
Глава 1568. Племя
Но теперь, даже если бы они захотели бежать, у них не было ни малейшего шанса. Темные солдаты, вооруженные до зубов, стремительно бросились вперед, их оружие сверкало ледяным блеском, беспощадно рубя бессчетных ящеролюдей. Битва не сулила никакой интриги: перепуганные ящеролюди пытались спастись бегством, но холодные клинки безжалостно их настигали, кровь брызгала во все стороны, а воздух наполнялся душераздирающими криками. Всего через мгновение все ящеролюди были уничтожены, их тела безжизненно рухнули на землю, на лицах застыл ужас смерти.
Редактируется Читателями!
Тот самый жестокий самец-ящер, чье тело было стянуто веревками, теперь стоял перед роскошной каретой, и его лицо исказилось от ужаса. Он даже не предполагал, что в обычном торговом караване может скрываться столь ужасающая сила. Зачем такому могущественному отряду нужно было приходить в это захолустье под видом торговцев? Любое другое занятие принесло бы им в разы больше выгоды.
— Встань на колени! — холодно приказал глава каравана, с силой пнув ящера в ногу. Тот вскрикнул от боли и рухнул на колени, не смея оказывать никакого сопротивления. Ведь все его воины — более десяти тысяч ящеролюдей — теперь превратились в бездыханные трупы.
Из кареты раздался молодой голос:
— Мне интересно узнать, что здесь происходит интересного и какие крупные события могут быть. Если ты удовлетворишь мое любопытство, я оставлю тебя в живых. В противном случае я сниму с тебя шкуру и сделаю из нее ковер.
Перепуганный ящер поспешно закивал, соглашаясь на все условия.
Внутри кареты Чжао Фу наслаждался услугами волчьей богини и Ню Доудоу, обнимая покрасневших от волнения женщин, внимательно слушая каждого слова ящера. Ради спасения собственной жизни тот выложил все: и о местных событиях, и даже о тайнах своего племени.
Оказалось, он прибыл из близлежащего племени ящеролюдей, численностью более двухсот тысяч особей. Их племя занимало третье место по силе в этих краях. Всего же здесь было четыре крупных племени ящеролюдей, расположенных в разных частях территории, и обычно они находились в состоянии вражды друг с другом.
Чжао Фу особенно заинтересовало то, что скоро наступит праздник жертвоприношений предкам, и ящеролюди сейчас активно охотятся на живых существ для ритуала.
Чжао Фу проявил интерес и, поразмыслив, принял решение:
— Тогда проводи нас в свое племя.
Лицо ящеролюда исказилось от нерешительности: привести такого ужасного человека в их племя означало бы обречь его на катастрофу. Однако он уже рассказал Чжао Фу о местонахождении племени, и даже если бы он отказался, Чжао Фу смог бы найти дорогу самостоятельно.
В конце концов, спасая свою жизнь, ящеролюд согласился и повел караван к своему племени.
Через несколько часов караван достиг места назначения. Перед ними предстали многочисленные шатры, окруженные каменной стеной. Вокруг дежурили отряды ящеролюдей, бдительно следя за возможной опасностью.
У входа в поселение караван только-только остановился, как перед ними предстала женщина: стройная, с нежной, как роса, кожей, пышными формами и лицом, от которого невозможно было оторвать взгляд. Её короткие волосы цвета тусклого пепла оттеняли необычную деталь — длинный хвост ящерицы, придаващий её облику оттенок дерзости и своенравия. Она стояла, перегораживая путь, и внезапно раздался её гневный голос:
— **Змеиный Клык!** Что это ещё за безобразие?! Почему ты вернулся так поздно?! И почему эти люди здесь, да ещё и не связанные?! Кстати, где те, кого ты взял с собой?! Почему я не вижу ни одного?! — её слова были полны ярости.
Змеиный Клык — тот самый свирепый мужчина-ящерица, который только что демонстрировал свою жестокость. Женщина не могла понять, почему он привёл сюда караван. Обычно они нападали на такие группы, грабили их, а людей использовали в ритуалах. Даже если бы он хотел обмануть караван, чтобы заманить их, он должен был хотя бы предупредить заранее, чтобы все были готовы. Но он не сделал этого. А ещё более тревожным было исчезновение более десяти тысяч воинов — самых отважных бойцов племени. Куда они пропали? Это вызывало у неё глубочайшее недоумение.
— Кто это? — раздался голос изнутри кареты.
Мужчина-ящерица, униженно улыбаясь, пояснил:
— Это моя жена, дочь вождя племени. Она обычно опирается на власть своего отца, ведёт себя крайне своенравно и капризно. Прошу вас, не обращайте внимания!
— Хорошо. Позови её сюда, — прозвучало в ответ.
Змеиный Клык почувствовал, как внутри него шевельнулся плохой предчувствие, но, вспомнив о бессчётных тёмных воинах и загадочном, могущественном человеке внутри кареты, он стиснул зубы и принял решение.
С широкой, но несколько натянутой улыбкой он громко крикнул:
— **Дорогая!** Об этом поговорим позже! Я приготовил для тебя внутри кареты нечто особенное, поди посмотри!
Женщина услышала слова мужа, её щеки слегка порозовели от смущения. Глядя на роскошную карету, она была уверена, что внутри находится что-то поистине ценное. Сердце её наполнилось радостью — муж, похоже, действительно заботится о ней.
Подойдя к карете, она фыркнула:
— Если там ничего хорошего, ты у меня потом поплатишься!
Змеиный Клык торопливо кивнул, его улыбка стала ещё более напряжённой.
Женщина, не замечая его волнения, с предвкушением и лёгким волнением взошла в карету. Едва она вошла, как перед ней предстал невероятно красивый юноша, наблюдающий за ней с лёгкой улыбкой.
В тот же миг женщина почувствовала опасность и попыталась развернуться и убежать, но было уже поздно. Её схватил Чжао Фу, притянув к себе с невероятной силой.
— **Помогите!** — закричала она, ощущая его ужасающую мощь и зловещие намерения.
Её крик разнёсся по поселению, вызвав тревогу среди его жителей. Они поняли, что их госпожа в опасности, и, схватив оружие, бросились на помощь.
Грохот и топот ног наполнили воздух.
Раскаты грома раздавались один за другим, и чёрные молнии, несущие в себе неудержимую мощь, пронзали воздух, обрушиваясь на ящероподобных существ. Их было не менее десяти тысяч — такая разрушительная сила наводила ужас на всё племя. Холодный страх сковал сердца, лица исказились от ужаса: все понимали, что случилось нечто ужасное. Кто-то бросился на помощь, кто-то — бежать прочь.
Тёмные воины без промедления начали резню. Кровь брызнула во все стороны, крики агонии разрывали воздух. Никто не мог оказать даже малейшего сопротивления — это было не сражение, а избиение. Хаос охватил племя, лица исказились от безысходного ужаса.
Битва в поселении закончилась так же внезапно, как и началась. Племя было подавлено силой. Бессчетные ящероподобные существа, охваченные ужасом, пали на колени, а земля вокруг была усеяна телами с искажёнными от ужаса лицами. Кровь, казалось, вот-вот пропитает землю, окрасив её в багровый цвет.