Наверх
Назад Вперед
Перевозчик могил Глава 16: Лиса доставляет письмо Ранобэ Новелла

Это платье дедушки? Как такое возможно? Я никогда не видела его на дедушке, и мой отец признался, что это его платье, даже признался, что убил семью моего троюродного дяди.

Думаю, мама была травмирована и всё забыла.

Редактируется Читателями!


«Не волнуйся, мама. Это дедушкино. Я заберу его прямо сейчас».

Видя волнение мамы, я быстро схватила платье.

Когда она успокоилась, я тихо закрыла дверь и пошла в комнату бабушки.

Я ничего не могла сделать.

Кроме маминого рукоделия, оно было только у бабушки в доме.

Бабушка не была серьёзно больна, но не могла смириться с потерей четверых сыновей.

Она также была морально истощена старостью, поэтому оставалась в постели, чтобы восстановить силы.

Когда я пришла, бабушка прислонилась к кровати, погруженная в свои мысли.

Увидев, как я вношу одежду, она махнула рукой: «Оно порвалось? Оставь здесь. Я потом заштопаю».

Глаза бабушки были полны любви, когда она говорила. Возможно, вспомнив о моём отце, она невольно снова заплакала.

Бабушка, это платье моего отца. Наверное, он забыл сжечь его несколько дней назад, и пуговицы отваливаются.

Дай я его заштопаю», — прошептала я, садясь на край кровати.

«Как ты умеешь шить? Иди за иголкой и ниткой, я тебе помогу», — сказала бабушка, жалея меня.

Я повернулась к окну за иголкой и ниткой и услышала, как бабушка пробормотала сзади: «Ань, это платье не твоего отца.

Оно твоего дедушки». Слова бабушки снова заставили меня закружиться в голове. Я не восприняла слова мамы всерьёз, но почему бабушка сказала, что оно и дедушки тоже?

«Бабушка, посмотри внимательно. Это платье точно папино», — с тревогой сказала я.

Я так переживала, ведь если бы это платье не было папиным, всё перевернулось бы с ног на голову.

«Бабушка не слепая. Это платье твоего дедушки». Она ещё раз внимательно осмотрела платье и наконец убедилась в этом.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Видя, как я стою неподвижно, бабушка улыбнулась и сказала: «Ткань для этого платья прислал заказчик, который перенес могилу твоего деда.

Они сказали, что это чистый хлопок и удобно. Я потрогала ткань, и она действительно оказалась удобной, поэтому я сшила две пары – одну для твоего отца, другую для твоего деда, – обе в одном стиле. Но твоему дедушке она не понравилась, он сказал, что она не дышит. Его платье с тех пор хранилось в шкафу, ни разу не надетое. Твой же отец, наоборот, носит его довольно часто».

«Раз оно точно такого же фасона, откуда ты знаешь, что это платье принадлежит твоему деду?» – хрипло спросила я.

Да, у меня было много вопросов.

Если это платье действительно принадлежало моему деду и хранилось в шкафу, как сказала бабушка, то как оно попало к моему отцу в ночь, когда он убил моего троюродного дядю?

Дедушка и бабушка спали в своих комнатах и всегда запирали дверь. Мой отец не мог прийти среди ночи и украсть одежду, да и не смог бы.

Если отец уже украл её, какой смысл красть эту?

Даже если он переоделся, чтобы скрыть свою личность, не было нужды красть точно такое же платье.

Ещё меня глубоко поразили слова отца: «Если я мог управлять Червями Инь и убивать людей, зачем мне переодеваться? Разве я боялся бы, что кровь забрызгает меня?»

Я смотрел на бабушку, на одежду в её руках, и в голове у меня царил хаос. Я не мог понять, что происходит.

«Сяо Ань, что с тобой?» — обеспокоенно спросила бабушка, забирая у меня иголку с ниткой.

«Нет, всё в порядке, бабушка. Ты так и не сказала, откуда ты знаешь, что это платье принадлежит моему дедушке», — с тревогой спросил я.

Пришивая пуговицы, бабушка улыбнулась и сказала: «Посмотри на пуговицы. Это одна и та же одежда, но она другая. У твоего отца пуговицы чёрные деревянные, а у твоего дедушки – чёрные железные. Смотри, пуговица, которую я сейчас пришиваю, железная. Железо гладкое и блестящее, а дерево шершавое. И посмотри на петли. У железных пуговиц две дырочки, а у деревянных – четыре».

Я не расслышал, что сказала бабушка, но вдруг вспомнил слова отца перед смертью – слова, которые тогда меня не волновали, но теперь мне невероятно трудно понять.

Отец сказал, что надеется, что после его смерти я буду почтительна к бабушке с дедушкой и маме, особенно к дедушке. Он так много дал мне, больше, чем когда-либо делал мой отец.

Если говорить о дарении, то мой отец убил своего брата, чтобы сохранить мне жизнь, а дедушка дал ещё больше, чем отец, то что он сделал?

А ещё папа напомнил мне, что дедушку может ненавидеть кто угодно, но только не я.

Почему я не могу?

Хотя я совсем не ненавидел дедушку и никогда об этом не задумывался.

Но если поставить себя на его место, то третье поколение семьи Чэнь не дожило до пяти лет, потому что дедушка оскорбил злых духов в гробнице. Это привело к тому, что мой отец убил моих старшего, второго и третьего дядей, чтобы сохранить мне жизнь. Сам отец умер, а мать заболела психическим расстройством.

Хотя я всё ещё жив, меня мучает чувство вины.

Почему я не могу ненавидеть дедушку? Похоже, я страдаю больше всех.

Выйдя из комнаты бабушки, я вернулся в свою комнату. Лежа на кровати, я всё больше путался в мыслях, и чем больше я думал, тем больше сомнений во мне росло.

Да, я начинал сомневаться в дедушке.

Я даже вдруг вспомнил текстовое сообщение, которое третий дядя прислал мне перед смертью: иероглиф «叶».

Я бесчисленное количество раз размышлял об истинном значении этого «叶», но в тот момент у меня возникла странная связь: Третий дядя хотел послать «爷». Он хотел сказать мне, что дедушка убил его, но в тот момент его укусило насекомое инь, и он был в смятении, поэтому он по ошибке послал «叶».

Что касается управления иньскими насекомыми, мой отец сказал, что научился этому у дедушки, то есть дедушка тоже мог ими управлять.

Но если дедушка делал всё это, почему мой отец признался в этом?

У меня раскалывалась голова. Я выключил свет и лежал в постели, не в силах уснуть. Я ворочался с боку на бок до полуночи.

Как раз когда я собирался встать в туалет, я услышал, как открылась входная дверь в гостиную, и во дворе появился дедушка.

Я стоял за шторами, сгорая от любопытства. Я не видел дедушку весь день. Когда он вернулся и что сейчас делает?

Под лунным светом дедушка в белом лабораторном халате стоял у колодца во дворе. Через мгновение он порезал ладонь ножом и пролил кровь в колодец.

Действия дедушки так напугали меня, что я не мог дышать. Я понятия не имел, что он делает, но это было так странно.

Тем временем мои подозрения на его счет усиливались.

Примерно через пять минут дедушка повернулся и ушёл в дом.

Я сдерживал желание помочиться, но не решался выйти. Наконец, я больше не мог сдерживаться и на цыпочках прокрался в туалет.

Вернувшись, я заметил, как из моей комнаты, точнее, из окна, выбегает какая-то фигура.

Фигура двигалась невероятно быстро, не оставляя времени ни на что среагировать.

Тем не менее, я понял, что это не человек, а лиса – та самая лиса, которую мой отец видел в бамбуковом лесу за горой.

Вопрос был в том, зачем этой лисе приходить ко мне в комнату посреди ночи?

Неужели он пытался меня убить?

От этой мысли меня бросило в холодный пот. Я больше не решался спать в своей комнате. Кто знает, вернётся ли лиса снова?

Но если я не буду спать в своей комнате, мне больше негде будет спать. Дедушка и бабушка делили комнату, а я мог бы спать у мамы, но я был уже достаточно взрослым, чтобы чувствовать себя там неловко.

«Сяо Ань, почему ты стоишь за дверью так поздно?» — вдруг раздался голос дедушки.

Честно говоря, я так испугался его, что чуть не упал в обморок. Я держался руками за дверь, всё тело неудержимо покачивалось.

Дедушка заметил, что мне нехорошо, и быстро подбежал поддержать меня, спрашивая: «Что случилось? Почему ты так сильно трясёшься?»

«Наверное, простудился», — пробормотал я, раздумывая, стоит ли рассказывать дедушке о визите Зелёнолицего Лиса в мою комнату.

Подумав немного, я решила ему не говорить.

Дедушка сейчас был слишком подозрителен, и я не могла предупредить его, пока не узнаю правду.

«Ты можешь встать?

Если нет, я сделаю тебе имбирную воду, чтобы избавиться от простуды», — сказал дедушка с тревогой на лице.

«Всё в порядке, я высплюсь». Я вошла в комнату, не оглядываясь.

Да, я не смела снова взглянуть на дедушку, тем более что его обеспокоенное выражение лица снова заставило моё вновь обретённое решительность сердце дрогнуть.

Я не хотела сомневаться в нём, но я не могла позволить смерти моего отца, смерти моего дяди и его семьи просто продолжаться.

Закрыв дверь, тщательно заперев окна и задернув шторы, я села на табуретку, как дура.

Но тут я заметила письмо на кровати.

Письмо?

Откуда оно взялось среди ночи?

Никто никогда не заходил в мою комнату, кроме зелёнолицего лиса.

Так что же задумал зеленолицый лис?

Прийти так поздно ночью, чтобы просто доставить письмо?

После долгих колебаний я наконец открыл конверт, но содержимое оставило меня в недоумении.

Девятый день девятого лунного месяца — день нашей свадьбы. Я был верен тебе одиннадцать лет. Надеюсь, ты не забудешь наше обещание состариться вместе и предать мою глубокую любовь.

Подпись: Гу Юхуан.

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})

Новелла : Перевозчик могил

Скачать "Перевозчик могил" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*