Глава 1619. Ангел
Могучий медведеподобный великан, получивший пощёчину, смотрел с обиженным видом, не понимая, что происходит. Увидев испуганное и разгневанное лицо отца, он понял: тот, кто наложил на него кровавое проклятие, вероятно, обладает ужасающей силой.
Редактируется Читателями!
Тем временем Чжао Фу вернулся к отряду и, пройдя некоторое расстояние, остановился. Он решил призвать духов двух предков и начать их усмирение.
На ровной площадке Чжао Фу достал череп медведечеловека и рога оленечеловека, вливая в них свою силу. Череп медведечеловека начал испускать чёрный свет и медленно подниматься в небо, а рога оленечеловека засияли жёлтым светом, также поднимаясь ввысь. Силы неба и земли стремительно собирались, вызывая бурю и вихри.
Череп медведечеловека впитывал бесчисленные силы неба и земли, испуская густые чёрные туманы. Туман сгущался, не рассеиваясь, и постепенно трансформировался, образуя огромного чёрного медведя, источающего колоссальную мощь. Рога оленечеловека излучали яркий жёлтый свет, привлекая силы неба и земли. Жёлтые лучи также менялись и сгущались, в итоге образуя огромного жёлтого оленя, полного величия.
Дух предка медведелюдей, увидев рядом духа предка оленелюдей, зарычал и инстинктивно бросился в атаку. Дух предка оленелюдей издав звук, тоже приготовился отчаянно сопротивляться, ведь эти два рода изначально были врагами.
Звон цепей раздавался громко и отчётливо, когда одна за другой цепи с ужасающей силой вылетали из пустоты.
Множество цепей стремительно обволакивали двух духов предков, готовых к бою, сковывая их. Духи предков издавали яростные рыки, пытаясь вырваться, но Чжао Фу без труда притянул их к себе.
Чжао Фу протянул руки, и из его ладоней полился чёрный свет, создавая две мощные силы всасывания, медленно поглощающие духов предков.
Рёв! Рёв!
Два духа предков, полные ярости и страха, издавали оглушительные крики, сотрясающие окрестности. Они сопротивлялись изо всех сил, вызывая ужасающие порывы энергии. Но в конце концов, как приливная волна, были поглощены Чжао Фу.
Чжао Фу тут же сел на землю и начал усмирять духов предков. Даже внутри него духи продолжали сопротивляться, но священная кровь Чжао Фу превратилась в чёрное пламя, обволакивающее их, и начала впитывать их сущность. Их сила постепенно проникала в каждую часть тела Чжао Фу.
Спина Чжао Фу снова начала болеть, и на ней проступили два тотема: чёрный медведь и жёлтый олень.
После усмирения двух тотемов Чжао Фу с лёгкой улыбкой вернулся к отряду. Отряд продолжил движение вперёд, а Чжао Фу вернулся в повозку.
Сюйгань почувствовала необычность Чжао Фу. Её прекрасные глаза сияли любопытством, когда она спросила:
— Ну теперь-то ты можешь сказать мне, кто ты на самом деле? Я не верю, что ты простой человек. Судя по твоей ауре, ты, по крайней мере, должен быть сыном императора!
Чжао Фу мягко рассмеялся в ответ:
— Нет.
Сюйгань с лёгким раздражением в голосе продолжила:
— Я же сказала, не надо говорить, что ты простой человек! Я не поверю. Почему так трудно признать, что ты сын императора? Мне просто нужно знать, кто ты такой. Ведь я следую за тобой, и мне хочется понимать, за кем именно я иду.
В это время Шэшэнь нежно проговорила:
— Наш господин действительно не сын императора. Он стоит выше — он Святой сын!
Сюйгань вздрогнула, её глаза широко раскрылись от удивления, когда она посмотрела на Чжао Фу. Она не ожидала, что его статус настолько высок. Теперь она поняла, почему её душа и тело испытывали такой сильный страх.
Если Чжао Фу обладает столь внушительным статусом, то следовать за ним — это определённо большая удача. На лице Сюйгань появилась лёгкая улыбка.
В этот момент группа подошла к возвышенности. Пройдя её, они почти достигли территории, контролируемой Десятью Академиями Иного Мира.
Чжао Фу сидел у окна, наслаждаясь видом. Деревьев здесь было мало, в основном росла трава. Из-за высоты температура была слегка прохладной.
Внезапно Чжао Фу заметил в небе несколько фигур, его лицо слегка изменилось, и он пробормотал:
— Ангелы?
Люди, которых он увидел, имели человеческие фигуры и лица, но за их спинами были белые крылья, а аура, исходившая от них, не была святым светом.
Любопытство Чжао Фу взяло верх, и он вышел из кареты, превратившись в светящийся поток, последовавший за фигурами. Все пятеро были мужчинами.
Они спустились к горному озеру, где в воде уже резвились пять прекрасных женщин. У этих женщин были крылья, как у орлов, а вместо ног — когтистые лапы, но в остальном они были похожи на людей.
Каждая из пяти женщин была неотразима: белоснежная кожа, великолепные фигуры и лица, полные очарования. Каждая из них обладала уникальной аурой: одна была чувственной, другая — соблазнительной, третья — спокойной, четвёртая — смелой, а пятая — изящной.
Чжао Фу понял, что эти люди принадлежат к двум разным расам: пятеро мужчин, скорее всего, были из племени Пернатых, а женщины — из племени Орлиных. Но почему представители этих двух рас встретились в таком укромном месте?
Пять женщин из племени Орлиных, играя в воде, увидели пятерых мужчин из племени Пернатых. Они не проявили ни капли стеснения, их лица сияли от радости, когда они вышли на берег.
Перевод на русский язык с учётом инструкций:
Пять молодых людей с крыльями выглядели поистине великолепно: каждый из них обнимал девушку с орлиными чертами, их позы и взгляды дышали нежностью, как у влюблённых пар, упоённых друг другом. Они уселись на землю, полностью погружённые в своё счастье.
