
Глава 32. Странный суп (продолжение)
Мы пробирались сквозь чащу, и вскоре перед нами открылся водоём. Из-за темноты и густого тумана видимость не превышала десяти метров, поэтому невозможно было определить его истинные размеры. Однако судя по звуку бурлящей воды, можно было предположить, что водоём немаленький. Встав на камень у края и подняв лампу, мы увидели, как вода бурлит, а под её поверхностью множество крупных чёрных рыб, привлечённых светом, сбились в стаю и подплывали всё ближе.
Редактируется Читателями!
Для жителей Баруна-Левого пастбища рыбы — это божества, и они никогда не ловят и не едят их. В этих степных озёрах рыбы живут свободно и беззаботно, не боясь людей, в отличие от рыб в других местах, которые при виде человека тут же скрываются на дне. Но для нас, бывших хунвэйбинов и знайцев, это не имело значения. На этой безлюдной и дикой степи рыбы — божества, а лошади — друзья. Есть божество или друга? Для нас этот выбор даже не стоял. Без колебаний мы бы выбрали первое.
Я и Толстяк засучили рукава, готовые приняться за ловлю рыбы. Дин Сытянь уложила старого овчарку, привязала военного коня, набрала камней и сложила из них очаг. В лесу было полно сухих веток и листьев, она быстро набрала их и ловко разожгла костёр. Затем она поставила на огонь котёл с водой, сначала прокипятила немного воды, чтобы очистить котёл, а потом вскипятила воды для всех.
Для таких холостяков, как я и Толстяк, приготовление еды было настоящим испытанием. Несмотря на то, что мы находились на природе, Дин Сытянь справлялась с задачей организованно и слаженно. Глядя на её суетящуюся фигуру, в душе невольно возникало чувство грусти, но оно быстро улетучивалось под напором голода. Мы с Толстяком решили, что здесь рыбы не боятся людей, что значительно упрощает задачу. Не нужно, как в Синаньлине, ловить рыбу на ощупь в мутной воде. Мы просто нашли две рогатины, заострили их с помощью «ножа Канси» старого овчарки и превратили в остроги.
Конечно, даже с острогами нельзя было бездумно колотить по воде. Сначала нужно было повесить керосиновую лампу над водой, чтобы привлечь крупных чёрных рыб. Затем требовалось терпение, чтобы по движению воды, пузырькам и брызгам понять, как передвигаются рыбы. Из-за недостатка света нам не удалось полностью отследить движение рыб, но всё же нам удалось поддеть семь-восемь крупных особей. Остальные, более крупные рыбы, наконец-то осознали опасность и, не оглядываясь, уплыли вглубь.
Мне показалось, что пойманной рыбы достаточно, чтобы накормить всех, но голод делает глаза больше — казалось, что этого мало. Мы отдали рыбу Дин Сытянь, чтобы она приготовила её, а сами вернулись к водоёму и повторили улов. На этот раз мы поймали ещё несколько рыб, подплывших издалека, и теперь уже точно хватило бы на четверых. На самом деле, пойманной рыбы хватило бы не только на четверых, но и ещё на четверых.
Дин Сытянь сказала нам, что чёрная рыба на огне сразу же высохнет и станет несъедобной, поэтому она взяла нож, разрезала брюхо рыбы, удалила внутренности, соскоблила чешую, нарезала рыбу на куски и бросила их в горячую сковороду. Похоже, она собиралась сварить уху. Горячий пар поднимался из кастрюли, распространяя вокруг невероятный аромат. Хотя никаких приправ добавлено не было, но кто теперь обращал внимание на то, солёное блюдо или нет? Мы сглатывали слюну, с трудом сдерживая голод, и не отрывая глаз следили за рыбой в кастрюле, так что, казалось, наши глаза вот-вот упадут туда.
Толстяк так облизнулся, что слюна потекла у него по подбородку. Он грубо вытер её рукавом и сказал мне и Дин Сытянь: «Говорят, что ребята из производственного корпуса Северного Края пьют суп три раза в день. Они даже сочинили стихотворение про суп. Прежде чем мы начнём пить, я прочту его вам:
— Ах! Суп, суп, суп, революционный суп!
Один раз не выпьешь — скучаешь,
Два раза не выпьешь — слюнки текут,
Три раза не выпьешь — сердце ноет…»
Мы с Дин Сытянь рассмеялись от стихотворения Толстяка. Дин Сытянь сказала: «Откуда ты нарыл это стихотворение, Толстяк? Это же давным-давно устарело. Раньше Северный Край был диким: там и зайцы, и волки водились, росла одна дикая трава, а не зерновые. Но потом, когда туда пришло много людей из производственного корпуса, они превратили Северный Край в Северный Амбар. Говорят, что теперь там всё намного лучше, и супом уже не приходится питаться каждый день. У меня там учится одноклассница, она даже стала командиром отделения. Кстати, что вы двое ели в Хинганском союзе?»
Толстяк ответил: «У нас там столько вкусного, что мы ели и мясо драконов с неба, и мясо ослов с земли, но ничего не казалось таким вкусным, как эта наша рыбная уха. Она действительно невероятно ароматна, даже просто нюхать её — уже наслаждение.»
Дин Сытянь удивилась: «Мясо драконов? Неужели правду говорил дедушка Лао Янпи? В этом мире действительно есть драконы?»
Я объяснил: «Мясо драконов с неба и мясо ослов с земли — это просто народные названия. Так называемое мясо драконов — это на самом деле лесная рябчиковая птица, которую ещё называют летучим драконом из-за её великолепного вкуса. Это деликатес среди дичи, поэтому её и назвали драконьим мясом. На самом деле она не сильно отличается от обычной дикой птицы. В следующий раз я привезу тебе пару штук, чтобы ты попробовала, что такое мясо дракона. Но Толстяк прав: мне тоже кажется, что наша уха невероятно ароматна. Даже без приправ она имеет такой потрясающий вкус. Возможно, это оттого, что я очень голоден, но я никогда в жизни не нюхал такой аппетитной ухи.»
Пока мы разговаривали, уха почти готова была. Аромат заставлял слюнки течь, как вдруг за нашими спинами раздался кашель. Старик Лао Янпи медленно очнулся и, принюхиваясь, спросил: «Ой, как вкусно пахнет… Что это вы тут варите? Почему такой аромат?»
Мы обернулись и увидели, что он проснулся, и все облегчённо вздохнули. Видимо, он потерял сознание от голода, а теперь, почуяв запах ухи, сам очнулся. Я подумал, что не стоит говорить старому Янпи, что это уха. Хотя он и бедняк, но в нём ещё сильна суеверность, и он не отрезался от старых традиций. Если я скажу, что это уха, он, вероятно, не позволит нам её есть. Лучше сначала накормить его, а потом уже сказать правду — тогда ему нечего будет возразить.
Не дожидаясь, пока Толстяк первым попробует, я выхватил у него из рук половник и щедро зачерпнул полную ложку ароматного ухи, протянув её Старому Янпи:
— Мы, образованные молодые люди, откликнулись на призыв и отправились в горы и деревни, чтобы учиться у бедных и средних крестьян, прислушиваться к их мнению и получать от них наставления. Попробуйте первым, скажите, как вам этот бульон?
Возможно, Старый Янпи был слишком голоден, а возможно, запах ухи оказался слишком соблазнительным. Увидев, что ложка поднесена к его губам, он не стал задавать лишних вопросов, взял её и в два глотка выпил содержимое. Облизав губы с явным нежеланием останавливаться, он дрожащей походкой подошёл к котлу и начал черпать одну ложку за другой. Ему было всё равно, что уха горячая — он выпил почти половину котла, вылавливая и поедая куски рыбы.
Толстяк не на шутку встревожился: такого огромного котла хватило бы на восьмерых, а этот старик уже успел опустошить половину! Как у этого высохшего старца может быть такой аппетит?! Я и Дин Ситянь тоже остолбенели: он ел, словно заколдованный, без остановки. Неужели он собирается объесться до смерти? Мы поспешно ухватили Старика Янпи за руку:
— А вы знаете, чьё мясо сварилось в этом котле?! Не разобравшись, вы съели столько! Это мясо чёрной рыбы из лесного пруда!
Старый Янпи уже съел слишком много, его распирало до такой степени, что глаза почти вылезли из орбит. Услышав, что это рыба, он вздрогнул:
— Что?! Мясо чёрной рыбы?! Ох, грех какой! Как можно есть божественную рыбу?! За это будет кара… кара… — Но, произнося эти слова, он, словно не владея собой, снова протянул руку, зачерпнул половником рыбу и стал есть.
Я увидел, что глаза Старого Янпи покраснели и стали совсем другими, непохожими на его обычный взгляд. Ни один человек не способен выпить столько ухи и продолжать есть, будто голодный призрак. У меня внутри что-то оборвалось, и меня охватило мрачное предчувствие: эту уху пить нельзя!