Наверх
Назад Вперед
Гордая Жена Мастера Фу Глава 457: Дополнительная глава 4 о Лу Чжичжоу Ранобэ Новелла

Глава 457: Дополнительная глава 4 о Лу Чжичжоу

Дворец короля, дворец Тэн.

Редактируется Читателями!


Каждый год в начале весны, с окончанием зимы и наступлением весны, генералы, расквартированные вдоль границы, выбирали два дня для доклада во дворец.

Начиная с первого месяца лунного года, дворцовые служители начинали встречать войска, прибывающие в регулярные войска.

Король Инь Са также начал встречаться со своими подчинёнными на неформальном банкете.

Все генералы составляли письменный документ по всем вопросам, стоящим перед пограничными войсками, и представляли его королю.

После одобрения Инь Са генералам разрешалось покинуть королевский город.

Конечно, если у войск не возникало проблем на границе, генералам не нужно было въезжать в королевский город для встречи с королём; все вопросы можно было решить в письменной форме.

В то утро во дворец вошел почетный гость. Он был одет в военную форму, с несколькими медалями на плечах, но выглядел очень энергичным.

Люди, следовавшие за ним, остановились у ворот дворца и смотрели, как он входит.

Дворец находился совсем рядом с алтарем и, как говорили, был резиденцией принца Пэя, члена императорской семьи.

Он прошел по каменной дорожке во дворе и вскоре наткнулся на человека, сидевшего в павильоне. Короткие седеющие волосы принца Пэя были сразу узнаваемы.

Старик сидел прямо в центре павильона, держа в руке перо, и что-то писал на листке бумаги.

«Отец», — позвал он.

Принц Пэй сделал паузу, отложил перо и посмотрел на стоявшего перед ним человека.

«Вы видели Его Величество?»

Лу Чжичжоу кивнул. «Его Величество сейчас совещается с советом. Он попросил меня сначала зайти к вам».

Принц Пэй посмотрел на сына, теперь уже одетого в военную форму. Год назад он даже представить себе не мог, что его мятежный сын поведёт себя подобным образом.

«Сядь», — сказал принц Пэй.

Лу Чжичжоу поднял руку и снял шляпу, усевшись напротив принца Пэя, скрестив ноги. Его спина была прямой, а осанка — исключительно прямой.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Видя серьёзное выражение его лица, принц Пэй невольно усмехнулся.

«Похоже, отправить тебя на поле боя было правильным решением. Я рад видеть тебя таким при жизни».

Лу Чжичжоу был сыном принца Пэя. Титул принца Пэя был синекурой, но, согласно правилам королевской семьи Королевства К, королевские дети могли выбрать военную или политическую карьеру, начиная со средних должностей и постепенно продвигаясь вверх.

Лу Чжичжоу сделал свой выбор, совершенно иной, чем у его отца.

«Ты всё ещё переписываешь священные тексты?» Лу Чжичжоу взглянул на две толстые стопки бумаги на столе.

«Это всё, что мы можем сейчас сделать. Молиться за души погибших на войне — единственное, что я могу сейчас делать».

С того дня, как скончался Хатас, принц Пэй начал переписывать документы, молясь за усопшего Хатаса и души павших солдат.

«Ты привык к жизни на границе?»

— спросил принц Пэй, посмотрев на своего смуглого, но крепкого сына.

Лу Чжичжоу кивнул. «Прошло полгода, так что, конечно, я привык».

Тому, кого баловали с детства, требуется много времени, чтобы адаптироваться к такой обстановке.

Но теперь он привык, какими бы суровыми ни были условия. Теперь он может, не моргнув глазом, смотреть в лицо комарам в небе, а также привык валяться в грязи.

Увидев его в таком состоянии, принц Пэй с облегчением взглянул на него, поднял руку и похлопал по плечу.

«Это хорошо. Мужчина должен быть таким. Ты нашёл, к чему стремишься».

По сравнению с тем грязным и неряшливым мальчишкой, которым он когда-то был, он действительно стал намного лучше.

«Последние полгода от тебя почти не было вестей, и твоя мать постоянно о тебе беспокоится. Останься на несколько дней и проведи с ней время».

Лу Чжичжоу кивнул. Изначально он планировал вернуться домой на несколько дней после отчёта о работе. Принц Пэй теперь часто живёт во дворце, оставляя мать одну дома.

Отец и сын изначально не были особенно близки, и после короткого разговора принц Пэй отпустил их.

«Не задерживайся слишком долго. Пойди к Его Величеству».

Лу Чжичжоу встал, надел шляпу одной рукой и уверенно вышел из павильона.

Слуга, вернувшийся с горячим чаем, взглянул на спину мужчины.

«Не желает ли господин Ся чашечку чая?» — спросил слуга, поставив заваренный чай рядом с принцем Пэем. «Это любимый чай господина Ся».

Господин Ся пил этот чай с самого своего возвращения.

Принц Пэй взглянул на чайник рядом с собой, усмехнулся и покачал головой. «Этот ребёнок никогда не любил чай. Ты видел, как он рос, поэтому, конечно же, знаешь его любимые вкусы».

Тогда старый слуга наконец вспомнил.

Значит, господин Ся никогда раньше не любил чай, предпочитая в основном кофе.

«Но когда он вернулся несколько дней назад, он любил чай, и особенно этот».

Зная, что господин Ся вернётся, он попросил кого-нибудь из дворца купить его.

Принц Пэй держал кисть и продолжал переписывать свитки, его взгляд был совершенно сосредоточен. «Тот, кого он любит, просто обожает этот чай».

Если бы не эта девушка, он бы не изменил свои предпочтения полностью.

Размышляя об этом, принц Пэй почувствовал лёгкое сожаление. Если бы не столько неожиданных событий, им, возможно, действительно было бы суждено быть вместе.

Увы, он опоздал на шаг, и эта возможность исчезла.

«Господин Ся так красив в этой форме».

Принц Пэй написал на бумаге, чёрные чернила растеклись, когда он загнул кончик пера. «Ношение этой формы означает посвящение жизни своей стране. Это больше, чем просто красивый вид».

К этому времени он должен был осознать всю тяжесть этой формы.

Был полдень, солнце светило в полную силу.

Инь Са приказал своим слугам поставить обед в дальнем конце зала заседаний.

Когда Лу Чжичжоу пришёл, Инь Са уже сидел за столом.

Он вышел вперёд и поприветствовал: «Ваше Величество».

Инь Са передал документ Дун Цину, стоявшему рядом, и посмотрел на человека в аккуратной форме.

Когда он только что вернулся из отеля Intercontinental, он был яркой фигурой с короткими, виноградно-фиолетовыми волосами, и выглядел совершенно иначе, чем сейчас.

«Садитесь», — Инь Са указал на место напротив.

Лу Чжичжоу послушно сел, его осанка была прямой и непоколебимой.

«Вы в порядке?»

Инь Са поправил салфетку и расстелил её на коленях.

Лу Чжичжоу кивнул и передал документ дежурному. «Граница стабильна. Военные учения, проводимые по графику каждый месяц, заносятся в журнал. Пожалуйста, ознакомьтесь с ним».

Инь Са поднял бровь, но не протянул руку к документу, который ему передал дежурный.

«Я не спрашиваю о ситуации на границе, я спрашиваю о вас». Инь Са посмотрел на человека перед собой и ответил буквально: «Как дела?» Лу Чжичжоу посмотрел на Инь Са и мягко кивнул. «Благодарю за заботу, Ваше Величество. Теперь я вижу всё иначе, чем раньше. У меня всё хорошо».

Вернувшись с межконтинентального поля боя, Лу Чжичжоу вызвался служить членом императорской семьи на границе, выбрав место с самыми тяжёлыми условиями.

Они были знакомы много лет. Когда Ся покидал Страну К, он попрощался с Инь Са.

Тогда в его глазах мелькнуло стремление к свободе. Но теперь всё не так плохо. В его взгляде больше нет смущения, только твёрдая решимость.

«Раньше ты больше всего любил свободу, иначе бы ты не бежал от императорской семьи в другую страну. Теперь многие не ожидали бы, что ты так сильно изменишься».

Когда Лу Чжичжоу предложил отправиться на границу, Инь Са и сам на мгновение удивился.

Но, увидев его решительное выражение лица, Инь Са без колебаний согласился.

«Мы не можем решить, где родиться, но бремя, которое мы несем с рождения, всегда со мной. Я вырос здесь, и я обязан этой стране что-то сделать».

Он мог стремиться к свободе, но не мог уклоняться от своих обязанностей.

«Было бы здорово, если бы ты набрался опыта на границе. По крайней мере, с тобой я чувствую себя спокойнее».

Мальчик-бунтарь, взросление которого он наблюдал, наконец-то повзрослел.

«Кстати, это прислали три дня назад», — сказал Инь Са, протягивая позолоченное приглашение.

Лу Чжичжоу взял его и внимательно осмотрел.

Под лицевой стороной позолоченные резные изображения мужчины и женщины показались ему очень знакомыми.

Открыв приглашение, он на мгновение удивился именам жениха и невесты.

«Я помню, она была подругой Вэнь Ли и вышла замуж за представителя семьи Си из императорской столицы».

Лу Чжичжоу улыбнулся. После переезда на границу он прекратил общение почти со всеми, включая, конечно же, Су Цзинцзин.

Он не ожидал, что она выйдет замуж так скоро.

«Вы не виделись больше полугода. Пора навестить друг друга и привезти мне подарок».

Лу Чжичжоу отложил приглашение. «Поговорим позже».

Итак, в конце концов Су Цзинцзин вышла замуж за Си Моянь.

Он вдруг вспомнил, как впервые увидел Су Цзинцзин с Вэнь Ли, этой очаровательной, обаятельной женщиной.

Тогда она не выглядела как человек, готовый выйти замуж.

Инь Са долго смотрела на него, а затем вдруг сказала: «У меня был вопрос, но я его тебе не задала. Я всегда слышала, как Вэнь Ли называла тебя Лу Чжичжоу. Что это значит?»

Похоже, она никогда не слышала, чтобы Вэнь Ли называла его Ся.

Лу Чжичжоу отпил из своего стакана, отмахиваясь от этой мысли. «Это просто случайное имя, ничего особенного».

Видя, что он не хочет продолжать разговор, Инь Са, естественно, больше не задавал вопросов.

Когда они покидали дворец, Лу Чжичжоу сидел на заднем сиденье машины, изучая приглашение.

Если это была свадьба Су Цзинцзин, она точно должна была быть там. После межконтинентальной войны они не выходили на связь.

Жизнь всех вернулась в привычное русло; это был лучший исход.

«Господин, командование позвонило и спросило, когда вы вернётесь?»

Лу Чжичжоу убрал приглашение. «Через три дня».

«Да», — кивнул заместитель генерала.

Согласно плану, военные учения должны были начаться сразу после возвращения господина. Все они должны были провести неделю в горах.

Дорога, ведущая ко входу во дворец, была первым местом, которое освещалось солнцем на восходе и, естественно, последним, которое исчезало на закате.

Солнечный свет, проникающий сквозь окно машины, падал на левое плечо Лу Чжичжоу, отчего металлическая медаль на нём блестела.

Когда солнечный свет бил ему в глаза, он думал о прошлом.

«Почему её так зовут…» — пробормотал Лу Чжичжоу, а затем вдруг улыбнулся, полной облегчения.

«Два голубя поют на речном острове, о грациозной даме, идеальной паре джентльмена».

Это была единственная строка стихотворения, которую он понимал, и он однажды спросил её об этом. Получив объяснение, он сам дал себе это имя.

Он знал, что она понимает, но просто хранила его в тайне.

Теперь рядом с ней был тот, кто мог заботиться о ней и любить её, и этот человек был более подходящим, чем он.

Этого было достаточно.

Новелла : Гордая Жена Мастера Фу

Скачать "Гордая Жена Мастера Фу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*