Гости один за другим сели в машину, проехали угол Карлтон-Хилл и скрылись на дороге.
В западной башне замка герцог стоял у окна, приподняв занавеску и глядя издалека.
Редактируется Читателями!
«Хозяин».
Дворецкий Дуглас стоял позади него и почтительно спросил: «На что вы смотрите?»
Герцог ответил: «Не знаю, я вдруг взглянул на этих гостей. Не знаю, сколько людей вернутся сегодня целыми и невредимыми».
Закончив говорить, он поджал губы, уголки его рта опустились, и вид у него был очень расстроенный.
Вся комната наполнилась опасным чувством угнетения, а гнилостное дыхание смерти заставило всех замолчать.
Дуглас молчал.
Через мгновение герцог внезапно произнёс: «На этот раз опять не получилось».
Он повернулся к экономке и спросил: «Почему это…?»
Он коснулся груди, и в нём появился другой человек. Сердце Чжан Пэнъи билось в груди, медленно сливаясь с ним.
Я чувствую, что ему нравится эта женщина». Герцог опустил голову и сказал: «Точно так же, как мне нравится моя Алисса. Хотя лицо этой женщины гораздо хуже лица Алиссы, но… Алисса такая нежная, что я не должен слишком сильно её винить. Почему? Почему Алисса не вернулась ко мне, Дуглас?»
Экономка стояла, опустив руки, и сказала старческим голосом: «Не знаю, может быть, эта дама недостаточно любит этого джентльмена».
Настроение герцога наконец немного улучшилось.
Он подумал немного и сказал: «Да, именно так».
«Но я всё равно несчастен». Герцог тихо сказал: «Я слишком много раз пытался и слишком долго ждал. Моё терпение почти иссякло».
Экономка сказала: «Такой день обязательно наступит».
Герцог спросил: «Кстати, вы разобрались с этой любезной гостьей?»
Он тихо ответил: «Хотя моя Элиза не вернулась, она немного помогла мне и внесла небольшой вклад. Мы не можем позволить им просто сидеть здесь».
Экономка опустила глаза и сказала: «Разберитесь с этим, следуйте своим указаниям и позвольте им покоиться с миром, как и прежде».
«Хорошо, хорошо…» Герцог сказал: «Мне это не доставит никаких хлопот, правда?»
Экономка ответила старческим голосом: «Нет, сэр».
Герцог похлопал его по плечу: «Я спокойно отношусь к вашим делам… Сколько вам было лет, когда вы приехали сюда?»
«Четыре года, сэр, вы спасли мне жизнь, а я всё это время был здесь».
Герцог сказал: «Если не считать Элизы, вы относитесь ко мне лучше всех на свете».
«Так и должно быть, сэр».
«Вы никогда меня не предадите, верно?» — спросил герцог, глядя ему в глаза.
«Нет».
«Вы всегда будете меня слушаться, верно?»
«Да, сэр».
«Тогда побыстрее примите более молодое тело. Я думаю, что… этот гость с таким именем очень хорош».
Герцог задумался и сказал: «Физики этих двух гостей слишком совершенны. Они высокие, мускулистые, стройные и сильные… ты и я, давайте разделим?»
Дуглас на мгновение замялся и кивнул: «Хорошо».
«Жаль, что гости всегда застенчивы и робки. Я долго наблюдал за этими двумя за завтраком сегодня. Мне кажется, они слишком джентльмены и слишком послушны. Не могли бы вы придумать, как заставить этих двух безупречных джентльменов совершать ошибки, которые меня огорчают, чтобы у меня был веский повод их немного наказать?»
Дуглас подумал немного и сказал: «Попробую».
Вспыльчивый дворецкий Дуглас немного подумал и решил последовать за гостями в город – у них был целый день, чтобы соблазнить их на ошибки.
Не стоит совершать серьёзные ошибки.
Они видели много гостей, и эти трусы не осмеливаются на что-то слишком возмутительное.
Достаточно маленькой ошибки, чтобы они затрепетали.
***
Погода в середине лета была жаркой и влажной, и город всё ещё выглядел вымершим.
Только когда в городе остановилось множество экипажей, образовав круг вокруг пруда, горожане выглянули из окон группами по три-два человека.
«Вы здесь, чтобы лечиться?» — спросили они.
Один из кандидатов ответил: «Да, именно так!»
Неподалеку открылась дверь часовни, и монахиня в чёрном платье подбежала к карете и сказала: «Наконец-то вы здесь, следуйте за мной».
Кандидаты переглянулись и один за другим последовали за монахиней.
Монахиня протянула руку, чтобы посчитать: «Всего 24, верно?»
Многие невольно кивнули.
Через некоторое время кто-то вдруг прошептал: «Нет, разве не 26 кандидатов?»
Все на мгновение замолчали, и раздался гул обсуждений.
«Чжан Пэнъи и его девушка…»
«Да, те двое, что опоздали вчера вечером, где они? Разве они не пришли?»
«Может быть… может быть, они слишком много спали? Или собираются сдать баллы в городе?»
…
У многих возникали ужасные идеи, но никто не хотел, чтобы они сбылись. Итак, все строили догадки.
Через мгновение все снова замолчали.
«В какой комнате живут эти два кандидата?»
— внезапно спросил Ю Хо.
Чжао Цзятун ответил: «Я не заметил, кажется, внизу?»
«Прямо под твоей комнатой», — ответил Цинь Цзюй.
«Откуда ты знаешь?» — удивлённо спросил Чжао Цзятун.
«Я вчера вечером внимательно присмотрелся».
Ю Хо посмотрел на Цинь Цзюй, но тот промолчал.
Цинь Цзюй кивнул и сказал: «Хорошо, пойдём проверим позже».
Чжао Цзятун: «…» Я что, глухой?
***
В часовне было темно и мрачно.
Как только они вошли, все невольно затаили дыхание.
Запах стоял ужасный.
Запах пота, гнилого мяса и крови, смешанный в один.
Столы и стулья в церкви убрали, и повсюду стояли старые кровати. Грубый подсчёт показал, что их было больше двадцати.
На каждой кровати лежал свернутым комком какой-то предмет…
«Боже мой…»
«Это человек???»
Вздохи раздавались один за другим.
Некоторых с пересохшим горлом уже начинала рвать.
Монахиня опустила голову и сказала: «Это всё пациенты, которые болеют уже давно. Герцог добросердечен и всегда приглашает сюда гостей. Говорят, что все они обладают хорошими врачебными навыками, как и вы.»
Гао Ци пробормотал: «Это всего лишь слухи…»
Ю Хо посмотрел на соседнюю кровать.
На лице человека на кровати были язвы разного размера, а одна сторона подбородка была окровавлена.
Он съежился в одеяле, первоначальный цвет которого был неясным, и, застонав, схватился за лицо, кончики пальцев покраснели.
Монахиня вздохнула и сказала: «К сожалению, врачей, которые действительно могут помочь пациентам, не так много. Некоторые врачи не помогли им избавиться от болезни, а сами заразились».
С этими словами она проводила испытуемых к их местам.
После того, как все койки были распределены, оказалось, что их всего 26. Если бы Чжан Пэнъи и его девушка всё ещё были там, на одного пациента приходился бы один кандидат.
Из этого следует, что помощь пациентам должна быть первым очком, за который нужно набрать очки.
Конечно, это может быть и первым очком, за которое можно потерять жизнь.
Монахиня подошла к последней койке и тихонько вздохнула: «Ах».
На этой койке лежало лишь грязное одеяло, и никого не было.
«Эй, у тебя опять дурные мысли».
— пробормотала монахиня до ушей Юхо.
Она быстро подошла к двери и сказала всем: «Убежал непослушный пациент, мне нужно его найти. Что касается остальных пациентов, оставляю их на вас».
«Кстати, хочу напомнить вам, что они слишком долго болеют и у них скверный характер. Вы… обращайтесь с ними осторожно. И не трогайте их язвы. Стоит вам только прикоснуться, и вы заразитесь».
Она потянула дверь обеими руками, запрокинула голову и сказала всем: «Заразиться – это ужасно. Вы умрёте».
«Удачи вам».
После этого она закрыла дверь.
Снаружи раздался звук запираемой двери.
Как только дверь заперли, чья-то рука внезапно схватила Ю Хо за руку – липкая, влажная и липкая.
Ю Хо опустил взгляд и увидел, что у пациента, за которого он отвечал, вся рука была покрыта кровавыми ранами, и он крепко обнимал его…
И у него хватило наглости крикнуть ему.
Глава 82. Приглашённый злодей. Разве заражение — это повод для гордости?
?
?
Гао Ци тут же выругался и вытащил из-за пояса нож.
Он взял нож с собой перед выходом — тот самый, которым покончил с собой во сне.
У него было предчувствие, что в городе должно произойти что-то плохое, поэтому он повесил его на пояс на всякий случай, но не ожидал, что он так скоро пригодится.
