Глава 103: Кража Дракона и Подмена Феникса
«Подождите».
Редактируется Читателями!
Красивый монах остановил двух мужчин.
«Господин, это останки моего старшего брата и невестки. Мы хотим забрать их домой, чтобы утешить наших родителей».
Двое крепких мужчин говорили осторожно.
Эти двое крепких мужчин и были теми двумя бандитами, которые сбежали прошлой ночью.
Опасаясь настоящего злого духа, они связались с властями, но обнаружили два тела.
Однако маленький призрак исчез.
Двое мужчин не осмелились заговорить, просто желая сначала выполнить задание своего покровителя и получить награду.
Поручитель приказал, во-первых, убить мать и ребёнка, а во-вторых, найти ларец.
Ящик выглядел точно так же, как и тот, что был до них.
Если только они смогут вернуть ящик, всё будет кончено.
«Вы сказали, что это ваши брат и невестка. Тогда позвольте спросить, сколько лет вашей старшей невестке?»
Красивый монах взглянул на двух мужчин.
Моей старшей невестке 20 лет, её фамилия Ши, и она из деревни Цинню».
Двое крепких мужчин ответили бегло.
Красивый монах взглянул на женский труп.
Он махнул рукой, давая знак двум крепким мужчинам взять ящик.
Труп мужчины был ростом 8 футов (2,4 метра), примерно 30 лет, с особенно толстыми костяшками пальцев, явно мастер боевых искусств.
Деревня Цинню, Ши Инъин, 20 лет. Благородный Ши Его Величества жил в деревне Цинню.
Что касается женского трупа на земле, ей было 42 года, и это был совсем другой человек.
А потом появился ящик.
Хотя он был недавно изготовлен, в нём не было замочной скважины; он был запечатан.
Резьба на нём была изысканной, но это был не народный стиль Лунтэна, а скорее резьба придворных художников древнего королевства Хунлуань.
Кто-то готов убить Мастера Гуйжэня, чтобы заполучить этот ящик… Кто-то использует чужое тело, чтобы заменить Мастера Гуйжэня.
Интересно.
Монах Цзюнь сохранял спокойствие, приказывая своим слугам отнести тела мужчины и женщины обратно.
«Были ли в последнее время убийства в уезде Пинъань?»
«Ваше Превосходительство, в соседнем городе Байняо недавно произошло только одно убийство. Жертвой стала Лю, госпожа из башни Тяньсян».
«В этом году Лю исполнилось 42 года?»
«В самом деле».
«Не происходило ли что-нибудь странное поблизости в последнее время?»
«Ваше Превосходительство, некоторое время назад в лесу в четырёх-пяти милях от города произошёл странный инцидент. Десятки волков внезапно погибли. Их смерть была идентична смерти трупов, найденных перед нами, и трупов жителей деревни Цянь».
«Точно такой же?» — задумался монах Цзюнь.
Верно. Все они умерли в мумифицированном виде, без плоти и крови, только кожа и кости. За исключением случая с Лю, инциденты с мумификацией, вероятно, дело рук одного и того же человека».
Монах Цзюнь перестал задавать вопросы. Он погладил подбородок, и в его взгляде задумчиво промелькнуло выражение.
Боюсь, это не всегда один и тот же человек.
Хорошие новости не распространяются далеко, а плохие — за тысячу миль.
Весть о двух смертях в братской могиле быстро распространилась.
В полуразрушенном храме за городом Синь Линь только что упокоила маленькую Синь Чжо и её сына.
После нескольких дней страха мастер Гуйжэнь был глубоко напуган. Выпив травяного отвара, она крепко уснула.
«Сестра, сможем ли мы с мамой благополучно добраться до города Цзысяо?»
Маленькая Синь Чжо забеспокоилась.
«Не волнуйся, следуй моему плану. Заговорщик наверняка подумает, что ты погибла. Никто не будет преследовать тебя по пути. Однако теперь, когда у тебя есть физическое тело, тебе нужно будет усилить самосовершенствование и снова собрать духовную энергию, чтобы защитить мать. Я не всегда буду рядом с тобой».
Аура Фуси в глазах Синь Линя рассеялась.
После практики Сутры Единого Сухожилия Синь Линь смог сфокусировать ауру Фуси в своих глазах, но этого хватило ненадолго.
Само собой, всё, что происходило в братской могиле, было делом рук Синь Линя.
Насмешка прервала разговор брата и сестры.
«Ты навлекаешь на себя смерть».
