Гао Ци недоумевал, почему они оба так прямолинейны.
«Есть ли какой-нибудь запах?»
Редактируется Читателями!
Ю Хо покачал головой: «Нет».
От одеяла не исходил никакой запах, лишь очень лёгкий цветочный аромат, словно оно было окрашено различными цветочными материалами.
«Полагаю, запаха нет. Если он настолько явный, почувствуй его сразу же, как войдешь в комнату», — сказал Гао Ци.
Ю Хо внезапно вспомнил слова Чжоу Ци.
Она дважды обошла спальню и сказала, что чувствует слабый запах.
Он передал им обоим слова Чжоу Ци, и Гао Ци тут же легла на кровать и стала усиленно вдыхать воздух.
Цинь Цзю обошел всю комнату.
«Я всё ещё не чувствую запаха.
Возможно, у этой девушки очень хороший нюх.
В любом случае, независимо от того, есть ли запах или нет, по моему опыту, подобные вещи, похожие на кровь, скорее всего, будут проблематичными. Лучше к ним не прикасаться».
Они напомнили об этом людям в двух комнатах слева и справа.
Чжао Цзятун сказал: «Сначала я не обратил внимания, но Сяо Чжоу сказал мне, что в комнате какой-то странный запах».
Сяо Чжоу ответил: «Мой собачий нос, как у предков».
Ян Шу сказала: «О», поблагодарила и вернулась в дом со своими длинными волосами.
У трёх девушек разные характеры. Гао Ци что-то пробормотал и откинул голову.
Они обошли спальню и нашли место, чтобы вздремнуть.
Гроза на улице ещё не стихла, и дождь с треском ударил по каменной стене балкона.
Влажный водяной пар ворвался внутрь, немного разгоняя духоту в доме.
Не знаю, сколько времени прошло, и вдруг нахлынул холод, не свойственный летней ночи.
Словно… капля ледяной воды упала на затылок и скользнула по коже.
Гао Ци, спавший на столе, внезапно дёрнулся и потёр волосы на шее.
Он поднял голову в полусне.
В комнате было темно, настенные лампы были почти выключены. Лишь луч света из спальни мягко колыхался, наполовину освещая шторы и отражаясь от большой кровати.
На кровати сидел человек.
Не двигался.
Блин.
Гао Ци внезапно вздрогнул.
Он крепко потёр лицо и потянулся к человеку, сидевшему в кресле из звериной кожи.
После трёх последовательных снимков Ю Хо всё ещё держал руку, закрывающую свет, открывая только нижнюю часть лица, и крепко спал.
Гао Ци: «…»
Он дважды пошевелил губами, а затем похлопал собеседника руками за спиной.
Цинь Цзюй сидел в кресле, подперев голову, и тоже крепко спал.
Гао Ци подумал: «Ну и ну!»
Он потянулся и тихонько пожал костяшки пальцев.
Свет костра внезапно замерцал, и фигура за занавеской на мгновение потемнела, и занавеска снова стала непрозрачной.
Гао Ци услышал лёгкий шорох ткани, словно на кровати что-то двигалось.
Когда свет костра снова зажегся, занавеска слегка качнулась в свете.
Гао Ци ясно увидел, что на кровати сидит женщина с высоко собранными волосами, из-под юбки которой виднелись обширные белые участки шеи и плеч.
Казалось, она услышала дыхание снаружи и обернулась.
Странно, что она повернула голову очень медленно и скованно.
Казалось, её голова отвалится, если она повернет её слишком быстро…
Гао Ци испугался этой картины.
Он усмехнулся, и как только он избавился от этой сцены в мыслях, он встретился взглядом с женщиной.
Сквозь занавеску он не мог ясно увидеть, действительно ли тот человек смотрит на него.
Он видел только то же самое бледное лицо, нос и губы были очень размыты, и только пара чёрных глаз была особенно привлекательна.
Она моргнула.
Внезапно всё существо рухнуло.
Руки и ноги разлетелись в стороны, голова скатилась вниз и упала под кровать, уставившись в эту сторону ртом вверх и глазами вниз.
Гао Ци вскочил на месте.
Но он не убежал.
Было страшно, но он был опытен и прекрасно это знал.
В этой ситуации гораздо безопаснее было столкнуться лицом к лицу, чем бежать спиной.
Он схватил табуретку и побежал прямо в спальню.
Голова его уже закатилась под кровать, и он закинул табуретку на кровать, затем сдернул с вешалки пальто и наступил на настенную лампу.
Пламя яростно затряслось и почти потушено.
Пальто вспыхнуло и мгновенно сгорело.
Гао Ци бросил огненный шар под кровать.
Обычно голову под кроватью отбросило бы огнём, дав ему минутную передышку.
В этот момент ему оставалось только смахнуть с кровати сломанные конечности.
Однако, когда он поднял занавеску, внутри ничего не было.
Табуретка с грохотом упала на пол.
Руки и ноги исчезли, он на мгновение замер, а затем резко присел.
Под кроватью было только горящее пальто, но головы не было.
Гао Ци застыл на месте.
Внезапно чья-то рука похлопала его по плечу.
«Бл…»
Он вздрогнул и развернулся, чтобы ударить.
В результате кто-то сжал его кулак, а затем вывернул за спину.
Через несколько секунд его руки и ноги оказались под контролем, и он упал на землю.
Он собирался выругаться.
На голову ему вылили стакан холодной воды.
Гао Ци вздрогнул, закрыл глаза и снова открыл их.
Он увидел, что свет в спальне яркий, а огонь в камине медленно подрагивает.
То, что он видел, было похоже на сон, без каких-либо следов.
Цинь Цзюй прижал колени к спине и посмотрел на него сверху вниз.
Ю Хо держал в руке пустую чашку и спросил: «Ты не спишь?»
«Что ты имеешь в виду под «не спишь»?»
Гао Ци был ошеломлён.
Он вырвался из оков Цинь Цзю, и на его запястьях остались два красных следа. Он чувствовал, что его суставы вот-вот сломаются.
«Когда я открыл глаза, я увидел тебя сидящим на кровати с ножом в руке, и ты собирался отрезать себе голову», — сказал Цинь Цзю.
«Нет, я видел женщину, голова которой упала под кровать, и я поджёг её своим пальто». Гао Ци указал на изножье кровати и сказал: «Просто брось его сюда…»
А?
Он замолчал. Под кроватью лежал только свёрнутый нож, и на острие его было немного крови.
А его пальто всё ещё висело на вешалке.
Гао Ци встал и коснулся шеи — его рука была в крови.
Когда они посмотрели друг на друга, кто-то постучал в деревянную дверь.
Дворецкий Дуглас произнёс старческим голосом: «Господин и госпожа, я здесь, чтобы сообщить вам, что ужин скоро начнётся. Ужины у герцога всегда очень пышные, и нам нужно переодеться. К тому же, у господина есть привычка. Он надеется, что все гости наденут маски, чтобы сохранить немного пасхального… священного настроения».
Как только он это сказал, дверь скрипнула.
Вошёл слуга с двумя комплектами парадной одежды, и Цинь Цзюй быстро закрыл дверь спальни.
Слуга огляделся, повесил одежду на ширму и подошёл к двери, чтобы подождать.
«Господин и госпожа, пожалуйста, переоденьтесь как можно скорее.
Я провожу вас».
Цинь Цзюй открыл дверь спальни и огляделся.
На ширме висел комплект мужской парадной одежды прошлого века, изысканный и элегантный.
Также была особенно великолепная пышная юбка…
«…»
Цинь Цзюй снова закрыл дверь.
Глава 78. Герцог. Он внезапно почувствовал, что ошейник на шее Ю Хо слишком тугой.
Наблюдатель № 1006 обладал большим опытом и повидал мир.
Кровь на руке не напугала его до смерти.
Он просто стянул тряпку, вытер руки и шею и прикрыл рану.
«Какое платье, ты так выглядишь?»
Отношение Гао Ци к Цинь Цзюй стало немного лучше после того, что только что произошло.
Он открыл дверь спальни, выглянул и воскликнул: «Там ещё и юбка есть?»
«Красивая, кто это носит?»
Он лукаво подмигнул двум людям в комнате.
