил бандитов. Чжан Гу шлёпнул его по руке и отругал: «Перестань болтать ерунду!»

Генерал-лейтенант Чжун обернулся и угрюмо посмотрел на них.

Чжан Гу и остальные натянуто улыбнулись: «Генерал-лейтенант Чжун, иди и занимайся своими делами».

Генерал-лейтенант Чжун повернулся, чтобы уйти, не сказав ни слова, но Аджиу прижался ближе, протягивая ему поводья, словно в знак уважения. Приблизившись, он прошептал: «Кто-то через дорогу наблюдает за вами».

Генерал-лейтенант Чжун вздрогнул, но не обернулся сразу.

Вместо этого он взглянул на другую сторону улицы. Там была толпа самых разных людей, и многие смотрели в их сторону.

Он выглядел мрачным, и напоминание Аджиу пришлось ему не по душе. «За мной многие наблюдают», — сказал он, выхватывая поводья у Аджиу и вскакивая на коня. «Боюсь ли я их?»

Он развернул коня и щелкнул кнутом, и люди поспешно расступились перед солдатами, глядя, как они уносят ноги.

Аджиу посмотрел им в спину и презрительно усмехнулся: «Очевидно, они непопулярны».

Чжан Гу отругал его: «Перестань болтать ерунду.

Занимайся своими делами».

Ацзю от души рассмеялся: «Я знаю, это не наше дело. Я просто пришёл посмотреть на веселье.

Чем веселее, тем лучше».

Чжан Гу сунул ему в руку пару тростниковых сандалий: «Возьми свой подарок в знак благодарности и замолчи».

Ацзю потряс сандалиями и фыркнул. «Раздави сандалии, какой в этом смысл? Ты хочешь, чтобы он был твёрдым, как шёлк?»

Правда? Не беспокойся. Похоже, и отец, и дочь обидели немало людей. Занимайся своими делами!

Это не его дело.

А Цзю обнял двух почтальонов, его лицо сияло от радости, и он спросил: «Чем ещё можно заняться в городе? Здесь есть петушиные бои, собачьи бои или бои по крикету?»

«Замолчи», — отругал Чжан Гу.

«Если проиграешь, мы тебя не вернём».

Немногие из них, болтая и смеясь, смешались с толпой и направились к городу.

На рынке внутри царил шум, и на обочине дороги тоже. Чайные, продуктовые лавки и палатки, торгующие скотом, заполонили обочину, а многочисленные повозки и лошади были хаотично припаркованы.

Продавец с ветряной мельницей дошёл до повозки, припаркованной сзади.

«Умираю от жажды», — сказал он, глядя на девушку, которая сидела в повозке, болтая ногами и делая из сухой травы кузнечиков.

«Сяо Мань, дай мне воды, скорее!»

Девушка, которую звали Сяо Мань, даже не подняла глаз: «Нет».

Продавец рассердился, но прежде чем он успел что-либо сказать, из повозки выскользнула рука, протянувшая ему бурдюк с водой.

«Пей», — тихо прошептал женский голос.

Продавец протянул руку, но Сяо Мань уже взяла его. «Тётя, — пожаловалась она, — зачем тебе вообще на него обращать внимание? Третий Брат такой. Попроси его что-нибудь сделать, а он командует».

Рука убралась, и из-за занавески раздался нежный женский голос: «Так и должно быть».

Сяо Мань скривила губы, сунула продавцу флягу и сердито посмотрела: «Как дела?»

Продавец отпил воды и вытер рот.

Я видел генерал-лейтенанта Чжуна, — прошептал он, — но госпожи Чжао с ним не было».

Сяо Мань перестал плести кузнечиков: «Это ежегодная ярмарка в уездном центре.

Она всегда здесь».

За занавеской повисла тишина.

Казалось, тишина затихла.

Сяо Мань замолчала, и продавец перестал пить и уставился на занавеску.

Через мгновение из-за занавески раздался женский голос: «Пошли обратно».

Новелла : Императрица Чу

Скачать "Императрица Чу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*