
**Глава 34. Гневное море, скрытый песок. Подготовка**
Самолёт пронёсся над Цюнчжоуским проливом. В салоне царила тишина — все пассажиры крепко спали. Несколько часов назад я оставил Пань-цзы на попечение больницы и вместе с двумя людьми, назвавшимися сотрудниками международной компании по освоению океана, сел на ночной рейс в Санья. Давно не занимаясь спортом, я сильно уставал от всех передвижений, и, едва забравшись в самолёт, сразу уснул. Но ночью сон как рукой сняло.
Редактируется Читателями!
По дороге в аэропорт мы немного познакомились. Мужчину звали Чжан Хао — мои знания китайского оставляли желать лучшего, и я не смог правильно прочитать его имя, поэтому звал его просто старик Чжан, а про себя — Чжан Лысый. Женщину звали Анин. Оба были профессиональными гидами для экстремальных экспедиций.
Общаясь с Чжан Лысым, я понял, что он, похоже, добрый человек, возможно, в компании его считают трудоголиком. Говорил он просто и по делу. Анин же была более хитрая, немногословная: с момента посадки в машину до этого момента я обменялся с ней не более чем десятью фразами.
До посадки оставалось полчаса. Я смотрел в окно, теряясь в размышлениях: вдали мерцали огни города, размытые и загадочные.
Сидевшая рядом Анин, заметив, что я не сплю, передала мне документы и сказала:
— Мы почти прилетели. Нас сразу отвезут в порт, где всё уже готово. Вот график нашей экспедиции. Хочешь взглянуть, чтобы знать, что нас ждёт?
Я очнулся от раздумий, взял бумаги, пробежался глазами — ничего не понял — и вернул их обратно, покачав головой.
Анин передала мне ещё один документ:
— А вот список оборудования. Посмотри, пожалуйста, если чего-то не хватает, я сразу организую доставку.
Я снова пробежался по списку. Оборудование было полным: стандартный набор для морских исследований, всё на английском. Большую часть я не понял, но, улыбаясь через силу, вернул документы обратно.
Анин, заметив мою гримасу, решила, что что-то не так, и спросила:
— Ну как? Что-то ещё нужно подготовить?
Я, недолго думая, спросил:
— Не могли бы вы раздобыть несколько чёрных копыт осла?
Анин застыла с удивлённым видом и только через некоторое время переспросила:
— Чёрные копыта осла?
Я ещё не совсем проснулся и подумал, что мы отправляемся на раскопки. Лишь увидев её реакцию, понял: они занимаются серьёзными исследованиями, и о таком, конечно, не слышали.
Ситуация стала неловкой. Я не знал, что сказать, и только махнул рукой:
— Извини, забудь, что я сказал.
На самом деле, я и сам сомневался. Хотя каждый, кто занимается раскопками, берёт с собой чёрное ослиное копыто, никто не знает, работает ли оно на самом деле. С научной точки зрения это нелогично: почему именно чёрное? Белые копыта ничем не отличаются, кроме цвета.
Анин с подозрением взглянула на меня, но больше не стала спрашивать. Вместо этого передала ещё несколько документов. Я, как и раньше, пробежался по ним глазами, возвращая те, что не мог понять. Когда все формальности были завершены, я снова лёг отдохнуть.
В полусне, в полуябви я заметил, как Анин смотрит на меня каким-то странным, пронзительным взглядом. Меня охватило удивление: неужто она ко мне неравнодушна? Или, быть может, ей известно, что такое «чёрное копыто осла»? Нас троих доставили самолетом, а затем на корпоративном транспорте прямо в порт.
Мы осмотрели арендованное судно — старый, ржавый семитонный рыболовный траулер. На борту было шесть матросов, а капитаном являлся местный житель по имени Цай Вэньцзи — имя звучало необычайно благородно. Когда мы прибыли, представители их компании всё ещё вели переговоры с капитаном, так как из-за надвигающегося тропического шторма он отказывался выходить в море. На ломаном путунхуа он заявил нам:
— Сейчас выйти — всё равно что идти на верную смерть. Ветер слишком сильный, волны огромные. Наше судно маленькое, может перевернуться.
Чжан Лысый, оценив ситуацию, тут же удвоил цену аренды и пообещал, что в случае шторма капитан сможет сам решать, куда направить судно. Удвоенная сумма могла покрыть годовой бюджет семьи рыбака, но капитан всё ещё колебался. Однако его команда не могла сдержать нетерпения и стала убеждать его согласиться. Чжан Лысый, заметив, что капитан начинает сдаваться, тут же добавил ещё пятьдесят процентов к цене и заявил:
— Решайтесь, или мы найдём другое судно.
На этом этапе капитан уже не мог отказаться и согласился. Матросы начали грузить припасы, а капитан в одиночестве на носу судна устроил алтарь, чтобы помолиться морской богине Мацзу и попросить благополучного плавания. Следуя традициям своего родного края, я раздал каждому матросу по сигарете — так я вручил им свои жизни.
Кроме меня, Чжан Лысого и Анин, на борту находились ещё четверо участников экспедиции: профессор Гу, специалист по идентификации артефактов; техник Му Цзыци, отвечающий за оборудование; молодой инженер У Юн, управляющий компьютерами; и крупноносый иностранец — судовой врач.
По пути нам предстояло зайти на остров Юнсин, где мы должны были встретиться с группой водолазов, а затем направиться к рифу Хуагуан. В тот же день после полудня мы отплыли из порта Цинлань. Первый этап нашего маршрута был очень напряжённым. При благоприятной погоде мы могли бы преодолеть его за двенадцать часов — это была максимальная скорость, на которую было способно наше судно.
Впервые оказавшись в открытом море, я был невероятно взволнован. Стоя на носу судна, я смотрел, как материк медленно исчезает за горизонтом. Впереди простиралось самое загадочное море на Земле — Южнокитайское море. С древних времён под его бездонной синевой скрывались бесчисленные тайны. Мы отправились в путь в спешке, и я не знал, удастся ли нам хоть немного приоткрыть завесу над этой загадочной бездной.