**Глава 115. Облачный дворец. Новые известия**
Я пробыл без сознания три дня. Когда очнулся, меня уже доставили в больницу. В тот миг, когда я впервые открыл глаза, не мог ничего вспомнить — голова кружилась, меня мутила неудержимая тошнота и головокружение. Только через два дня это состояние начало понемногу отступать, но моя способность говорить полностью исчезла: вместо слов из моего рта вырывались лишь бессвязные звуки.
Редактируется Читателями!
Я подумал, что, возможно, повредил мозг и задел нервы, отвечающие за речь, и это меня ужасно напугало. Однако врач успокоил меня, сказав, что это всего лишь последствия сильного сотрясения мозга, и призывал не волноваться.
Как немой, я общался с окружающими только жестами. Лишь на четвёртый день я с трудом смог выдавить из себя вопрос к врачу: где я нахожусь? Он ответил, что это больница Красного Креста в районе Бэйлинь города Сиань. Меня привезли сюда несколько бойцов вооружённой полиции. Как именно они меня нашли, он не знал, но добавил, что у меня было сломано около двенадцати костей — скорее всего, я упал с большой высоты.
Моя грудь и левая рука были в гипсе, но я не представлял, насколько серьёзны мои травмы. Услышав диагноз, понял, что мне сильно повезло. Когда я спросил, когда смогу выписаться, врач лишь улыбнулся и сказал, что не раньше, чем через десять дней, а то и две недели — до этого я даже с постели вставать не смогу.
Тем же вечером один из бойцов вооружённой полиции, привезших меня, узнал, что я уже могу говорить, и пришёл ко мне с корзиной фруктов. Я снова задал ему тот же вопрос, но он лишь повторил, что несколько жителей деревни нашли меня на берегу ручья в Ланьтяне. Меня положили на бамбуковый плот, а раны были предварительно обработаны. Врач добавил, что если бы не эта обработка, я бы не выжил.
Меня удивило, как я оказался на бамбуковом плоту. Последним, что я помнил, был момент падения в воду. По логике, меня должно было выбросить на берег реки, но никак не на плот. К тому же, от ущелья Цзяцзыгоу до Ланьтяня было добрых семьдесят-восемьдесят ли. Неужели подземная река, по которой мы шли, незаметно протянулась на такое расстояние?
Я сочинил историю о падении с горы во время восхождения, поблагодарил бойца и попрощался с ним. Затем сразу же позвонил Ван Мэну, попросив его приехать в Сиань с деньгами и моей одеждой. На следующий день он уже был здесь. Я расплатился за лечение, купил новый телефон и ноутбук.
Я спросил Ван Мэна о делах. Он ответил, что ничего серьёзного не произошло, но мой отец много раз пытался связаться со мной. Я и не думал, что моё отсутствие затянется на так долго — наверное, отец волнуется. Я сообщил семье, что жив-здоров, но отца дома не было, и я поговорил только с мамой. Заодно я спросил о новостях от дяди. По-прежнему никаких известий.
Всё осталось так же, как и до моего отъезда. Я лишь тяжело вздохнул.
В следующие несколько дней я скучал без дела, и вдруг вспомнил о Старом Зуде. Сердце сжалось от тоски, и я, лёжа на больничной койке, начал перебирать изорванный в клочья альпинистский костюм, который был на мне во время падения с горы. Я искал дневник Старого Зуда. Дневник нашелся, но от воды буквы расплылись, и я с трудом мог разобрать хоть что-то. После нескольких попыток прочесть хоть строчку, я бросил это занятие и, подключившись к больничному телефону, вышел в интернет, чтобы скоротать время.
Я перерыл множество материалов, но информации об антиквариате в сети оказалось крайне мало. Я лишь схематично описал образ бронзового дерева, который засел в моей голове, и отправил описание нескольким друзьям. Вскоре начали приходить ответы. Большинство из них не знали, что это такое, да и моему описанию особо не поверили. Однако несколько писем оказались весьма полезными.
Одно из них пришло из Америки от друга моего отца, с которым мы хорошо общались. В своём письме он написал, что это бронзовое дерево называется «чичжу» (篪柱), потому что своей формой оно напоминает древний музыкальный инструмент чи (篪). В 1984 году в шахте в районе Паньчжихуа была найдена часть такого дерева, но она была намного меньше той, что описывал я, и глубоко уходящая в землю часть уже полностью проржавела.
На данный момент нет никаких письменных источников, которые могли бы объяснить, для чего использовалось это дерево. Однако, согласно «Шаньхайцзин» и некоторым записанным устным преданиям меньшинств, оно действительно связано с древней практикой охоты на «дилунов» (земляных драконов, или змей).
«Чжуцзюинь» (烛九阴) — это вид змей, обитающих в самых глубоких расщелинах земли. Из-за того, что они всю жизнь проводят в узких и крутых расщелинах, у них практически нет возможности смотреть прямо, и их глаза, как у камбалы, расположены по бокам. Древние люди использовали свежую кровь, чтобы выманить их из глубин, а затем убивали и делали из них свечи. Звучит жестоко, но в те времена постоянный источник света был невероятно ценен, особенно для тех, кто действовал ночью или жил в кромешной тьме пещер.
Его анализ показался мне логичным, но всё равно не объяснял, почему прикосновение к этому «чичжу» вызывает такие странные и ужасающие способности. Я написал ему в ответ и спросил, случались ли в истории подобные события.
Он ответил и приложил фрагмент рукописи — отрывок из романа в письмах, где описывалось событие, произошедшее в годы правления императора Цяньлуна. В рукописи упоминалось, что в шахтах около Сианя нашли каменный ящик с драконьим узором. Когда император Цяньлун открыл его, той же ночью тайно вызвал нескольких высокопоставленных чиновников во дворец. Они тайно обсуждали что-то до глубокой ночи, после чего во дворце Цяньцин вспыхнул пожар. Все чиновники, кроме одного известного, вскоре погибли при загадочных обстоятельствах.
Я смотрю на время — примерно тогда, когда произошло событие, описанное Ли Пипа в *«Хэму цзи»*, — и, похоже, это должно быть связано. Судя по всему, тот, кто в итоге нашёл белую каменную шкатулку с драконьим узором, и те, кто знал об этом деле, все стали жертвами устранения. Если император принял такое решение, чтобы сохранить тайну, то что же на самом деле хранилось в этой шкатулке? Неужели это связано с происхождением этой бронзовой древней сосны?
Я снова написал письмо, чтобы спросить его мнения, но он ответил всего одной фразой: *«Нужно копать дальше, чтобы узнать»*. Я горько усмехнулся, понимая, что это почти невозможно. Кто знает, насколько глубоко она зарыта? Возможно, на её создание ушло несколько веков, и даже если кто-то захочет копать, я точно не дождусь того момента, когда её найдут.
Ещё несколько писем пришло от моего дяди. Он писал, что в те времена меньшинства сохраняли культурные традиции и стиль украшений эпохи Западной Чжоу, но из-за ограниченного обмена между народами и слабого развития транспорта и связи, должно быть некоторое отставание во времени. То есть, я слишком рано оценил период. Согласно общим закономерностям, в Центральной равнине тогда уже был поздний период династии Цинь.
В то время почти вся деятельность была связана со строительством гробницы Цинь Ши Хуанди. Они охотились на Чжуцзюинь, возможно, для добычи «драконьего масла», чтобы предоставить императору для алхимических практик или чего-то подобного. Кроме того, согласно геологическим исследованиям, на самом нижнем уровне гробницы Цинь Ши Хуанди находится огромный металлический объект, окружающий всю гробницу. Теоретически, металлургические технологии того времени не должны были позволить осуществить столь грандиозный проект. Вероятно, строители этой части были представителями чужеземных народов с особо развитой металлургией.
Мой дядя — преданный поклонник Цинь Ши Хуанди, и он всё сводит к тому периоду. Я не разделяю его предположений.
Через месяц я выписался из больницы и вернулся домой. После того как я привёл всё в порядок, я начал настраиваться на возвращение к обычной жизни. Разобрав почти переполненный почтовый ящик, выбросив часть журналов и газет, я наткнулся на безымянное экспресс-письмо.
*Старый У:*
Угадал, кто я? Да, я не умер. Или, скажем так, я снова жив.
Мне жаль, что я втянул тебя в это дело, но ты был единственным, кому я мог доверять. У меня не было другого выбора.
Теперь всё закончено, и наши отношения должны на этом завершиться. Мне было приятно быть твоим другом, но теперь это уже не важно.
Тебе, наверное, очень хочется узнать, что же на самом деле произошло три года назад?
Три года назад я с группой ребят из Ляодунского края отправился в район Циньлин на разведку. Согласно местным легендам, мы нашли в роще фикусов на вершине горы дупло в дереве. После долгих размышлений мы решились спуститься вниз. Ты знаешь, что произошло дальше — я застрял в той каменной пещере.
В тот момент я уже отчаялся. Хотя смерть не грозила мне так быстро, сама жизнь стала невыносимой. Вечность, проведённая в узком, абсолютно тёмном чреве гор, без малейшей надежды на освобождение — эта мука должна быть тебе знакома. Четыре месяца в кромешной тьме стали для меня настоящим адом. Однако именно в эти месяцы, погружённый в размышления, я понял: эта способность связана с подсознанием. Например, чтобы создать дверь в скале, нужно искренне поверить, что она там уже существует. Если не удастся обмануть своё подсознание, никакие усилия не помогут — дверь не появится.
Человек не способен обмануть своё подсознание, поэтому управлять этой способностью крайне сложно. Как я уже говорил, малейшая ошибка в наведении может привести к непредсказуемым последствиям — материализуется что-то ужасное, неконтролируемое. Постепенно, методом проб и ошибок, я начал постигать некоторые хитрости. Но тут я заметил, что способность угасает с течением времени, словно тело охватывает усталость. Я понял: если не найти выход сейчас, меня ждёт голодная смерть в этой пещере.
Отчаяние толкнуло меня на безумный шаг — я попытался воспроизвести самого себя. Неожиданно это сработало. В одно мгновение я очутился снаружи пещеры. Тогда я ещё не осознавал, что это копия. Мои воспоминания полностью совпадали с оригиналом, поэтому, когда он окликнул меня, я не признал себя копией. Он начал кричать, обвиняя меня в попытке занять его место в этом мире, угрожая уничтожить меня. Меня охватил ужас — существо в пещере показалось мне чудовищем. Не обращая внимания на его отчаянные крики, я добыл взрывчатку и взорвал вход, навсегда похоронив его под завалами.
На самом деле я знал, что являюсь копией, но моё подсознание отказывалось это признавать. Я выбрал разрушение — уничтожил оригинал, убедив себя, что это был лишь дубликат.
Способности, дарованные бронзовым деревом, были недолговечны. Я сорвал ветвь, надеясь, что она продлит мою силу, и выбрался через тайный ход у корней дерева. Моя догадка оказалась верной: вернувшись на поверхность, я откопал спрятанные ранее вещи, но, опасаясь привлечь внимание, зарыл бронзовую ветвь обратно. Затем я вернулся в Сиань, намереваясь продать найденное.
Увы, судьба распорядилась иначе: на антикварном рынке меня схватили переодетые полицейские. Ты знаешь, что произошло дальше. Когда я вернулся домой, меня там уже не было. Всё это — правда, я не лгал тебе.
Есть ещё кое-что, о чём я обязан тебе рассказать. Обладание такой способностью не проходит бесследно. Моя память ужасно плохая — многие вещи приходится записывать заранее, чтобы не забыть. Это своего рода побочный эффект использования силы. По дороге я мог бы незаметно устроить тебя так, чтобы ты, сам того не осознавая, помог мне завершить это путешествие. Но, к сожалению, за последние три года я забыл многое. Я даже не помню, как выбрался оттуда. Из-за этого я постоянно допускаю ошибки. По моим подсчётам, ещё через два-три года я, возможно, полностью потеряю память.
На тебе тоже осталась та странная энергия. Не знаю, повлияет ли она на тебя, но береги себя. По моим расчётам, эта сила может оставаться в тебе ещё несколько лет, но она настолько слаба, что её почти не почувствовать.
Лао Ян прочитал всё письмо и тяжело вздохнул, не зная, что и сказать. В конверте лежала ещё одна фотография: он и его мать сидели на корабле, а за ними простиралось море. Видимо, они отправились за границу. Его мать была очень красива и выглядела молодо. Стоя рядом с ним, она скорее походила на его возлюбленную. Лао Ян внимательно рассмотрел фотографию, но ему всё время казалось, что на лице матери таится что-то зловещее, какая-то невыразимая жестокость. Возможно, это была просто игра воображения.
Незаметно наступила зима. Сидя в комнате с кондиционером, я провёл весь день в такой лени, что даже вздремнуть не было сил. Я лежал на шезлонге в внутреннем зале «Силин иньшэ», мои ноги были ледяными, и я не знал, чем себя занять. Находился в полусне, когда вошёл Ван Мэн и сказал: «Босс, тебя кто-то ищет.»
Я с трудом очнулся, зевнул и подумал: «Ну и дела, в такие морозы кто-то решился заглянуть в антикварный магазин. Этот человек точно заслуживает уважения.» Но всё же дело есть дело. Я встал, хлопнул себя по щекам, чтобы взбодриться, и вышел.
Снаружи кондиционер работал слабее, и холодный ветер заставил меня вздрогнуть. Передо мной стояла та самая девушка, помощница Цзинаньского дяди Хай, дрожащая от холода. Я подумал, что она, скорее всего, принесла чек, и моё сердце согрелось. Я велел Ван Мэну принести чай, а сам спросил её: «Ну, девочка, дядя Хай отправил тебя?»
Девушку звали Цинь Хайтин, она была родственницей дяди Хай и, несмотря на свои семнадцать лет, уже считалась опытным специалистом в мире антиквариата. Она кивнула и сказала: «Ой, как же здесь холоднее, чем у нас на севере!»
Ван Мэн рассмеялся: «На юге сухой холод, он кажется более пронизывающим. Да и Цзинань не такой уж северный город.»
Я увидел, что Цинь Хайтин стучит зубами от холода, и провёл её во внутренний зал, где было теплее. Я дал ей грелку и спросил: «Ты очень мёрзнешь. Ну как, стало теплее?»
Она выпила несколько глотков горячего чая и немного отогрелась, но всё ещё топала ногами. «Чуть лучше. Говорят, Ханчжоу такой красивый, я даже упросила дядю, чтобы он позволил мне приехать. Никогда не думала, что здесь так холодно. Больше сюда не приеду!»
Я спросил: «А зачем дядя отправил тебя? Почему даже не предупредил по телефону?»
Чин Хайтин развязала свой шарф и, достав из кожаной сумки конверт, сказала: **»Конечно, дело серьёзное. Вот, наличный чек — за тот аквамарин.»** Я кивнул, подтверждая свои догадки, и, бросив взгляд на сумму, удовлетворённо сунул бумагу в карман. **»Передай ему мою благодарность,»** — ответил я.
Она протянула мне пригласительное письмо: **»Мой дядя Хай приезжает в Ханчжоу послезавтра на конференцию по оценке антиквариата. Он просил передать, что хочет поговорить с тобой по важному делу.»**
Я нахмурился: **»Послезавтра? Не уверен, что смогу выкроить время. Почему не сказать сразу по телефону, зачем эти тайны?»** На самом деле мне вовсе не хотелось идти. Оценка антиквариата — скучнейшее занятие. Для профессионалов это просто повод для старых знакомых поболтать. Какие там легенды? Подлинность или подделка — всё видно с первого взгляда, за секунды.
Чин Хайтин наклонилась ко мне, её губы почти коснулись моего уха, и она шёпотом произнесла: **»Дядя сказал, это связано с той бронзовой рыбой. Не придёшь — пожалеешь.»**
