Наверх
Назад Вперед
Горячая Жена Фермера Глава 19 : 19 История Красной Шапочки Ранобэ Новелла

Hot Farmer’s Wife: Buying a Husband for the Farm Глава 19 : 19 История Красной Шапочки Горячая Жена Фермера: Покупка Мужа для Фермы РАНОБЭ

Глава 19 : 19 Сказка о Красной Шапочке Глава 19 : 19 Сказка о Красной Шапочке

Ограниченный запас воды дома не очень удобен, так что она могла бы сразу пойти в поток для очистки. Во всяком случае, рядом с их домом есть ручей, и там есть зеленые оттенки.

Редактируется Читателями!


Линь Сяоюй пошла к ручью и нашла немного сена, затем подожгла его зажигалкой и сожгла пух на фазане.

Затем он кинжалом вскрыл брюхо фазана и вытащил все внутренние органы.

Выбрасывайте несъедобные остатки куриных кишок, печени, куриных сердец, куриных желудков и т. д. Затем удалите куриный помет внутри и очистите внутренние органы.

После очистки Линь Сяоюэ снова очистила сайт.

Выбросив пепел от сорняков в траву и закопав нежелательные внутренние органы фазана, он вернулся с Линь Сяочжи.

Учитывая, что дома не хватает контейнеров, а Линь Сяоюэ не хочет выставлять приправы в руки, это навело на подозрение, что Линь Сяоюэ просто положила куриные потроха в фазана и сварила его на медленном огне.

2 фазана почти наполнили котелок дома общим весом 78 фунтов.

Линь Сяоюэ добавила воды и закрыла крышку перед тем, как разжечь огонь.

Линь Сяочжи был доволен тем, что съел леденец, подаренный его старшей сестрой рядом с ней.

Скоро запах фазана.

Аромат, который доносился до них, вызывал у людей жадность и быстро заставлял Линь Сяоюэ, которая разжигала огонь, чтобы уговорить маленькую куклу, сглотнуть ее слюну.

Линь Сяочжи рядом с ней тоже чувствовала, что леденец в ее руке уже не такой ароматный, а ее прекрасные глаза время от времени обращались к печке.

Во дворе снаружи трое человек, которые вышивали кошельки под большим деревом, тоже задохнулись от запаха и не могли сосредоточиться.

Нет возможности, нынче тяжелые дни, а мяса давно не ели.

Линь Сяоюэ время от времени подкладывала дрова в печь и снова отодвигала табуретку от печи.

Затем он рассказал Линь Сяочжи историю о Красной Шапочке, чтобы отвлечь себя и маленькую куклу.

Линь Сяочжи внимательно слушал. Когда он услышал, как бабушка Волк притворяется бабушкой Красной Шапочки, прячущейся под одеялом, глаза маленького парня были полны страха.

Линь Сяоюэ не боится напугать своего младшего брата, чтобы он продолжал говорить живо.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Я думал, что ее младший брат был гораздо более благовоспитанным и симпатичным, и рассказал ему несколько историй о защите от незнакомцев, чтобы его не похитили плохие люди.

После того, как я рассказал эту историю, она, наконец, дошла до проповеднического круга Линь Сяоюэ.

«Итак, что вы узнали из этой истории?» Линь Сяоюэ посмотрела на Линь Сяочжи.

Куколка почесала затылок и посмотрела на свою старшую сестру.

«Хм, охотник действительно потрясающий! Я знаю, что хочу быть охотником! Спасите Красную Шапочку и мою бабушку от чрева большого злого волка!»

Для чтобы он был охотником, он такой же могущественный, как моя сестра. Вы можете сражаться с фазанами и зайцами, чтобы получить столько вкусных охотников дома!

Линь Сяоюэ была ошеломлена.

Затем рука коснулась головы маленькой куклы.

«Каким охотником ты хочешь быть? Сестра-охотница стала. Ты хочешь быть ученым и снискать славу своей сестре и матери!» Он учил с улыбкой.

«Ха-ха.» Маленькая куколка не почувствовала боли в 1 час, когда увидела смеющуюся старшую сестру, и последовала ее примеру.

«Не смейся.» Линь Сяоюэ намеренно скривилась.

Куколка действительно перестала улыбаться.

«Этот Шу-Лан хороший охотник?» Поняв, что ее старшая сестра, вероятно, не хочет, чтобы он был с ней охотником, она угрюмо спросила.

«Конечно! Чтение Лан Мин имеет широкий кругозор и может стать высокопоставленным чиновником!» Линь Сяоюэ поспешно порекомендовала его своему младшему брату.

«Быть охотником может только прокормить нашу семью. Став ученым, став чиновником, можно прокормить всю деревню или даже больше людей!»

Кукольные глаза мгновенно Есть тоска.

«Тогда знай, что ты хочешь быть ученым», — сказал он.

Читать»Горячая Жена Фермера: Покупка Мужа для Фермы» Глава 19 : 19 История Красной Шапочки Hot Farmer’s Wife: Buying a Husband for the Farm

Автор: Cut a Mess
Перевод: Artificial_Intelligence

Hot Farmer’s Wife: Buying a Husband for the Farm Глава 19 : 19 История Красной Шапочки Горячая Жена Фермера: Покупка Мужа для Фермы — Ранобэ Манга читать

Новелла : Горячая Жена Фермера: Покупка Мужа для Фермы

Скачать "Горячая Жена Фермера: Покупка Мужа для Фермы" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*