Глава 966: Свадьба Ань Сяохуэй 3
Свадьба Ань Сяохуэй была грандиозным и роскошным событием, вызвавшим восхищение жителей деревни Аньцзя.
Редактируется Читателями!
Жители деревни Аньцзя видели эти свадьбы в западном стиле по телевизору и считали их прекрасными, но не ожидали увидеть нечто совершенно иное вживую.
Ещё большее впечатление на них произвели автомобили, которые в их глазах были роскошью, искрящейся завистью.
А когда они слушали, как молодёжь вокруг восклицала: «Эта машина стоит сотни тысяч, та — миллионы, а некоторые — даже десятки миллионов!», сердца сельских жителей, никогда их не видевших, замирали от радости.
Эти машины слишком дорогие, не правда ли?
Они думали, что эти машины будут стоить всего 100 000 или 200 000 юаней, максимум, но они стоили больше ста тысяч. За всю свою жизнь они бы таких денег не заработали.
«Вау, Сяохуэй в этом белом свадебном платье похожа на фею.
Такая красивая».
«Раньше мы просто надевали что-нибудь красное и всё. У нас даже не было настоящего свадебного платья. Сейчас люди становятся более нарядными.
Они носят белые свадебные платья. И, знаете что, выходить замуж в белом свадебном платье — это действительно красиво».
«Вы заметили, что мама Сяохуэй сегодня выглядит очень красиво?» Кто-то посмотрел в сторону матери Аня.
«Эй, а знаешь что? Мама Сяохуэй красилась? Женщины выглядят так по-разному с макияжем и без. С макияжем они выглядят так же красиво».
«Да. Сяохуэй была в прекрасном наряде на свою свадьбу, и её мама тоже была очень красивой».
Одна жительница деревни сказала это со смесью зависти и кислой миной. «Но в её-то возрасте она всё ещё красится. Разве это не стыдно?»
Какая женщина не хочет выглядеть красиво? Однако, будучи сельской женщиной, которая целыми днями трудится, чтобы заработать на жизнь, откуда у неё взяться сил красиво одеваться? Это было бы кокетством.
И вот, среди этих противоречивых чувств, она испытывала смесь зависти и презрения к наряду матери Ань.
Но, несмотря ни на что, она всё равно была рада, что кто-то другой так пышно выдаёт замуж их дочь, и что она тоже смогла выглядеть на всеобщее обозрение.
Одна молодая девушка, глядя на Ань Сяохуэй, сияющую в свадебном платье, с завистью сказала: «Если бы я смогла так же красиво выйти замуж в будущем, за это стоило бы умереть».
Они выросли в деревне Аньцзя и знали судьбу местных девушек лучше, чем кто-либо другой. Им не хватало смелости Ань Сяохуэй сопротивляться, поэтому они могли полагаться только на семейные договоренности.
Когда им исполнялось шестнадцать или семнадцать лет, семьи устраивали для них браки с родственниками мужа.
После заключения сделки их, скорее всего, выдавали замуж в красном платье и на двух одеялах.
Что касается того, будет ли их жизнь хорошей или нет, всё зависело от того, какие люди были в семьях мужа.
Замужество в добросердечной семье могло принести лучшую жизнь, но замужество в семье со злой свекровью означало, помимо рождения детей, ещё и терпеть жестокое обращение со стороны родственников, что приводило к жизни хуже смерти.
Однако такая участь – удел сельских женщин, и они её принимают.
Однако это принятие, потрясённое пышной и торжественной свадьбой Ань Сяохуэй, также несколько пробудило этих женщин.
Будучи женщинами, сестра Сяохуэй могла сама проложить свой путь, так почему же она должна была смиряться с судьбой?
Они могли бы также учиться у сестры Сяохуэй, учиться сопротивляться и бороться, чтобы жить своей собственной уникальной жизнью.
В этот момент многие девушки в деревне Аньцзя, больше не довольствуясь родительским контролем, подумывали о работе вне дома.
Ань Сяохуэй была для них примером для подражания.
«Тьфу, тьфу, неужели все подруги Сяохуэй такие богатые?»
«У неё такая роскошная свадьба, она тратит столько денег! Я так завидую! Тьфу, тьфу, как было бы здорово иметь столько денег! Я бы могла купить несколько домов».
Кстати, многие закатили глаза. Раз уж Ань Сяохуэй была так богата, для неё не должно было быть проблемой одолжить немного денег, чтобы помочь односельчанам.
Что касается сроков возврата займа, то это зависит от их благосостояния.
Другими словами, они на самом деле не хотят возвращать деньги, которые заняли.
Говоря прямо, они просто хотят воспользоваться ситуацией и не хотят возвращать её.
На самом деле, таких людей довольно много.
Однако в наши дни неуместно поднимать эту тему на чужой свадьбе.
Придётся подождать до вечера или до завтра.
«Кто эти девушки вокруг невесты и эти мужчины вокруг жениха? Почему они вечно за ними следуют?» — растерянно спросил один из жителей деревни.
Стоявший рядом молодой человек объяснил: «А, это подружки невесты и шаферы».
«А? Зачем нам нужны подружки невесты и шаферы на свадьбе?» — недоумённо спросил один из жителей деревни.
Эти сельские жители не верили в идею подружек невесты и шаферов, когда речь шла о браке, поэтому, естественно, ничего о них не знали.
Молодой человек не стал объяснять, а просто заметил: «Эти подружки невесты такие красивые. Интересно, замужем ли они?»
«Точно нет. Все подружки невесты – незамужние женщины. И шаферы жениха – неженатые мужчины». Молодой человек знал всё это по телевизору и в интернете.
«Незамужние?
Тогда мы могли бы воспользоваться этой возможностью и познакомиться с ними поближе», – сказал молодой человек, закатив глаза и оценивающе глядя на них.
«Да ладно. Посмотри на себя. Ты даже смотреть не можешь на деревенских девушек. У этих городских такие высокие стандарты, что ты им точно не понравишься».
«Может, им понравится кто-то вроде меня».
«Тсс, ты действительно положила глаз на меня. Знаешь, как это называется? Жаба, которая хочет съесть лебединое мясо». Он сказал с сарказмом и насмешкой: «Раз эти подружки невесты — Сяохуэй, значит, они близкие подруги. Должно быть, они из одного круга и при деньгах. С деньгами и привлекательной внешностью, как их мог привлечь такой деревенщина, как ты? Какая шутка».
…
«Жених такой высокий и красивый, а Сяохуэй такая красивая. Они идеально подходят друг другу».
«Селяне говорили, что муж Сяохуэй — лысый, пузатый старик. Иначе зачем бы они потратили столько денег, чтобы жениться на Сяохуэй и щедро подарить ей сына? Ха-ха, теперь даже не знаю. Интересно, какой сплетник распустил этот слух. Наверное, завидует богатству сестры Сяохуэй и дяди Дачуня.
«Возможно, поэтому. Каждый, кто учился в начальной школе, знает, что зависть — это демон в сердце. В нашей деревне Аньцзя так сильное предпочтение отдаётся сыновьям, а у дяди Дачуня есть только сестра Сяохуэй. Теперь, когда эта дочь внезапно стала успешной, богатой, вышла замуж и родила сына, который даже бросает горшки в глаза дяде Дачуню и его жене, она, должно быть, чувствует себя немного не в своей тарелке. Ведь для многих жителей деревни семья дяди Дачуня обречена быть бездетной.
Несколько пожилых людей поблизости, слушая сплетни молодёжи, помрачнели и предупредили: «Эй, молодёжь, попридержите языки. Мы здесь с чужаками, и если они услышат, это плохо отразится на нас!»
Хотя некоторые сплетни из деревни были пропитаны завистью, большая часть была просто от скуки. Но это всего лишь деревенские сплетни.
Учитывая, что на свадьбе Ань Сяохуэй присутствовало столько чужаков, если бы они услышали, это определённо имело бы неприятные последствия.
Молодёжь скривила губы в ответ на предостережения старейшин, затем опустила головы и прошептала: «Держу пари, эти сплетни распускает дядя Да Нянь и его семья».
«Думаю, да. Дядя Да Нянь раньше пользовался семьёй дяди Да Чуня, и вся деревня это видела. Теперь, когда он вдруг перестал этим пользоваться, он, должно быть, чувствует себя неуравновешенным. Этот дисбаланс порождает зависть, и, естественно, они не желают семье дяди Да Чуна добра.
«Кстати, дядя Да Нянь и его семья сегодня здесь?» Один молодой человек огляделся. «Вокруг так много народу, что их не видно».
«Я слышал, что семьи дяди Да Няня и дяди Да Чуна поссорились. Интересно, хватит ли у дяди Да Няня смелости пойти на свадьбу сестры Сяо Хуэй? В конце концов, мы с детства слышали, как дядя Да Нянь ругает сестру Сяо Хуэй, называя её транжирой и вонючкой. Он часто вел себя высокомерно и пренебрежительно по отношению к семье дяди Да Чуна только потому, что у него был сын, Ань Ян». «Увы, теперь сестра Сяо Хуэй вернулась и живёт гораздо лучше, чем они. Раньше семья дяди Да Няня рассчитывала, что семья дяди Да Чуня найдёт жену для Ань Яна. Теперь, когда они рассорились, ха-ха, неизвестно, на ком женится Ань Ян». Какой золотой самородок они привезут?
«Но, если подумать. Разве Аньян тоже не учился в университете? Они кузены, оба окончили университет, так почему же такая большая разница?»
«Да. Разница огромная. Теперь я вижу Аньяна человеком, который просто живёт за счёт земли, хуже любого из нас, фермеров в деревне».
«Его семья как-то сказала, что раз Аньян окончил университет, он обязательно женится на городской девушке. Тьфу-тьфу, что же им теперь делать? Городские девушки такие хрупкие и дорогие».
«Не стоит это недооценивать». Они… После всех этих лет у дяди Да Няня и его жены, да ещё и с деньгами, которые им дала пожилая пара, должно быть, много денег. Может быть, с такими деньгами они даже смогли бы жениться на девушке из города.
«Ха-ха, как бы они ни были богаты, им не быть такими же богатыми, как семья сестры Сяохуэй. Ты слышал, что сестра Сяохуэй потратила почти 80 000 юаней только на подготовку к свадьбе?»
«Тц-ц, деньги всё меняют!»
…
«Ты видел ту женщину в светло-голубом платье? Я слышал, она начальница Ань Сяохуэй», — спросил молодой человек, указывая в сторону.
«Кто, кто?» Многие жители деревни встали на цыпочки, чтобы посмотреть.
«Да, та женщина, что сидит в середине первого ряда, в светло-голубом платье. Видишь её?»
«Она немного далеко, я плохо вижу. Подойду поближе и попробую её узнать», — говорили многие жители деревни, указывая в сторону поближе.
«Это она? Она такая красивая!»
