«…»
Мо Жань был ошеломлен.
Редактируется Читателями!
Спустя долгое время он пришел в себя с красным лицом и почесал уши, размахивая руками: «Нет, этого я не знаю, это не мой платок, тогда где мой платок? … Я, я, я, увы, я действительно не смогу отстирать его, даже если прыгну в Желтую реку…»
Он уставился на шелковый платок Тяньцань, расшитый едва заметными отметинами в виде цветков яблони, но не мог вспомнить, откуда у него такой предмет.
Он долго был встревожен и зол, а потом вдруг ударил себя по голове.
«А!»
«…Что случилось…»
«Я помню!» Мо Жань вздохнул с облегчением, взял платок из рук Ши Мэй и улыбнулся: «Извини, этот платок действительно не мой, я не могу отдать его тебе».
Ши Мэй: «…»
Я не говорил, что хочу его.
«Но он и не Мастера. Не думай, что Хайтан — Мастер».
Мо Жань сложил платок и положил его обратно в руки. Он был явно рад и с облегчением, потому что не взял платок Мастера по ошибке. «Этот платок принадлежит младшему брату Ся».
Ши Мэй подумал: «Младшего брата Ся?»
«Да, я жил с ним эти дни. Может быть, платок был постиран. Я взял не тот сегодня утром. Ха-ха, мне так жаль».
«… Ну, это неважно». Ши Мэй все еще нежно улыбался, а затем встал и сказал: «Уже поздно. Пойдем и заберем младшего брата Ся».
Они вдвоем вышли из дома и направились прямо в тюремную пещеру.
Однако, прежде чем они зашли слишком далеко, шаги Ши Мэя постепенно замедлились. Сначала это было неочевидно, но он споткнулся о кусок гравия и чуть не упал.
К счастью, Мо Жань шел рядом с ним и вовремя поймал его.
Увидев его бледное лицо, Мо Жань не мог не спросить с удивлением: «Что с тобой?»
«Все в порядке». Ши Мэй вздохнул: «Я съел меньше обеда, у меня не так много сил, просто отдохни немного».
Чем больше он пытался скрыться, тем больше Мо Жань беспокоился. Тщательно подумав, он понял, что Цингун Ши Мэя был не очень хорош. Еда и одежда в этой стране персикового цвета — все это требовало замены перьями. Раньше я ощипывал перья, чтобы отдать ему. Теперь я заперт, а Сюэ Мэн безмозглый и не знает, как заботиться о людях…
Чем больше Мо Жань думал об этом, тем больше он беспокоился и сказал: «Раньше ты пропускал обед в секте, но ты никогда не выглядел таким слабым. Как ты можешь не есть? Скажи мне правду, как долго ты голодал?»
«Я…»
Увидев, что он заикается, лицо Мо Жаня стало еще мрачнее, и он потянул его в противоположную сторону.
Ши Мэй поспешно сказал: «А Жань, куда ты идешь?»
«Отведу тебя поесть!» — сердито сказал Мо Жань, но когда он обернулся, его глаза были расстроены: «Когда меня нет, ты не можешь хорошо заботиться о себе?
Каждый раз, когда ты думаешь о других, ты всегда думаешь в первую очередь о других! А как насчет тебя? Ты когда-нибудь думал о себе?»
«А Ран…»
Протащил Ши Мэя до самого винного магазина. Само собой разумеется, что Ши Мэй относится к лечебному отделу, и без жетона он не может прийти на станцию отдела атак, где привыкли жить Мо Ран и его друзья. Однако после аварии Восемнадцати люди запаниковали. Чтобы справиться с чрезвычайными ситуациями, Юйминь давно отменил ограничения между отделами.
«Что ты хочешь есть? Заказывай сам».
«Просто ешь что угодно». Ши Мэй выглядел немного виноватым: «Извини, я думал, что я здесь, чтобы помочь, но в итоге я задержал тебя…»
«О чем тут извиняться между нами?»
Мо Ран протянул руку и щелкнул по лбу, замедляя тон: «Закажи блюда, я оплачу счет после того, как сделаю заказ, ты садись и хорошо поешь».
Ши Мэй был ошеломлен: «А ты?»
«Мне нужно забрать младшего брата Ся, убийца не пойман. Хотя возле тюрьмы есть охранники, я все равно волнуюсь».
Услышав, что Мо Жань собирается уходить, глаза Ши Мэя на мгновение, казалось, вспыхнули тусклым светом, но вскоре он сказал: «Просто купи две булочки, я пойду с тобой и поем на ходу».
Мо Жань собирался отговорить его, как вдруг услышал взрыв щебетания снаружи винного магазина, и более дюжины молодых женщин-практиков, одетых в нарядные одежды, со смехом вошли в здание.
«Хозяин, я хочу спросить тебя кое о чем». Ведущая женщина спросила с милой улыбкой: «Большой брат… ты заказал банкет в этом ресторане сегодня вечером?»
«Да, да». Лавочник ответил с улыбкой. В наши дни Юминь понял это.
Большой брат любит выпить и послушать музыку. Он найдет ресторан, чтобы устроить банкет каждый вечер. И где бы ни находился «Большой брат», группа болтливых женщин-практиков заранее соберется к нему.
Как и ожидалось, эти женщины-практики сразу же стали более возбужденными и поспешили заказать столик.
Время от времени в уши Мо Жаня влетали несколько слов.
Они говорили о том: «Сяо Фан, как ты думаешь, мои брови сегодня выглядят хорошо?
Будет ли старший брат доволен?» «Выглядят хорошо, но мой макияж глаз немного ярче. Он подумает, что я легкомысленная?»
и «Ты такая красивая, старшему брату ты должна нравиться. Я видела, как он смотрел на тебя несколько раз вчера». «О, ненавижу, как это возможно? Сестра по-прежнему элегантна и изящна. Старшему брату должна нравиться такая талантливая женщина, как ты, которая начитана».
«…»
В такой необычный период эти люди все еще могут быть настолько опьянены мужчиной. Мо Жань скривил рот, повернулся к младшей сестре и сказал: «Давай просто поедим булочек.
Купим их и уйдем. Мне не по себе оставлять тебя одну в этом логове тигра и волка».
Ши Мэй посмотрел на его выражение лица и не смог сдержать улыбки и покачал головой.
Лучший вкус в этом здании — большая мясная булочка, от которой невозможно перестать течь слюной. Мо Жань одним махом купил десять штук и отдал их все Ши Мэй.
Идя по дороге, глядя на Ши Мэй, которая время от времени сладко ела, Мо Жань наконец почувствовал себя немного расслабленным.
Но никто не ожидал, что именно эта булочка причинит боль Ши Мэю.
У него был слабый желудок, и он давно не заканчивал есть. Его желудок был пуст.
Он внезапно съел эту тяжелую и жирную булочку, и вскоре его желудок не выдержал спазмов.
Теперь Мо Жань был совершенно не в состоянии поднять Чу Ваньнина.
Он поспешно отнес Ши Мэя, бледного и вспотевшего, обратно в павильон Линсяо, положил его на кровать в спальне, которую только что убрали, и вышел наружу, чтобы попросить кого-нибудь вызвать врача.
Прописав лекарство и напоив теплой водой, Мо Жань сел на край кровати, глядя на изможденный вид Ши Мэя, и винил себя: «Все еще болит? Я помогу тебе растереть».
Голос Ши Мэя был очень тихим и слабым: «Нет… Все в порядке…»
Но тонкие руки Мо Жаня с отчетливыми суставами уже протянулись, надавили на его живот через одеяло и нежно потерли его.
Возможно, он надавил с нужной силой, и это было очень удобно. Ши Мэй в конце концов ничего не сказал и постепенно расслабил дыхание под лаской этого тела и уснул.
Мо Жань подождал, пока он не уснул, а затем был готов уйти.
Однако, прежде чем он встал, его рука была поймана.
Глаза Мо Жаня внезапно расширились, и его глаза со слабым фиолетовым светом слегка вспыхнули: «Ши Мэй…?»
«Больно… Не уходи…»
Красавица на диване все еще закрывала глаза, как будто она говорила во сне.
Мо Жань стоял там безучастно. Ши Мэй никогда не просил людей помочь ему сделать что-либо. Он всегда помогал другим, не ожидая ничего взамен. Только когда он засыпал, он умолял Мо Жаня не уходить таким тихим голосом.
Поэтому он откинулся на диване, сосредоточенно и ностальгически глядя на лицо, которое преследовало его, продолжая медленно потирать живот. За открытым окном опадали персиковые цветы, и небо наконец потемнело.
Когда Мо Жань внезапно вспомнил, что обещал своему младшему ученику поужинать, была уже полночь.
«Все кончено!» Мо Жань внезапно вскочил и ударил себя по голове: «Все кончено, все кончено!»
В это время Ши Мэй уже крепко спал. Мо Жань выскочил и хотел бежать в тюремную пещеру.
Внезапно в небе загорелся голубой свет. Старейшина Сюаньцзи держал на руках ребенка, а ребенок держал в руках небольшой глиняный горшок.
Они оба упали с неба.
«Старейшина!»
Сюаньцзи взглянул на Мо Жаня с легким упреком: «Что происходит? Разве ты не сказал, что заберешь его? Если бы я не волновался, я бы пошел посмотреть. Ю… кхм, моему ученику, возможно, придется ждать в тюрьме до завтрашнего утра».
«Это вина моего ученика». Мо Жань опустил голову, и через некоторое время он не мог не посмотреть на Чу Ваньнина: «Младший брат…»
Сюаньцзи положил Чу Ваньнина на землю, Чу Ваньнин держал глиняный горшок и тихо посмотрел на Мо Жаня: «Ты обедал?»
Он никак не ожидал, что первое предложение, которое он скажет, будет таким, и Мо Жань сказал в изумлении: «Нет, еще нет…»
Чу Ваньнин подошел, протянул ему глиняный горшок и спокойно сказал: «Он еще горячий, выпей».
Мо Жань долго стоял, не двигаясь.
Когда он отреагировал, он уже взял малыша и глиняный горшок и держал их в руках.
«Хорошо, я выпью».
Глупый ребенок боялся, что суп остынет, поэтому он снял свой верхний халат и обернул им горшок, так что его маленькое тело было немного холодным, когда его держали.
Мо Жань прислонился к его лбу и нежно потер его, выпалив правдивые слова, которые он никогда не говорил в своих двух жизнях: «Мне жаль, это моя вина».
Попрощавшись с Сюань Цзи, они вернулись в дом.
Внешний халат уже был измят и больше не поддавался ношению.
Мо Жань боялся, что ребенок замерзнет, поэтому пошел во внутреннюю комнату, чтобы найти маленькое одеяло для Чу Ваньнина.
Чу Ваньнин зевнул, забрался на скамейку, держа в руках маленький глиняный горшок, и собирался взять две маленькие миски, чтобы подать суп.
Внезапно его глаза дважды моргнули, и его взгляд упал на мясные булочки, которые оставила Ши Мэй.
«…»
Спрыгнув с табурета, Чу Ваньнин пошел в спальню, глядя на красавицу, лежащую на диване, бесстрастно, не злясь и ничего не говоря, но чувствуя, как какие-то следы холода выходят из суставов его костей, замораживая его сердце, которое только что было теплым, до ледяного холода.
Когда Мо Жань вернулся на кухню, Чу Ваньнин все еще сидел у окна, одна нога на скамейке, другая свисала, его рука небрежно опиралась на оконную раму.
Услышав шум, он повернул голову и взглянул на Мо Жаня.
«Иди, найди одеяло из огненной лисы, ты его первым надень, ночью холодно».
Чу Вань Нин ничего не сказал.
Мо Жань подошел и протянул ему одеяло, но Чу Вань Нин не взял его, просто покачал головой и медленно закрыл глаза, как будто он отдыхал.
«Что случилось? Тебе не нравится?»
«…»
«Тогда я найду тебе другое, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь еще».
Мо Жань улыбнулся и погладил Чу Вань Нина по волосам. Он обернулся и приготовился найти еще одно, но внезапно обнаружил, что глиняный горшок на столе исчез. Он на мгновение остолбенел: «Где мой суп?»
«Кто сказал, что он твой?» Чу Вань Нин наконец заговорил холодным голосом: «Мой».
Мо Жань дернул ртом, думая, что он устраивает истерику: «Ладно, ладно, твое — твое, а где же твой суп?»
Чу Ваньнин равнодушно сказал: «Выбрось его».
«Выбрось его, выбрось его…»
Чу Ваньнин снова проигнорировал его, легко спрыгнул со скамейки, развернулся и толкнул дверь.
«Эй? Младший брат? Куда ты идешь, младший брат?» Мо Жань не заботился о том, чтобы взять одеяло. Убийца был неизвестен, и снаружи было небезопасно, поэтому он поспешил за ним.
Но он увидел, что под персиковым деревом все еще неловко стоял маленький глиняный горшок, наполненный тушеным супом, и его не выбросили.
Мо Жань вздохнул с облегчением, подумав, что это всегда была его вина.
Младший брат, возможно, сейчас не злился, потому что он заставлял себя сдерживаться. Он обнаружил, что позже не может сдержаться, так что не было ничего плохого в том, чтобы выйти из себя.
Поэтому он подошел и сел рядом с Чу Ваньнином.
Чу Ваньнин стоял под персиковым деревом, держа в руках свой маленький глиняный горшок, игнорируя Мо Жаня, и сам открыл крышку, взяв суповую ложку, которая была больше его лица, пытаясь зачерпнуть суп, но обнаружил, что он вообще не может зачерпнуть, и не смог не разозлиться еще больше, разбив ложку вдребезги, и сидя там, держа горшок в оцепенении.
Мо Жань поддержал его щеку, повернул голову и дал ему совет: «Просто пей прямо из него. В любом случае, нас здесь только двое, это не стыдно».
