
The Hero Took Everything from Me, So I Partied with the Hero’s Mother! Глава 197: Сторона Зекта, я настолько плох? Герой Всё у меня отнял Поэтому я развлекаюсь с его Мамой! РАНОБЭ
Глава 197: Сторона Зекта, я настолько плох?
Точка зрения Зекта
Редактируется Читателями!
Моя мать ушла.
Марин и Луна находятся в разных комнатах.
И я буду ждать здесь, в этой пустой комнате, два часа.
Так говорят люди?
Что они так нервничают.
Но, похоже, ко мне есть хоть какое-то внимание.
Эта комната похожа на комнату для гостей…
На столе стоял чайник с чаем.
А рядом лежало печенье.
В любом случае, я думаю, мне стоит это съесть. И вкус…
‘Восхитительный’.
Не очень красиво.
Только мука, масло, яйца и сахар.
Простой вкус сельской местности.
Это вкус моей матери… но Мисаки-сан, Харука-сан и Сайо-сан могут приготовить одно и то же, поэтому я не знаю точно, что это такое.
Тем не менее, это вкус деревни.
И это правильно.
Работаю на обычной работе.
И иногда ем что-нибудь экстравагантное с друзьями.
Дом в порядке.
Это все, чтобы быть по-настоящему счастливым.
Еда это напоминает мне об этом.
Жизнь в деревне была счастьем.
Теперь у меня есть Марин и Луна, моя семья.
Какой смысл мне встречаться с ними сейчас?
Люди, которых я бросил, и люди, которых я подобрал…
Я не должен был иметь e сейчас, не так ли?
Ну… по крайней мере, я расплачусь за свои грехи.
‘Но грехи?’
Что я сделал?
Когда я сражался с драконом, я проиграл, но никто не винил меня в том, что я плохо проиграл.
‘Итак… Я все еще лидер партии, я решил дать вам один приказ, пока я еще лидер партии… Марию, Лиду и Мэла исключить из эта вечеринка в ближайшем будущем! На днях, в битве с драконом, я подумал… вы были девочками… вы плакали, когда были маленькими, и мы с Церерой помогали вам… на днях у вас троих, плачущих, были такие же лица, как и тогда… вам следует прекратить ссору сейчас… Вы можете вернуться в деревню или отправиться на Цереру.’
Оттуда я понял, что Церера сделала для меня, и постарался сделать их троих счастливыми.
Затем я попросил Папу разрешить мне уйти из Героя (Юши) и уволить три основные должности.
В ответ я доверил мир этого мира»Церере.»
До сих пор я делал»плохие вещи с Церерой», но я был»хорошим парнем» для них троих.
«Я не хочу драться», и я должен был приложить все усилия, чтобы воплотить это желание в жизнь, даже если оно было неуклюжим.
В итоге я добился увольнения с трёх должностей.
Однако в партии осталась только Церера, и он был вынужден взять на себя ответственность.
Когда группа Героя (Юши) ушла… мы вчетвером убежали в деревню.
Я собирался начать все сначала в деревне с нами тремя, которые устали сражаться…
Но нас обманом заставили выполнять свой долг авантюристов S-класса… и мы сразились с Маммоном и проиграли…
Тогда, чтобы залечить наши раны, мы заключили сделку с Сесилией-сама и помогли ей с планом встретиться с Церерой.
Теперь мы вчетвером вместе называли его»отчимом».
Церера — муж моей матери, поэтому он определенно мой»отчим.»
В конце концов, после всего произошедшего, мы решили, что Церера — это то, что нам нужно… поэтому мы вчетвером завербовали его.
Но Церера стала важной фигурой в мире, и Мариана разозлилась.
В это время у меня проблемы… поэтому я разговариваю с Церерой…
‘Эй, разве я не спас тебя и от Маммоны? А Зект и остальные больше не Герои (Юша)… с этого момента ты можешь жить свободно… свобода – это хорошо».
‘Я тебе больше не нужен, не так ли? Вы четыре авантюриста S-класса, вы можете заработать столько денег, сколько захотите… вы не будете сражаться с Королем Демонов, вы не продолжите свое путешествие… и почему бы вам просто не нанять слугу для работа? Кроме того, ты будешь счастлив быть с тем, кого любишь».
‘Эй, Зект… ты любишь их троих… тогда ты должен нести ответственность за их кормление! Посмотрите на Оркмана… у него почти десять жен и много детей… он намного ниже вас в классе искателей приключений.’
Но многоженство больше не вариант.
Я сказал ему, что…
‘Значит, ты ошибаешься, тебе следует узнать, ‘если ты хотя бы раз принадлежишь к партии Героев (Юша)’, как доказательство того, что Оркман, который был у перевозчика багажа в предыдущей группе Героев (Юши) было много жен, а у меня, воина-волшебника, было 4 жены, включая Шизуко-сан, прежде чем стать»героем». Так что с Зектом все будет в порядке… а если нет, я позабочусь об этом».
‘Хорошо для тебя, да? Наконец-то ты сможешь пересечь черту, избавиться от девственности и завести много детей, как Оркман».
В ответ на такое заявление Цереры…
‘Я сказал-! Церера, ты ошибаешься, я не люблю их троих… ну, Церера не возвращается… а эти ребята меня тянут.
‘Если Цереры больше нет, эти ребята мне не нужны… Я до сих пор держал их под рукой из»любви», но они больше не члены партии… так что Церера… решать тебе… Я оставляю этих девушек…’
Да, я пытался сбежать.
Но я не мог. Меня поймали.
‘Эй, Церера… они втроем любят не меня, а тебя!’
‘Знать, ты навлекешь на меня неприятности… не ври мне так! Ненавижу это говорить, но ты так сильно хотел этот гарем, что выгнал меня, верно…? Теперь вы вчетвером можете хорошо провести время вместе… Итак, хватит!»
‘Это правда! Если ты думаешь, что я лгу, спроси их троих!
‘Вы все трое… Слова Зекта — ложь?..
Все трое молчали, как будто размышляя, а потом.
‘Что мне нужно, так это Церера… Я действительно хочу быть твоей любовницей, но я не против быть твоей падчерицей… ты не можешь позволить мне остаться с тобой?’
‘Я тоже хочу быть твоей возлюбленной, но если нет, позволь мне быть твоей падчерицей… Я считаю, что полигамия Героя (Юши) разрешена для близких родственников, поэтому с матерью и дочерью все будет в порядке…’
‘Церера… Прости за те ужасные вещи, которые я сказал… но я нашел свою настоящую любовь… Могу ли я?
Да… они предпочли мне Цереру.
А потом они втроем, моя мать и остальные начали спорить.
В конце концов…
Мать ударила меня, и мое лицо опухло.
‘Хаа… хаа… Зект… ты совсем как Сектор… ты так легко думаешь о девушках… ты думаешь только о себе. Хватит, ты действительно жалок, как мой сын, ты должен иметь право жить своей жизнью! Взамен я порву с тобой все связи, это ясно?
‘Ах… все в порядке, ты мне больше не нужен… Я пока сделал все, что мог, по-своему… Я хорошо о тебе позаботился… пожалуйста, прости меня уже…’
‘Ты, ты все еще это говоришь…’
‘Подожди… Лида, ты уверена, что ты этого хочешь?.
‘Я больше не хочу драться… не из-за Зекта… больше нет.’
‘Мария, тебя это устраивает?’
‘Мэл, ты такой же…?’
»…»
‘Ах~ хватит, Шизуко, виноват не только Зект-кун, но и моя Мария, пожалуйста, не разрывай связи с ней. ему.’
‘Да, незачем заходить так далеко… просто в конце концов у него не осталось связи с нашим Мэлом… ну тогда спасибо тебе, Зект-кун, за всё.’
‘Если всех это устраивает, то я понимаю… Зект, я отменю отказ… если все скажут, что все в порядке, то все в порядке… ты свободен идти! Просто знай, что однажды ты поймешь, как много ты сдал, и пожалеешь об этом… а теперь уходи отсюда!»
‘Мама…’
‘Зект…’
‘Спасибо за помощь, Церера… До свидания.’
‘Зект… нам надо как-нибудь еще раз выпить…’
Итак, Церера, которая посмотрела мне в глаза, когда я уходил…
Кажется, я поднял правую руку и отмахнулся.
Я в этом уверен.
* *.
Это… правда так плохо?
Конечно, я сделал Церере что-то плохое, верно?
Я доставил ему много неприятностей, и ему пришлось подтирать мне задницу.
Но… теперь, когда я думаю об этом… что я сделал не так с тремя моими друзьями детства?
Конечно, я сражался и проиграл.
Но когда я думаю об этом… это правда, что Церера позаботилась об этом… но я делал все возможное, чтобы Лида, Мария и Мэл не ссорились.
Ну, это была моя ошибка, но я разбил им сердца, и в результате их сердца покинули меня.
По крайней мере, когда я встретил мать и Цереру… Лида, Мария и Мэл, должно быть, были совершенно не в моих мыслях.
Я говорил резкие вещи и говорил:»Мне очень жаль», но это все, не так ли?
Я только что оставил трех человек, чьи сердца отвернулись от меня и которые влюбились в Цереру.
Но… теперь, когда я думаю об этом, я просто не сказал им, потому что был слишком резок.
Это мое воображение или мне кажется, что я никому, кроме Цереры, не сделал ничего плохого?
Читать»Герой Всё у меня отнял Поэтому я развлекаюсь с его Мамой!» Глава 197: Сторона Зекта, я настолько плох? The Hero Took Everything from Me, So I Partied with the Hero’s Mother!
Автор: Ishi No Yassan
Перевод: Artificial_Intelligence