
Гаоци подумал, почему эти двое сразу же принялись за дело.
— Есть какой-то запах? — спросил Юй Хуо.
Редактируется Читателями!
Юй Хуо покачал головой:
— Нет.
На одеяле не было никакого запаха, только очень слабый цветочный аромат, словно этот покров был окрашен различными цветочными красителями.
— Я думаю, что тоже нет никакого запаха. Если бы он был таким явным, мы бы почувствовали его сразу, как только вошли в комнату, — сказал Гаоци.
Юй Хуо внезапно вспомнил слова Чжоу Ци. Она обошла спальню дважды и сказала, что почувствовала едва уловимый неприятный запах.
Он передал слова Чжоу Ци остальным. Гаоци тут же лег на кровать и начал внимательно принюхиваться.
Цинь Цзю тем временем обошел всю комнату.
— Все равно ничего не чувствую. Возможно, у этой девушки очень чувствительный нос. В любом случае, независимо от запаха, по моему опыту, такие цвета, близкие к крови, скорее всего, имеют проблемы, лучше их не трогать, — сказал Цинь Цзю.
Они также предупредили людей в соседних комнатах.
Чжао Цзятун сказала:
— Сначала я действительно не обратила внимания. Это Сяо Чжоу сказала мне, что в комнате есть странный запах.
Сяо Чжоу сказала:
— У меня наследственный собачий нос.
Ян Шу только сказала:
— Ой, — и, распустив длинные волосы, вернулась в свою комнату.
Три девушки были очень разными, Гаоци пробормотал что-то себе под нос и спрятался обратно.
Они обошли спальню и нашли место для послеполуденного отдыха.
Снаружи все еще слышался гром, дождь стучал по каменной стене балкона, издавая треск.
Влажный воздух проникал внутрь, немного разгоняя духоту в комнате.
Неизвестно, сколько времени прошло, когда по комнате пронесся холодок, неcharacteristic для летней ночи.
Это было похоже на… каплю ледяной воды, упавшую на затылок и стекающую по коже.
Гаоци, лежавший на столе, внезапно вздрогнул и начал тереть шею, по которой пробежали мурашки.
Он приподнял голову, все еще находясь в полудреме.
В комнате было темно, настенные светильники потухли, только свет из спальни слегка колебался, освещая занавес и кровать за ним.
На кровати сидел человек. Неподвижно.
Черт.
Гаоци вздрогнул и резко сел.
Он сильно потер лицо и потянулся к креслу из звериной шкуры, где сидел Юй Хуо.
После нескольких попыток Юй Хуо все еще спал глубоким сном, закрыв лицо рукой, так что видна была только нижняя часть лица.
Гаоци:
— …
Он беззвучно пошевелил губами и повернулся, чтобы разбудить Цинь Цзю.
Цинь Цзю сидел в кресле, подперев голову рукой, и тоже спал крепким сном.
Гаоци подумал: «Черт возьми».
Он напряг спину и тихо сжал пальцы.
Свет внезапно дрогнул, и тень за занавесом на мгновение исчезла, снова став невидимой.
Гаоци услышал шорох ткани, словно что-то на кровати шевелилось.
Когда свет снова загорелся, занавес слегка колебался.
Только теперь Гаоци заметил, что на кровати сидела женщина с высоко поднятыми волосами, обнаженными плечами и спиной, выглядывающими из платья, создавая впечатление большого белого пятна.
Она, казалось, услышала звук снаружи и повернулась, чтобы посмотреть.
Странно, она повернула голову очень медленно и жестко, словно боялась, что голова упадет, если повернет слишком быстро…
Гаоци содрогнулся от этой мысли.
Он скривил губы, и как только избавился от этого образа в голове, его взгляд встретился с взглядом женщины.
Через занавес он не мог точно разглядеть, смотрит ли она на него.
Он видел только очень бледное лицо, нос и губы были размыты, только черные глаза были пугающе выразительными.
Она моргнула.
Внезапно ее тело обрушилось.
Руки и ноги разлетелись в стороны, голова откатилась и упала под кровать, лежа лицом вверх, глазами вниз, неотрывно глядя в их сторону.
Гаоци тут же вскочил.
Но не чтобы убежать.
Пугающе, но он был опытен и знал, что лучше встретить это лицом к лицу, чем бежать, повернувшись спиной к этому существу.
Он схватил стул и побежал в спальню.
Голова уже скатилась под кровать, он размахнулся стулом и ударил по кровати, затем сорвал свою куртку с вешалки и провел ею по настенному светильнику.
Свет яростно затрепетал, едва не погаснув.
Куртка загорелась, и он бросил ее под кровать.
Обычно голова под кроватью была бы прогнана огнем, давая ему немного времени, чтобы избавиться от останков на кровати.
Однако, когда он отдернул занавес, там ничего не было.
Стул упал на пол с громким стуком.
Руки и ноги исчезли, он замер, затем резко присел.
Под кроватью была только горящая куртка, головы не было видно.
Гаоци замер.
Внезапно чья-то рука похлопала его по плечу.
— Черт! — вскрикнул он, обернулся и ударил.
Но его кулак был перехвачен, и его рука была вывернута за спину.
В мгновение ока он был обезврежен и прижат к полу.
Он собирался выругаться.
На него вылили стакан холодной воды.
Гаоци вздрогнул, закрыл глаза и снова открыл их.
Он увидел, что спальня ярко освещена, огонь в камине мягко колеблется.
То, что он видел ранее, исчезло без следа, как сон.
Цинь Цзю прижимал колено к его спине, глядя на него сверху вниз. Юй Хуо держал в руке пустой стакан и спросил:
— Пришел в себя?
— Что значит «пришел в себя»? — спросил Гаоци, ошеломленный.
Он вырвался из хватки Цинь Цзю, на его запястьях остались красные следы, казалось, что его суставы вот-вот выскочат из суставов.
— Когда я открыл глаза, я увидел, как ты сидишь на кровати с ножом в руке, собираясь отрезать себе голову, — сказал Цинь Цзю.
— Нет, я видел женщину, голова которой скатилась под кровать, я поджег свою куртку, чтобы сжечь ее, — сказал Гаоци, указывая под кровать. — Вот, я бросил ее сюда…
Эй?
Он замолчал, под кроватью был только нож с каплями крови на лезвии.
А его куртка все еще висела на вешалке.
Гаоци поспешно вскочил и потрогал шею, его рука была в крови.
Они обменялись взглядами, и в этот момент в дверь постучали.
Голос старого дворецкого Дугласа сказал:
— Господа, я пришел сообщить вам, что ужин вот-вот начнется. Ужин у герцога всегда очень торжественный, вам нужно переодеться в костюмы. Кроме того, у герцога есть традиция: он хочет, чтобы все гости надели маски, чтобы сохранить немного святости Пасхи.
С этими словами дверь со скрипом отворилась.
Слуга вошел с двумя костюмами, Цинь Цзю быстро прикрыл дверь в спальню.
Слуга огляделся, повесил одежду на ширму и подошел к двери, ожидая.
— Пожалуйста, господа, переоденьтесь поскорее, я провожу вас, — сказал он.
Цинь Цзю приоткрыл дверь и посмотрел.
На ширме висел старинный мужской костюм, изысканный и элегантный.
Там также висело великолепное платье…
Цинь Цзю снова закрыл дверь.
Глава 78: Герцог┃Ему вдруг показалось, что воротник на шее Юй Хуо слишком тугой
1006-й инспектор был опытным человеком, и вид крови не испугал его.
Он просто взял кусок ткани, вытер руки, затем шею и приложил ткань к ране.
— Что за костюм, с таким выражением лица? — спросил он.
После случившегося Гаоци стал относиться к Цинь Цзю с большим уважением.
Он приоткрыл дверь спальни и, увидев платье, воскликнул:
— Ого, там даже платье есть!
— Очень красивое, кто его оденет? — спросил он, подмигнув остальным в комнате.