Наверх
Назад Вперед
Гордая Жена Мастера Фу Глава 455: Дополнительная глава 2: О ребёнке Ранобэ Новелла

Глава 455: Дополнительная глава 2: О ребёнке

Этот небольшой дом у подножия Северной горы был отремонтирован и оснащён природной энергией, использующей местный ветер, воду и солнечную энергию.

Редактируется Читателями!


Этой энергии хватало на все домашние нужды и отопление.

Воробьи, голодающие зимой, приземлялись на открытом пространстве перед кухней, оставляя за собой следы, похожие на бамбуковые листья.

Мужчина, готовивший кашу, небрежно схватил горсть клейкого риса и рассыпал его.

Воробей удивлённо захлопал крыльями и с удовольствием принялся клевать еду.

Холод, проникавший через окно, развеялся паром, клокочущим над глиняным горшком.

Костлявые пальцы мужчины нежно сжимали ложку с длинной ручкой, помешивая содержимое котла.

Опустив в котёл приготовленный коричневый сахар, он взглянул на девушку, всё ещё спящую, свернувшись калачиком на диване.

В горах было поистине слишком тихо, особенно зимним утром, когда слышалось только щебетание птиц.

Жизнь в таком месте, естественно, способствовала лучшему сну.

Фу Юйсю закрыл крышку котла, подошёл к бассейну, надел перчатки и приготовился к обработке пойманной вчера рыбы.

Пока он искал в шкафу инструменты, к его ногам упала куча лечебных мешочков.

Мужчина опустил глаза и увидел лечебные травы, завёрнутые в сушёные листья. В последнее время они собирали травы в районе Северных гор, неся корзины на спинах.

Дом был полон лечебных трав. Мужчина взглянул на лечебные мешочки в своей руке. Он понял, что свёртки упакованы таким образом, потому что их готовили к использованию.

Размышляя об этом, он взглянул на аккуратно сложенные в шкафу пакеты с лекарствами, тоже завёрнутые в бумажные пакеты.

Если он правильно помнил, лекарство в пакетах было тем, что он принимал в последнее время.

При этой мысли глаза мужчины потемнели.

Комната наполнилась тонким ароматом приготовленной на пару рыбы. Приготовление на пару – лучший способ раскрыть аромат и вкус рыбы, и многие предпочитают именно этот способ приготовления.

Тех, кто уже ушёл из дома голодными, резко разбудил аромат еды.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Вэнь Ли закрыла глаза, подняла чашку и встала. Она прошла на кухню, сонно остановившись лишь тогда, когда столкнулась с готовившим.

Она закрыла глаза, её руки непринуждённо обняли мужчину за талию, а щека прижалась к его спине в интимном жесте.

«Что ты готовишь?»

Достав рыбу из пароварки, мужчина слабо улыбнулся, повернулся, обнял её одной рукой и поставил рыбу на обеденный стол рядом с другой.

«Наша маленькая обжора проснулась от запаха рыбы».

Она была в полусне, не в силах открыть глаза, и прижалась к нему.

У них обоих был очень регулярный режим сна, и обычно они просыпались вовремя. Они не были склонны долго лежать в постели.

Но после переезда качество их сна, казалось, сразу улучшилось; даже Вэнь Ли стала спать больше.

«Поешь перед сном, будь умницей», — уговаривал её мужчина.

Вэнь Ли протёрла глаза и посмотрела на блюда на столе: свежесваренную кашу, две паровые рыбы и тарелку жареной курицы.

«Мой муж действительно становится всё лучше и лучше готовить». Вэнь Ли обняла его за шею и поцеловала.

Мужчина улыбнулся и погладил её по голове. «Ешь скорее».

Паровая рыба действительно была вкусной, но Вэнь Ли предпочитала более острые блюда.

Она не была придирчива ко многим лёгким блюдам и всё равно их ела, хотя со временем начинала испытывать к ним неприязнь.

Другие не замечали этой неприязни, но Фу Юйсю её ясно видела.

На этот раз мужчина наблюдал, как она послушно начала есть, нахмурив брови и сосредоточив на ней взгляд.

«Чего ты на меня смотришь? Ты не голодна?» — спросила Вэнь Ли, помогая ему взять кусок рыбы.

Фу Юйсю на мгновение задумалась, затем налила ей тарелку супа и передала. «Давай я приготовлю тебе сегодня острый хот-пот?»

Вэнь Ли, отпивая суп, отложила ложку и ответила: «Нет, спасибо. Пока ешь лёгкую еду. Не испорти мне вкус».

Она могла прожить на чём угодно; она не была такой уж привередливой.

«Правда?» — кивнул мужчина, внезапно вытаскивая салфетку и вытирая уголок рта.

Тёмные глаза мужчины долго смотрели на неё, а затем вдруг спросили: «Дорогая, ты что-то от меня скрываешь?»

Вэнь Ли, откусив рыбью косточку, чуть не проглотила её при этом вопросе.

«Почему ты спрашиваешь?»

Мужчина, заметив выражение её лица, смягчился. «Ничего. Ешь дальше».

Фу Юйсю выпил только одну тарелку супа за всю трапезу и откусил лишь несколько кусочков рыбы, предложенной ему Вэнь Ли.

Всё остальное время он пристально смотрел на Вэнь Ли, молча, но не дрогнув.

Вэнь Ли чувствовал себя неловко после долгого пристального взгляда.

Мужчина послушно стоял у раковины, мыл посуду. Вэнь Ли разложила два пакетика приготовленных ею лекарств по двум керамическим банкам.

Одной из чёрных банок он пользовался последние несколько дней; другая, чуть меньше, белая, была для него новой.

Мужчина молча выключил кран и наблюдал, как она открывает пакетики с лекарствами и раскладывает их по банкам.

«Добавь воды, я варю лекарство», — велел Вэнь Ли.

Фу Юйсю молча направил кран на банки, залил их водой и поставил на плиту.

«Иди отдыхай.

Я просто посмотрю на огонь», — сказал Вэнь Ли, добавляя в банки ещё две травы.

Мужчина долго смотрел на них, прежде чем спросить: «Чья это?»

Вэнь Ли взглянул на белый керамический кувшин, на который он указал. «Это мой. У меня слишком много влаги в теле, поэтому мне нужно его очистить».

Мужчина молча смотрел на неё, с почти убеждённым выражением лица.

«Это моё лекарство. У меня слишком много холода в теле, поэтому я составлю тебе компанию и приму лекарство несколько дней», — повторил Вэнь Ли.

Мужчина шагнул вперёд, поднял её и отнёс к камину. Они сели друг напротив друга, и Фу Юйсю уставилась на неё.

«С тобой что-то не так?»

Если бы это не было серьёзным, она бы не была так послушна и не сидела бы с ним на пресной диете последние несколько дней.

Вэнь Ли оглянулась на глиняный кувшин, всё ещё стоящий на плите, и сразу поняла, о чём он думает.

«Клянусь, моё тело слишком холодное».

Мужчина ничего не ответил, просто глядя на неё. Через мгновение молодая женщина сдалась.

«Ну, на самом деле, я боюсь, что у меня могут быть проблемы с зачатием».

Она была уверена в своих медицинских навыках; у неё просто были некоторые проблемы со здоровьем, оставшиеся с детства, так что она не была бесплодной.

Но они уже некоторое время не принимали никаких противозачаточных средств, и она пока не предпринимала никаких действий, поэтому решила принять лекарство, чтобы восстановить силы.

Новелла : Гордая Жена Мастера Фу

Скачать "Гордая Жена Мастера Фу" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*