Глава 103. Священное дерево Циньлин. Приближение
Лян Шие, подбородком указав на меня, скривил лицо в презрительной усмешке. Внутри меня всё кипело от злобы: *Предатель! Я заботился о тебе всю дорогу, а ты так со мной поступаешь! Знать бы заранее, я бы тебя сразу прикончил, чтобы не оставлять проблем на будущее.*
Редактируется Читателями!
Толстый хозяин достал из рюкзака твердотопливный фонарь, зажег его и поставил на землю. Это оборудование обычно используют для восхождения на высокие заснеженные горы — оно и освещает, и согревает. В одно мгновение вся пещера озарилась светом. Затем он вытащил несколько кусков прессованного печенья и бросил их мне, при этом ствол его короткоствольного ружья всё время был направлен в мою сторону.
Я поймал брошенное печенье, но ощутил лишь недоумение. *Что это за спектакль?* Вернув печенье обратно, я сказал: — Если вы решили нас убить, так и делайте, к чему лишние слова?
Лян Шие ухмыльнулся и, повернувшись к толстому хозяину, произнёс: — Я же говорил, этот парень — типичный недоросль, ничего не понимает.
Ван Лаобань покачал головой и снова бросил мне печенье: — Парень, если ты хочешь выжить в этом мире, тебе нужно быть поумнее. Если бы мы хотели вас убить, мы бы не стали кормить. С таким подходом ты рискуешь нарваться на неприятности.
Этот человек был совершенно не похож на старого Тайца. Тот выглядел как беспощадный убийца, готовый убивать без колебаний, тогда как Ван Лаобань казался добродушным и располагающим к себе. Однако удар, который он нанёс мне ногой, был невероятно силён — не то, что можно ожидать от обычного антиквара. Его истинная сущность оставалась для меня загадкой.
Ван Лаобань бросил на меня взгляд, словно прочитав мои мысли по морщинам на лбу, глубоко затянулся сигаретой и продолжил: — Я не такой, как старый Тай. Я — бизнесмен. В бизнесе нет вечных друзей или врагов.
Лян Шие вмешался: — Ван Лаобань, может, стоит сказать им напрямую? Эти парни не могут связать два и два. Тот, что по фамилии У, ещё более-менее сговорчивый, но когда проснётся второй, придётся повозиться.
Ван Лаобань усмехнулся и снова обратился ко мне: — Ладно, не буду ходить вокруг да около. Я человек дела, не люблю насилия. Вы и сами видите, в какой ситуации оказались. Даже если бы вы не попали ко мне, выбраться отсюда вам было бы нелегко. Старый Тай уже мёртв, и нет смысла с вами воевать. Подумайте, может, стоит сотрудничать? Я гарантирую, что вы не останетесь внакладе и ещё заработаете.
Я не мог не заметить, что это те же слова, которые я говорил Лян Шие несколько часов назад. Вот так судьба — всё возвращается бумерангом.
Увидев, что я не реагирую, он протянул мне сигарету и добавил: — Даже если вы откажетесь, ничего страшного. Я дам вам немного снаряжения, и вы сможете спуститься сами. Но подумайте: как вы один справитесь с больным товарищем? Вы представляете, какой путь вам предстоит?
Он говорил вполне убедительно, и я даже на мгновение заволновался, но, поразмыслив, понял: у него есть и снаряжение, и оружие, зачем ему тогда искать моего сотрудничества? Разве это не равносильно тому, чтобы расстелить ковёр и пригласить других зарабатывать деньги? Здесь точно кроется какой-то подвох. Эти бродяги слишком хитры. Взгляни на Лиан Шыер: всё время он следовал за нами, изображая преданность, а как только подвернулся случай, сразу же перешёл в наступление. Мы и не подозревали ничего, а по сравнению с ними мы действительно слишком наивны. Если они предлагают сотрудничество, значит, у них есть какая-то конкретная цель.
Мои мысли промелькнули в одно мгновение, и в голове уже сформировался план. Их предложение я должен сначала принять, как когда-то Лиан Шыер присоединился к нам, а потом уже искать способ сбежать. К тому же, как он и сказал, чтобы безопасно спустить Старика Янга, действительно нужна помощь ещё одного человека. Мне одному это не под силу. Эти двое явно недооценивают меня, как и я когда-то недооценил других. Я обязательно найду возможность перехватить инициативу, хотя бы для того, чтобы заполучить оружие.
При этой мысли моё лицо смягчилось, и я притворно засомневался, спросив его:
— Хорошо, допустим, ты прав. Я могу сотрудничать с вами, но сначала вы должны объяснить, что конкретно от меня требуется?
Ван Лаобань облегчённо вздохнул и кивнул Лиан Шыеру, который хлопнул меня по плечу и сказал:
— Кто признаёт реальность, тот и есть герой. Маленький брат У, раз ты согласился, мы снова свои. Я не буду ничего скрывать и расскажу всё, что знаю. Хотя это долгая история, может, обсудим её за едой?
Я увидел, как он приблизился ко мне, и мне захотелось его придушить, но, бросив взгляд в сторону, заметил, что дуло пистолета Ван Лаобаня всё ещё направлено на меня. Сдерживая внутренний гнев, я с трудом улыбнулся и сказал:
— Говори.
Лиан Шыер посмотрел на бронзовое дерево снаружи и начал:
— Это дерево — нечто особенное. Согласно записи в «Хэмуцзи», оно было впервые обнаружено в тринадцатом году правления Цяньлуна…
Перед тем как отправиться в путь, Лиан Шыер тщательно изучил главу о этой гробнице в «Хэмуцзи». «Хэмуцзи» — это записная книжка, написанная очень свободно: местами на маньчжурском, местами на китайском, а некоторые фрагменты — на монгольском. Что касается этого отрывка, то он в основном написан на маньчжурском. Сейчас на материке не больше двадцати человек, способных прочитать маньчжурский текст. Лиан Шыер смог найти лишь несколько намёков в записях на китайском.
В китайских записях упоминаются два события:
Первое событие относится к тринадцатому году правления Цяньлуна. В районе Тайбайшань на одной из официальных шахт надзиратель доложил, что шахтёры обнаружили древнюю бронзовую колонну. Они копать её начали с корня и продолжали четыре месяца, но так и не достигли конца, не зная, насколько глубоко она уходит в землю.
В тех краях об этом деле ходили самые невероятные слухи. Говорили, что столб этот наделён душой: чем глубже копать, тем дальше он уходит в землю, и конца ему нет. Другие утверждали, что это рукоять топора, которым Пангу расколол небеса, и если докопаться до конца, можно найти сам топор. А некоторые фэншуй-мастера твердили, что это гвоздь, забитый Небесным Императором, чтобы приковать драконью жилу горного хребта Циньлин — иначе дракон улетит на небеса. Говорят, что этот медный столб уходит в землю на восемьсот ли, и если продолжать копать, то вся Поднебесная обречена на несчастья.
Вскоре отряд «Железноголовые храбрецы», где служили предки Ли Пипа, получил тайный приказ. Им выделили три тысячи заключённых на смертном приговоре, чтобы те взяли под контроль шахту, оцепили гору и продолжили раскопки.
Вторая история относится к весне восемнадцатого года правления Цяньлуна. Это означает, что копать начали четыре года и три месяца назад. Три тысячи заключённых прорыли ход до той самой пещеры, где мы находимся сейчас, и спустились до самого подножия горы. Они не нашли корней медного дерева, но обнаружили каменный ящик с драконьим узором. Ящик был пуст внутри, но в нём хранился какой-то предмет. Однако не было ни единой щели, и его никак нельзя было открыть. Осмелиться трогать его никто не решился, и ящик отправили во дворец.
Третья история коротка. В конце восемнадцатого года правления Цяньлуна в «Хэму цзи» записано, что император наградил всех: повысил в чине до второго ранга, каждому выдал по сто лянов золота, а весь отряд угостил на славу. Предок Ли Пипа и несколько его близких товарищей напились до беспамятства и заключили пари — кто взберётся на то бронзовое дерево.
(На этом текст обрывается, а дальше идёт только на маньчжурском языке. Неизвестно, есть ли в этом какой-то смысл, но учитель Лян не смог разобрать ни слова — очень жаль.)
Учитель Лян рассказал нам, что другой босс, Ли Пипа, способен прочесть эти записи, но когда его спрашиваешь, что там написано, он упорно молчит, таинственный до невозможности. В этом он очень напоминает старого Янга, и непонятно, почему так.
В конце «Хэму цзи» есть запись на китайском о том, как они пытались взобраться. Если подняться выше нашего текущего положения, можно увидеть узкую тропу, вьющиюся по скале. Её построили специально для императора, чтобы он мог осмотреть место, но когда до вершины оставалось совсем немного, строительство остановилось. К тому же, во время возведения тропы люди часто падали с обрыва без видимой причины, и в итоге всё забросили.
Мы выбрались из низкой пещеры, и босс Ван передал мне телескоп, сам же освещал путь мощным фонарём. Отрегулировав фокус, я действительно увидел вдалеке несколько деревянных фрагментов тропы, вросших в скалу и извивающихся вверх. Наши фонари были слишком слабы, чтобы осветить такую даль, вот почему мы не заметили их раньше.
Босс Ван предположил, что если нам удастся добраться до этой тропы, то подъём станет намного легче. Однако на ней наверняка таятся опасности. Учитель Лян — человек книжный, пусть занимается исследованиями, а сражаться он не умеет. Значит, идти по этому пути придётся нам двоим.
Я не разделял его оптимизма. Проведя полдня с подзорной трубой, я так и не смог разглядеть, что представляют собой эти галереи: здесь было слишком темно, а края конструкций, казалось, опутывали какие-то корни растений, похожие на змеиные щупальца. Это сильно отличалось от стальных галерей, по которым я когда-то поднимался в туристических зонах. *«Хэмуцзи»* было написано в эпоху Цин, и с тех пор прошло более ста лет — неизвестно, сохранились ли эти галереи в целости, не говоря уже о том, насколько они прочны.
Ван-босс сказал, что когда-то эти галереи строили специально для императора, а не как временные сооружения для добычи, поэтому материалы и качество работы должны быть на высоте. Многие древние постройки эпох Мин и Цин до сих пор стоят прочно, так что он не видел особой проблемы. В крайнем случае, у нас было достаточно верёвок, а с галереями подъём станет намного удобнее.
Он говорил с такой уверенностью, не оставляя места для обсуждений. Я внутренне выругался, но промолчал. Ван-босс и Лян-шие кратко посовещались и решили дать мне ещё пятнадцать минут отдыха, после чего Толстый Босс должен был подняться вместе со мной, а Лян-шие и Старик Ян оставались здесь.
После короткого сна я почувствовал прилив сил, а перекусив, окончательно восстановился. Ван-босс тоже присел рядом и начал говорить с Лян-шие на кантонском диалекте. Я не слишком хорошо его понимал, но в целом уловил суть: речь шла о том самом «цилиньше», о котором упоминал Толстый Босс. Эта тема всё ещё вызывала у меня внутреннее беспокойство, и, раз обстановка на первый взгляд наладилась, я решил воспользоваться моментом и спросить Лян-шие, что это за вещь и не опасна ли она.
Лян-шие ответил: «На этот счёт можете не беспокоиться. Я не рассказал вам всего ранее, оставив себе небольшой козырь на случай, если вы захотите сбежать — чтобы у меня было чем торговаться за свою жизнь. Но теперь, когда мы официально объединились, я раскрою всё, чтобы вам было спокойнее.»
«Цилиньше» — это застывшие сгустки крови цилиня, очень ценное лекарственное средство, но на самом деле это не кровь мифического животного, а сок растения, которое называется «цилиньсюэтен» или «сюэшэтен». Обычно оно растёт в более южных регионах. Чем дольше хранится «цилиньше», тем сильнее его эффект. Сначала оно обладает обычными лечебными свойствами и используется в медицине, но в традиционной китайской медицине есть и редкое применение — для окуривания умерших. В некоторых этнических группах и горных деревнях существовал обычай класть кусок «цилиньше» на пупок покойника перед погребением, чтобы изгнать негативную энергию. Тело разлагалось, но не привлекало личинок и насекомых.
С годами «цилиньше» темнеет, переходя от тёмно-красного к чёрному, и чем старше, тем темнее. Достигнув определённого возраста, его свойства меняются: оно становится легко растворимым, и если его съесть, кровь очищается от вредных микроорганизмов, а летом даже комары не осмеливаются приближаться.
Конечно, это всего лишь легенда. Учитель Лян тоже лишь слышал об этом от других, и сегодня, впервые увидев подобное, начал верить в эту историю. Что касается возможных побочных эффектов — никаких записей на этот счёт нет. Однако традиционные китайские лекарства обычно обладают низкой токсичностью, и он заверил меня, чтобы я не беспокоился: «Вместо того чтобы думать об этом, я считаю, что самая большая проблема — это всё же те гу-черви. В *«Хэму цзи»* записано, что во время раскопок не было найдено ни одной такой маски. Неясно, была ли это ловушка, устроенная древними, или дело рук того, кто уничтожил тысячу жизней снаружи. Я пока не могу сказать наверняка. Когда вы будете подниматься, будьте предельно осторожны, не теряйте бдительности.»
Мы отдохнули немного, но Старик Ян всё ещё не приходил в себя. Толстый хозяин снял одно из снаряжений и отдал его мне. Я надел тактический фонарь на голову, закрепил на спине верёвку и продолжил путь к краю горной тропы над нами.
По логике, дорога до этой тропы была недолгой, но реальность всегда вносит свои коррективы: визуально расстояние кажется куда меньше, чем на самом деле. Мы рассчитывали добраться до вершины за час, но через полчаса едва добрались до нижней части тропы.
И тут я понял, что Толстый хозяин был прав: тропа сохранилась удивительно хорошо. Не потому, что её когда-то построили для императора и сделали особенно прочной, а потому, что её постоянно ремонтировали. Снаружи она была укреплена каркасом из бамбука, пропитанного маслом, — материал, отлично защищающий от влаги. Несмотря на несколько столетий коррозии, конструкция оставалась крепкой. Когда мы ступали по ней, раздавался упругий скрип.
Здесь, вероятно, тропа проходила совсем близко к поверхности земли. С обрыва свисали корни деревьев, обвивая перила, словно лианы. Некоторые корни были настолько толстыми, что напоминали щупальца осьминога, блокируя путь. Чем выше мы поднимались, тем больше таких препятствий встречалось, и передвижение становилось всё труднее. На некоторых участках корни полностью закрывали тропу, оставляя едва ли место, чтобы поставить ногу. Приходилось прорубать путь мачете или просто перебираться через них.
Из-за вторжения корней камни на тропе растрескались, и время от времени сверху сыпались обломки. Мы то прикрывали головы, то осторожничали, следя за шагами, и это движение утомляло даже больше, чем само восхождение.
Мы шли, не отвлекаясь, и не знали, сколько кругов уже прошли, когда впереди на тропе обнаружился огромный разлом — почти десять метров в ширину. Камни на краю обрушились, и я, прикинув расстояние, сказал Ван Лаобану: «Ничего не поделаешь, не перепрыгнешь. Придётся использовать верёвку.»
Прошло почти час с тех пор, как мы отправились в путь, но, глядя сверху вниз, казалось, что мы едва ли поднялись на значительную высоту. Стало ясно: достичь вершины дерева за час невозможно. Мы слишком торопились, и силы покидали нас с каждым шагом. Пришлось сделать остановку для отдыха.
В этой вертикальной пещере царили сырость и холод. Одежда на мне промокла от пота и прилипла к телу, причиняя нестерпимый дискомфорт. В таких условиях легко простудиться, и я понял: необходимо срочно согреться.
Мы нашли небольшое углубление между корнем дерева и деревянным настилом. Мистер Ван достал твердотопливную лампу и, прикрепив её к одному из корней с помощью ножа, осветил наше убежище. Я снял верхнюю одежду, чтобы просушить нижнюю, и, быстро перекусив, почувствовал, как силы постепенно возвращаются. Мистер Ван был необычайно серьёзен. Пока он ел, он направлял луч мощного тактического фонаря на медное дерево. Через некоторое время он сказал мне:
— Посмотри сюда. Отсюда уже видно верхушку. Что там, на твоё мнение?
Я взял бинокль и внимательно осмотрел верхнюю часть дерева. До вершины оставалось всего несколько метров. Оттуда свисали многочисленные корни, полностью закрывая обзор. Они опутывали всё вокруг, создавая густую сеть, и разглядеть, что скрывается внутри, было невозможно.
Деревянный настил, обвивающий стены пещеры, поднимался гораздо выше вершины медного дерева. Это не совпадало с описаниями из «Хэмуцзи». Возможно, за долгие годы дерево, утяжелённое временем, постепенно погружалось в каменные слои, и теперь его высота стала ниже уровня настила.
Корни, свисающие с потолка пещеры, вероятно, принадлежали тем гигантским баньянам, которые мы видели на вершине горы Цзиньюй. Их корневая система оказалась ещё более внушительной, чем крона. Эти бледные, как призрачные когти, переплетённые между собой, словно огромная рука, пытающаяся вытащить медный столб из недр земли. Или как гигантский змей, обвившийся вокруг дерева, вызывающий дрожь по коже.
Я был погружён в наблюдения, когда услышал голос мистера Вана:
— Смотри, как густо переплетены корни. Это значит, что над этой каменной оболочкой должен быть слой почвы. Это естественная карстовая пещера. Древние не могли прорыть гору, чтобы попасть сюда для жертвоприношений. Должно быть, сверху есть выход, ведущий наружу. Возможно, нам не придётся возвращаться тем же путём.
Его слова вселили в меня надежду. Если есть другой путь, это было бы замечательно. Но нужно учитывать, что естественные пещеры не всегда безопасны. Мы ещё подумаем, как лучше выбираться.
Мистер Ван толкнул меня и сказал:
— Вершина медного дерева выглядит так, но посмотри внимательнее на те корни. Кажется, там есть какое-то сооружение. Слишком далеко, чтобы разглядеть чётко. Давай перейдём в другое место и рассмотрим повнимательнее.
Перевод на русский язык с учётом всех инструкций:
Я последовал направлению его взгляда и увидел под карнизом колонны две бронзовые руки, сплетенные в корнях, — они были удивительно похожи на ту странно соблазнительную статую, которую мы видели в ущелье Цзяцзыгоу. Тогда лицо той статуи было взорвано грабителями гробниц, и у меня возникло странное предчувствие, будто с этим лицом что-то не так. Теперь же наконец представился шанс разглядеть его как следует и понять, что же скрывается под этим зловещим обликом.
