Глава 20. Северный Лин. Утренний ветер
Утренний ветер пронизывал холодом, как лезвие ножа, в этот зимний сезон. Однако пламя костров, разбросанных по всему племени, словно могло разогнать этот холод, наполняя всё вокруг теплом. Для воинов племени циркуляция внутренней энергии помогала противостоять холоду, но большинство простых соплеменников не обладали такой силой. Каждую зиму они старались реже выходить из домов. Даже если им приходилось выходить, они укутывались в толстые шкуры животных, чтобы защититься от холода.
Редактируется Читателями!
Именно в это время года лекари племени были наиболее заняты: они готовили большое количество лечебных отваров, чтобы укрепить сопротивляемость соплеменников холоду. Даже старейшина не оставался в стороне: в самые холодные дни он задействовал свою внутреннюю энергию, помогая всему племени противостоять зимним ветрам.
Ступая по снегу, который скрипел под ногами, Су Мин, укутанный в шкуру зверя, шёл по племени. Он смотрел на знакомые ему хижины, на соплеменников, которые улыбались и кивали ему в знак приветствия. Это тёплое чувство, казалось, могло полностью разогнать зимний холод.
Дома в племени были простыми и не могли надёжно защитить от ветра, особенно зимой. Чтобы предотвратить проникновение холодного воздуха, их обклеивали шкурами животных. Однако шкуры часто отваливались, и их приходилось укреплять заново. Кроме того, огонь в домах требовал постоянного подбрасывания дров. Таким образом, зима для большинства соплеменников становилась настоящим испытанием. К счастью, никто не умирал от холода, хотя это и доставляло немало хлопот.
Су Мин шёл и наконец достиг ограды, охраняемой соплеменниками. Здесь, в этом месте, племя Ушань хранило свои запасы лекарственных трав. Дом был обшит толстыми шкурами, а вокруг горели несколько костров, создавая тёплую атмосферу, которая смешивалась с холодным ветром.
Су Мин хорошо знал это место. В предыдущие годы он часто приносил сюда собранные травы, поэтому стражи, увидев его, улыбались и не препятствовали его проходу. Су Мин тоже улыбался, приветствуя их, и направлялся к воротам, когда внезапно услышал за спиной радостный возглас:
— Су Мин, когда ты вернулся?
Это был женский голос, мелодичный, как пение жаворонка. Су Мин остановился, обернулся и посмотрел на женщину. Его взгляд смягчился. Перед ним стояла высокая женщина, полностью укутанная в шкуры. Её длинные волосы были собраны травяной верёвкой, в ушах красовались изящные белые костяные серьги. Кожа её была слегка грубоватой, но это не скрывало её природной красоты. Её большие глаза, чистые, как горный ручей, сияли радостью. Она быстро подошла к Су Мину.
Сюй Минь улыбнулся: «Вернулся вчера».
Перед ним стояла та самая девушка, что часто наводила порядок в его жилище в его отсутствие — Чэнь Синь. Но вдруг улыбка на лице Сюй Миня застыла, а взгляд едва заметно дрогнул.
Она была не одна. За её спиной стоял юноша лет восемнадцати-девятнадцати, крепкий и мощный, даже более суровый на вид, чем Лэй Чэнь. Несмотря на зимнюю стужу, он был одет лишь в тонкую одежду из звериной шкуры, а его растрёпанные, но чистые волосы обрамляли резкие, будто высеченные из камня черты лица, придавая ему вид хищника — гордого и опасного. Особенно поражали его глаза: в них мерцали звёзды, и в глубине зрачков, казалось, таился странный тотем, излучающий невидимое давление, заставляющее окружающих инстинктивно напрягаться, словно перед ними дикий зверь.
На его спине висел огромный лук, а взгляд, острый как стрела, устремился на Сюй Миня.
— Сюй Минь! — позвал юноша.
— Бэй Лин… брат Бэй Лин, — ответил Сюй Минь, и в его глазах промелькнуло что-то сложное и противоречивое, но голос оставался почтительным.
Этот юноша — сильнейший среди молодых воинов их племени Ушань. Его мощное телосложение, данное от рождения, даже старейшина племени признавал превосходным. Лишь когда стало известно, что Лэй Чэнь тоже обладает подобной силой, между ними возникло негласное соперничество.
Будучи самым талантливым из молодых, он стремительно прогрессировал в своём мастерстве. Однажды Сюй Минь случайно услышал от старейшины, что именно этот юноша имеет все шансы преодолеть предел «Сгущения крови» и достичь легендарного «Пути пробуждения»!
Его имя гремело не только в их племени, но и в соседних, включая даже могущественное племя Фэнчжунь. Оттуда присылали гонцов, чтобы пригласить его для обучения, и Сюй Минь никак не ожидал, что сегодня увидит его здесь.
Взгляд Сюй Миня был наполнен смешанными чувствами. В детстве Бэй Лин заботился о нём, как старший брат, даже научил его стрелять из лука — навыку, в котором сам преуспел, будучи сыном лучшего стрелка племени. Но всё изменилось, когда Чэнь Синь исполнилось двенадцать. Возможно, из-за того, что они с Сюй Минем стали слишком близки, Бэй Лин начал смотреть на него с подозрением, а затем и вовсе охладел. В конце концов, он стал полностью игнорировать Сюй Миня.
Позже Сюй Минь узнал причину: вождь племени и отец Бэй Линя договорились о союзе через брак их детей…
Сюй Минь пытался объясниться, но все его слова встречали лишь холодный взгляд. Со временем он лишь вздыхал про себя и сам стал избегать встреч с Чэнь Синь.
Он знал, что он — обычный член племени, подкидыш, найденный старейшиной более десяти лет назад во время странствий. Несмотря на то, что племя приняло его как родного, он всегда ощущал в себе что-то чуждое, отличающее его от остальных.
“Почему ты вернулся и не сказал мне ни слова? Я несколько раз приходил к тебе, но тебя никогда не было на месте,” — Чэньсинь сморщила нос, слегка упрекнув.
Сумин потрогал свой нос, избегая взгляда Чэньсинь. К ней он испытывал только родственные чувства, ничего больше, и не хотел, чтобы Бэйлин, который так хорошо относился к нему в детстве, продолжал что-то неверно понимать.
— Брат Бэйлин, когда ты вернулся? — Сумин посмотрел на могучего Бэйлина. На таком близком расстоянии он ясно ощущал мощные волны жизненной силы, исходящие от него. Эта сила была самой мощной из всех, кого Сумин когда-либо встречал в племени, за исключением деда и вождя.
Однако вместе с этой силой от Бэйлина исходила и такая же мощная аура надменности и уверенности, от которой Сумину казалось, что он едва может дышать, стоя перед ним.
— Вчера, — ответил Бэйлин, сохраняя обычное спокойствие и холодность. Его слова были короткими, почти равнодушными. Он повернулся к Чэньсинь, стоящей рядом.
— Синьэр, ты ведь пришла за лекарственными травами для твоей матери, давай зайдем внутрь, — сказал Бэйлин, взяв Чэньсинь за руку и пройдя мимо Сумина. Он открыл дверь в хижину, где хранились травы, и они вошли внутрь.
Чэньсинь хотела что-то сказать, но, немного поколебавшись, промолчала. Она лишь кивнула Сумину и последовала за Бэйлином в хижину.
Сумин стоял на месте, некоторое время молча, затем тихо вздохнул и тоже вошел внутрь.
