Глава 11: Дорога Горечи
Солдаты шли быстрым шагом, и люди, и лошади неслись вперёд словно в отчаянии, почти не останавливаясь за весь день.
Редактируется Читателями!
А Фу стиснула зубы, когда лошадь тряхнула её.
Она плохо спала, а раны на бёдрах и ягодицах снова покрылись коркой и лопнули.
Если бы не травы А Ле, они бы загноились, и она не смогла бы ходить.
Она вспоминала свои юношеские годы, когда была искусной наездницей, скачущей во весь опор каждый день, не чувствуя ни малейшего дискомфорта.
Возможно, это было потому, что внутри неё превратился тот изнеженный двадцатилетний человек, которым она жила столько лет, и её тело отвыкло от этого.
А Лэ сразу заметил её постепенное отставание и сдержанное выражение лица и последовал её примеру, не отставая от неё.
«Почему бы тебе просто не отдохнуть немного?» — невольно прошептал А Лэ.
А Фу покачала головой, глядя на скачущих впереди почтовых солдат. Нет, она не могла остановиться. Иначе, если её поймают, А Цзю точно бросит её.
К тому же, она не хотела останавливаться.
«Я хочу как можно скорее добраться до пограничного уезда», — сказала она, глядя вперёд. «Я хочу увидеть папу».
Так давно она не видела папу.
Она и представить себе не могла, что увидит его снова.
Как только она это сказала, слёзы хлынули по её лицу, обжигая холодным ветром.
В этом мире тот, кто больше всех любит девушку, — это генерал.
Хотя А Фу и А Лэ молчали, Чжан Гу быстро заметил в этих двух девушках что-то странное.
«Ацзю», – он погнал коня, чтобы догнать молодого человека, шедшего впереди. «Давай не будем спешить сегодня. Остановимся на почтовой станции впереди и отдохнём».
Ацзю сказал: «Лошади ещё могут побегать. Завтра ещё не поздно переодеться». Он оглянулся и тут же всё понял. Он недовольно фыркнул. «Брат Чжан, ты слишком добр. Наш долг – быстро доставить новости. Мы не можем нянчиться с чужим ребёнком на полпути».
«Какой смысл быстро доставлять новости? Мы просто доставляем последний список военнослужащих, утвержденных к проживанию. Задержка в три, пять, десять или даже полмесяца не имеет значения», – сердито сказал Чжан Гу. «Кстати, если бы начальство не пыталось тебя донимать, никому из нас, братьев, не пришлось бы отправляться в эту поездку!»
Ацзю Хэ поднял брови. «Значит, я – талисман для этих двух девушек. Я такой филантроп».
Чжан Гу снова развеселился и надулся. «Честно говоря, я удивлён, что этим двум ребятам удалось так долго продержаться. Они действительно впечатляют и достойны восхищения».
А Цзю усмехнулся. «Отчаянно бороться за свою безопасность – что в этом впечатляющего? Чему тут восхищаться? Кому легче?»
Чжан Гу снова яростно посмотрел на него. «Ты жестокосердный или бессердечный?»
А Цзю сделал вид, что улыбается, но в его глазах мелькнула холодность. Он резко взмахнул хлыстом, и лошади помчались ещё быстрее.
Чжан Гу ничего не оставалось, как не отставать.
А Ле, стоявший позади них, увидел, как почтальоны ускоряют скачки, и сердито выругался. «Этот А Цзю, должно быть, специально это сделал». А Фу, напротив, не злился.
«Зачем его ругать? Он мне ничего не должен, и ему не следовало брать нас с собой», — сказала она. «Он плохой парень, а нам так даже спокойнее».
Не нужно было думать, как убедить других быть добрее. Просто старайся изо всех сил не отставать, не отставай, и тогда не отстанешь.
Тем не менее, А Ле увидела, как лицо девушки исказилось от боли из-за того, что она так быстро ехала, и почувствовала себя грустной и потерянной.
«Юной леди не стоило приезжать в столицу», — пробормотала она.
Юная леди была так рада, когда покинула приграничные уезды, и так рада, когда впервые приехала в столицу, предвкушая жизнь там.
Кто бы мог подумать, что девушки в столице будут такими подлыми, будут насмехаться и издеваться над Юной леди за то, что она из деревни, высмеивать её слова, манеры и одежду.
А госпожа Чу Тан, явно кузина, не стала помогать Юной леди, а вместо этого смеялась вместе с посторонними.
Все говорили, что Юная леди ударила Юную леди Лян, но она была уверена, что это Юная леди Лян первой издевалась над Юной леди, и Юная леди не выдержала и напала.
Старшие хозяин и хозяйка были настоящими трусами, боясь семьи Лян. Не раздумывая, они хотели связать Юную леди и отправить её к властям.
Она жалела, что не была рядом в тот момент. Будь она с Юной леди, ей бы не пришлось сопротивляться. Она могла бы просто выгнать госпожу Лян, а потом они могли бы связать её и отправить к властям или забить до смерти, как им вздумается.
А Фу понимала, о чём думает А Ле, но на самом деле она ошибалась.
Если бы ей было всего тринадцать, она бы не ударила госпожу Лян.
А в тринадцать лет она была настолько глупа, что даже не чувствовала, что над ней издеваются.
Она чувствовала, что на неё смотрят свысока, поэтому изо всех сил старалась угодить этим юным леди, стараясь быть похожей на них, думая, что это убережёт её от презрения.
Тогда она была поистине глупа.
Не только тогда, но и всю оставшуюся жизнь.
Она была настолько глупа, что прожила нелепую жизнь и умерла жалкой смертью.
Но А Ле была права в одном: ей вообще не следовало приезжать в столицу.
Вся её дурная карма и несчастья начались в столице.
Покинуть столицу, вернуться в приграничные уезды, вернуться к моему отцу.
Афу крепко сжала поводья, силы наполнили её тело, боль отступила.
Она щёлкнула кнутом с резким звуком.
Видя, как две отстающие девочки постепенно догоняют её, Чжан Гу почувствовала волнение.
Какие чудесные дети, одновременно грустные и стойкие.
Но больше всего бесило то, что Ацзю бежал всё быстрее и быстрее, не сбавляя скорости до самой темноты. У него даже не было возможности высказать своё решение.
Только когда зажглись факелы, и лошади едва могли двигаться вперёд, Ацзю наконец остановился.
Даже Чжан Гу, почтальон, бежал так быстро, что едва мог дышать.
«Ты идиот, что ты делаешь?» — выругался он.
Ацзю махнул факелом вперёд, и дым заклубился в ночи.
«Я не сумасшедший. Разве ты не говорил, что мы отдохнём?» — сказал он. «Впереди почта».
Чжан Гу был ошеломлён.
Была ли здесь почта? Почему он её не помнил? Он поднял глаза, и, конечно же, в тусклом ночном свете, в долине впереди, горел свет, красные фонари украшали территорию.
Ярко выделялась надпись: «Официальная почта Хэлин». Эта почта была ещё меньше, чем в городе Бэйкао: без переднего и заднего двора, только ряд комнат.
На первый взгляд, она казалась не больше местного храма.
Начальник почтовой службы, тоже ветеран-солдат, похожий на местное божество, приветствовал их, опираясь на костыль.
«Наша почта изначально не была почтой. В прошлом эти горы были богаты древесиной, и правительство просто построило здесь простое строение для хранения срубленной древесины», — с улыбкой сказал старый начальник почтовой службы. «Мы находимся в дне пути от большого города или настоящей почтовой станции. Так что, если вы едете быстро или медленно, вы сюда не попадёте. Вам повезло, что вы, господа, нашли нас. У нас здесь нет почтовых лошадей, нет пайков фуража и еды. Но не волнуйтесь, солдаты. Я припас немного еды, чтобы вы все были сыты».
Он пробормотал, шатаясь, направляясь на кухню готовить. Чжан Гу поспешно остановил его: «Не волнуйтесь, господин. У нас достаточно провизии, и мы можем готовить сами. Но без почтовых лошадей нам нужен лишний день отдыха, чтобы они могли восстановиться».
Старый почтмейстер бодро ответил: «Ничего страшного, ничего страшного. Отдыхайте сколько хотите. В этих горах не так уж много мирных птиц и зверей».
Он продолжал суетиться, опираясь на костыли, указывая почтовым солдатам, где взять воду и дрова.
На небольшой почтовой станции стало шумно.
Ацзю, естественно, не стал разводить огонь и готовить. Он сидел, сгорбившись, на ступеньках, болтая ногами и глядя на звёзды.
«Ты же знал, что здесь есть почтовая станция», — сказал Чжан Гу, подходя.
А Цзю сказал: «Она отмечена на карте, брат Чжан, разве ты не видел?»
За столько лет я так хорошо знаю этот маршрут. Кто ещё ищет на карте почтовую станцию? Особенно учитывая, что она такая маленькая и неприметная, я её никогда не замечал. Чжан Гу улыбнулся и сказал: «Ты серьёзно. Ты что, всю жизнь собираешься быть почтальоном?»
А Цзю посмотрел на звёзды и небрежно ответил: «Конечно, быть почтальоном было бы неплохо. Путешествовать по миру, наслаждаться хорошей жизнью».
Как это может быть так хорошо? Так мог сказать только тот, кто провёл здесь всю свою жизнь, не ведая о страданиях мира. Чжан Гу собирался сказать что-то ещё, но А Цзю обернулся и дважды вздохнул: «Вы двое, остановитесь. Здесь всего одна комната, и мне нужно поспать. Вы можете пойти на кухню, когда мы закончим».
Спешившись и немного отдохнув, А Фу, который едва мог медленно идти с поддержкой А Лэ, остановился и потянул А Лэ за руку. А Ле помог ей отойти от двери и сел на каменный блок во дворе.
«Что плохого в том, чтобы быть взрослым мужчиной? Верховая езда и путешествия утомительны и для мужчин». А Цзю свесил длинные ноги и посмотрел на звёзды.
А Ле, сидя на камне, на этот раз не злился; напротив, он чувствовал себя немного счастливым.
Хотя ему всё ещё приходилось спать на полу без кровати, ночью он мог согреть воду на кухне, чтобы хорошенько вымыть молодую девушку и дать ей лекарство.
