
Глава 1593. Клан Лисиц
Чжао Фу быстро отправился в путь, и отправился он один. Ведь на этот раз, чтобы завладеть Небесным Лисьим Камнем, слишком большое количество сопровождающих могло бы создать лишь ненужные неудобства. Поэтому он велел остальным подождать его в условленном месте.
Редактируется Читателями!
Через день Чжао Фу также прибыл на празднество клана Лисиц. Здесь собрались почти исключительно представители этого клана, и лишь изредка можно было встретить кого-то из других кланов. Каждый из присутствующих источал мощную ауру, а за их спинами виднелось несколько хвостов — у некоторых их было даже семь.
Чжао Фу нашел безлюдный уголок и тихо дождался начала соревнований. Сейчас он не собирался использовать Оружие Умиротворения Государства, поэтому решил держаться в тени, чтобы отточить свои собственные навыки и не слишком полагаться на мощь артефакта.
В этот момент на платформе появился полный мужчина средних лет и громогласно объявил: «Соревнования официально начинаются!» Вместе с ним на платформе появились пятеро молодых мужчин и женщин, источающих холодное высокомерие, и заняли пять стульев.
Первым был мужчина из клана Лисиц с дьявольски красивой внешностью, одетый небрежно и с оттенком ленивости. За его спиной виднелось семь хвостов. Его звали Ху Ся, и он был самым могущественным воином клана Лисиц, а также главным претендентом на Небесный Лисий Камень.
Далее следовала холодная красавица с изящной фигурой и белоснежной кожей, одетая в белое. У нее тоже было семь хвостов. Ее звали Ху Лэнлэн, и она была вторым по силе воином клана Лисиц, представительницей одного из могущественных родов.
Третьим был честный и простодушный на вид юноша с мощной аурой и семью хвостами. Его звали Ху Хоу. Четвертым был свирепый и могучий мужчина, четвертый по силе воин, Ху Ша.
Последней была прекрасная женщина с зрелыми формами, одетую в светло-желтое платье, выглядевшая нежной и хрупкой. Она была пятым по силе воином и ее звали Ху Мэйли.
Эти пятеро были самыми могущественными воинами клана Лисиц, каждый из которых представлял различные могущественные силы. Они также были главными претендентами на Небесный Лисий Камень и пользовались особыми привилегиями, позволяющими им сразу участвовать в финале. Остальным же приходилось честно соревноваться.
Толпа взирала на пятерых с восхищением, как будто пятеро великанов давили на их сердца. Превзойти их было крайне сложно.
Однако ради драгоценного Небесного Лисьего Камня многие были готовы бороться. Они не собирались легко сдаваться, иначе не пришли бы на это празднество. Некоторые смотрели с решимостью в глазах, веря в свои силы.
Пятеро на платформе сидели высоко, с презрительными и пренебрежительными взглядами на толпу внизу. Они не воспринимали остальных всерьез, их интересовали только те, кто сидел рядом. Все остальные были для них лишь сором.
Вокруг собрались бессчетные люди, толпы создавали шумное оживление, ведь это было самое грандиозное событие клана Лисиц, и многие пришли поглазеть на зрелище.
На месте царил гул голосов, и все оживленно обсуждали, кто же сможет завладеть Небесным Лисьим Камнем.
— Я думаю, на этот раз Тяньхэши точно окажется лисом-демоном. Его сила не только огромна и ужасна, но и таинственна. Кто сможет с ним соперничать? — возразил один из собравшихся.
— Я так не считаю. Мне кажется, что у второй, Хуленлен, тоже есть все шансы. Её сила в последнее время сильно возросла, да и она — первая красавица нашего лисьего мира. Конечно, я буду поддерживать её! — воскликнула женщина с горящими глазами.
— Ни один из ваших фаворитов мне не нравится, — фыркнул мужчина. — Тяньхэши, такое могучее создание, должен достаться человеку с достоинством. Я ставлю на Хухоу. Этот лис-демон мне не по душе. Говорят, он держит гарем из мужчин и женщин, да ещё и людское мясо употребляет.
— Сильный всегда прав! — отрезал другой. — Какая польза от достоинства, если нет силы? Я поддерживаю Хумейли, пятая в списке. От одного взгляда на неё у меня сердце тает.
— Эй! Вы так уверены, что победителем станет кто-то из этой пятёрки? — усомнился кто-то. — А как же те бессчетные люди внизу? У них совсем нет шансов?
— Ха-ха-ха! Ты и правда смешной! — рассмеялись несколько голосов. — Посмотри на этих людей внизу. Разве они достойны Тяньхэши? Мы здесь просто ради зрелища.
— Да! Если бы не это торжественное событие, им бы даже не позволили присутствовать. Тяньхэши точно достанется кому-то из пятерки на сцене.
Вокруг кипели жаркие споры. На трибунах сидели важные персоны, удобно расположившись в креслах. Они с улыбками наблюдали за происходящим внизу, обмениваясь репликами, и в каждом их движении чувствовалась аристократическая уверенность. Их внимание было сосредоточено на пятерке на сцене, а остальные даже не удостаивались их взглядом.
Чжао Фу относился к этому соревнованию с полной серьёзностью. Он держал свой номерной знак и поднялся на арену. Его противником оказался худощавый юноша, сила которого едва достигала шестого или седьмого уровня.
Чжао Фу скрывал свою истинную силу, и никто не знал его настоящего уровня мастерства. Он был облачён в чёрный плащ, скрывающий его лицо, что придавало ему ауру загадочности. Худощавый юноша, встретившись с его взглядом, почувствовал себя как будто перед смертельно опасным хищником. Волосы на его теле встали дыбом, а сердце сжалось от леденящего ужаса. Инстинктивно он задрожал, не решаясь сделать шаг вперёд. Руки и ноги юноши мелко тряслись.
Чжао Фу не двигался. Его глаза, холодные и нечеловеческие, спокойно рассматривали противника.
Под этим взглядом юноша не выдержал. Страх переполнил его, и он, наконец, крикнул дрожащим голосом:
— Я сдаюсь!
Толпа загудела с презрением. Все презирали этого худощавого юношу, который даже не осмелился атаковать и сразу сдался. Многие насмехались над ним, называя трусом, черепахой, прячущей голову, и крысой.
Юноша побледнел, но, казалось, не слышал этих слов. В его голове всё ещё стоял тот леденящий взгляд, впечатавшийся в память, как клеймо. Сердце всё ещё билось в ужасе.
Судья объявил победу Чжао Фу и вручил ему номер следующего соревновательного помоста. Чжао Фу нашёл указанный помост, где его уже ожидал старик с седыми, как зимний иней, волосами и морщинистым, уставшим от времени лицом. Чжао Фу без колебаний шагнул вперёд, его пронзительный взгляд устремился на старика, готовый в одно мгновение разделаться с противником.
— Я сдаюсь! — воскликнул старик, едва встретив этот леденящий душу взгляд. Его реакция ничем не отличалась от той, что демонстрировал ранее худощавый юноша.
Толпа замерла в изумлении. Люди с любопытством взирали на Чжао Фу: почему оба противника, не сделав и шага, тут же сдавались? Неужели этот человек настолько ужасен? Некоторые находили Чжао Фу вполне заурядным, не видя в нём ничего особенного. Кто-то даже шептал, что он подкупил соперников, иначе почему те сдаются без боя? Другие открыто обвиняли его в том, что он запугивает стариков и детей.
Судья вновь вышел на помост, объявил победу Чжао Фу и вручил номер следующего соревновательного кольца. С этим номером в руках Чжао Фу направился к очередному помосту. На этот раз его противником стал крепкий, могучий мужчина, источающий уверенность и силу. Зрители ожидали увидеть захватывающую битву, но и этот богатырь, едва столкнувшись с ледяным взглядом Чжао Фу, не выдержал и тут же объявил о своей капитуляции.