
Глава 39. **Буря в пучине. Остров Юнсин**
Едва я выбрался на палубу, как проклятый корабль издаёт леденящий душу скрип, словно что-то огромное внутри него деформируется. Я увидел, что нос и корма больше не находятся на одном уровне. *Дурное предчувствие* сдавило грудь. Взглянув на трюм, я понял: **киль сломался**.
Редактируется Читателями!
Разломанный киль неизбежно ведёт к трещинам в корпусе. Для такого судна даже одна пробоина смертельна. Вода хлынула внутрь с невероятной скоростью — через пять минут корабль полностью уйдёт под воду.
Лицо лысого За́на побледнело от напряжения:
— Наш корабль здесь! Быстрее, покидаем это место!
Я обернулся: рыбацкая лодка, на которой мы приплыли, уже была совсем близко, но ещё не причалила. Старшина на лодке махал руками и кричал:
— Вы как?! Живы?!
За́н, взвалив на спину ту женщину, помахал рукой рыбакам. Те ликовали, завели мотор и двинулись к нам. Несколько рыбаков, ещё недавно перепуганных до смерти, теперь кричали от радости — их простодушие и непосредственность разительно отличались от нашего состояния.
Проклятый корабль, набирая воду, замедлился. Когда наша лодка подплыла, несколько рыбаков прыгнули на борт. Их лица по-прежнему выдавали страх, но они суетились, помогая перенести женщину на борт. Затем поспешно подтянули якорь.
Старшина закричал:
— Отчаливайте! Быстрее уходим от этого проклятого места!
Он велел положить женщину на палубу и, кивнув мне придержать её, откинул её волосы.
Я был готов ко всему, но при виде того, что скрывалось под волосами, невольно втянул холодный воздух. В её шевелюре **свернувшись лежали две высохшие руки**. Они были не слишком длинными, кожа на них напоминала окаменелость, а концы срастались с мясистым наростом. Самое отвратительное — на этом наросте **проступало крошечное человеческое лицо**, которое, неведомо как, плотно присасывалось к её затылку.
Лицо старшины стало серьёзным. Он поклонился этому существу несколько раз, затем достал из кармана горсть чего-то и посыпал на личико. Тот внезапно пронзительно вскрикнул и скривился. Старшина молниеносно, но осторожно вставил нож между наростом и кожей головы, поддел его и резко дёрнул. Нарост оторвался.
Существо упало на палубу, корчилось, заставляя окружающих отпрыгивать в ужасе. Через несколько секунд оно растаяло, превратившись в бесформенную слизь, которая стекла по щелям палубы.
Я никогда не видел ничего подобного и спросил:
— Что это было…?
Старшина ополоснул нож в морской воде и тихо ответил:
— Это **лицо-присоска**. Душа, застрявшая на том проклятом корабле. Чтобы избавиться от неё, достаточно посыпать её **волосками с коровьей шкуры**.
Глядя на выражение лица капитана, я понял, что он уже сожалеет о том, что взялся за это дело. Он что-то ворчал себе под нос, и, убедившись, что в волосах той женщины больше ничего нет, махнул рукой своим матросам, направляясь в заднюю часть судна. Вскоре корабль тронулся с места.
К этому времени море уже успокоилось, хотя чёрные тучи всё ещё висели на небе, но они уже разорвались на мелкие клочья, и солнечный свет пробивался сквозь разрывы, придавая небу волшебное сияние. Похоже, что этот проклятый шторм наконец-то отступил.
Мы уложили женщину, и капитан забрался на крышу рубки. Я знал, что он хочет осмотреть окрестности: морские обезьяны известны своей мстительностью, и неизвестно, не преследуют ли они нас, чтобы отомстить. Однако вода у Сиша очень чистая, и при хорошем освещении видимость достигает более сорока метров. Если за нами кто-то следит, это будет сразу заметно, поэтому я особо не беспокоился.
Люди вокруг суетились, бегали туда-сюда, не обращая на меня внимания. После недавнего напряжения сил я почувствовал, как тело расслабляется, и меня начало клонить в сон. Я нашёл мягкое место, прислонился и задремал. Когда я проснулся, солнце уже клонилось к закату, и наш корабль шёл вдоль побережья острова. Я увидел прекрасный белый пляж, хотя песок на нём выглядел крупным и, вероятно, не слишком приятным для босых ног. Впереди показался причал, и судно, казалось, готовилось пришвартоваться.
Я думал, что мы сразу отправимся к следующей точке исследований, но, похоже, нам предстояло зайти на берег. Я небрежно спросил:
— Куда мы теперь направляемся?
Кто-то рядом ответил:
— На остров Юнсин, забрать нескольких человек.
Я обернулся и увидел, что женщина сидит рядом со мной. Её лицо уже приобрело здоровый цвет, словно она только что проснулась. У меня нет особой стойкости перед женщинами, и её болезненная хрупкость показалась мне даже немного привлекательной. Я улыбнулся и спросил:
— Кого будем встречать?
Она указала на группу людей с рюкзаками, стоящих на причале вдалеке, и ответила:
— Их. Несколько водолазов и ещё один консультант, такой же, как вы. Думаю, вы его точно знаете.
Я прищурился, пытаясь рассмотреть их получше, и один из толстяков показался мне знакомым, хотя я не мог вспомнить, кто это. В этот момент один из матросов встал на носу корабля и крикнул:
— Олеле! Готовьтесь, мы здесь!
Толстяк обернулся и заорал в ответ:
— Да чтоб тебе пусто было! Заставил толстяка полчаса продуваться на этом чёртовом северном ветру! У вас что, понятия о времени нет?! ——