
Глава 744: Любовное письмо (часть 4)
На фотографии она и Хан Цзюэ во время их первой совместной прогулки. В то время Хан Цзюэ преследовал её.
Редактируется Читателями!
Назвать ли это преследованием было не совсем понятно.
В то время он всегда был рядом с ней, и она с радостью брала его с собой, куда бы ни шла – как друга.
Они познакомились с Хан Цзюэ на банкете, где он спас её от позора. Она узнала Хан Цзюэ, который вызвал бурю негодования, а затем исчез из виду. Из благодарности и любопытства она завязала с ним разговор, хотя его тон был довольно агрессивным.
Увидев его суицидальные намерения, она дала ему несколько советов, сказав, что это будет больно.
Она думала, что их пути больше никогда не пересекутся, но после этого они часто встречались на нескольких больших банкетах.
Она искала возможности выступить, а Хан Цзюэ просто стоял и бродил, не вступая в разговор. Его взгляд был неподвижен, как у охотника, выслеживающего добычу, постоянно отпугивая людей.
Время от времени к нему подходила женщина, похожая на неё, приглашенная организаторами, чтобы оживить атмосферу, стремясь воспользоваться его неувядающей славой, но Хан Цзюэ просто грубо говорил им, чтобы они убирались прочь.
Возможно, это была их четвёртая встреча, когда она наконец подошла к Хан Цзюэ и спросила, что он здесь на самом деле делает.
Возможно, потому что Хан Цзюэ всё ещё помнил её, его отношение не было ни запугивающим, ни грубым.
Хан Цзюэ сказал, что пришёл сюда, чтобы попытаться найти друзей, но, похоже, ему это не удавалось.
Она вспомнила их первый разговор — о том, как ему нужен был друг, чтобы забрать его тело.
Она была ошеломлена, но в то же время удивлена. Как кто-то мог использовать такой неуклюжий способ заводить друзей, да ещё и по такой причине?
Она улыбнулась и сказала Хан Цзюэ: «Ты раньше не доверял мне забрать твоё тело, так что давай сначала попробуем быть друзьями. Мы столько раз встречались, это судьба. И у меня много друзей. Если хочешь больше, я могу тебя с кем-нибудь познакомить».
Хан Цзюэ нахмурился и сказал: «Я никогда раньше не дружил с женщинами».
Она сказала: «Не волнуйся, я могу тебя научить».
После этого они обменялись контактами и встречались уже не только на коктейльных вечеринках. «Если друг приглашает тебя на свидание, ты должен сразу же приехать».
«У друга случилось что-то хорошее, ты должен угостить его вкусным обедом. Знаешь, что я люблю есть?»
«Если у друга плохое настроение, ты должен его утешить. Принеси вина».
«Я пойду на встречу с продюсером позже. Если я не вернусь через пятнадцать минут, заезжай за мной. Я рассчитываю на тебя».
«Я рассказал тебе, что сегодня случилось, так расскажи мне о своём».
«Этот плейбой преследует меня, и я его ненавижу. Когда мы будем разговаривать, принеси цветы. Не бей его! Ах да, и розы».
«Подруга, я не могу спать. Пойдём поболтаем».
«После разговора скажи друзьям «спокойной ночи»!»
«…»
Некоторые вещи, безусловно, выходили за рамки дружбы, но она не напоминала ему об этом. Вместо этого она позволила границам размыться. Тем не менее, под видом дружбы, она водила Хан Цзюэ по разным местам, многому его учила и знакомила со многими людьми.
Постепенно, словно камень, обретающий душу, Хан Цзюэ следовал за ней повсюду, даже без её разрешения. Он переживал за каждую её прогулку, оберегая от нежелательных взглядов на людях.
Он начал делиться с ней всеми подробностями её жизни, спрашивая, хорошо ли она поела.
Когда она не могла заснуть, он отвечал на её зов, независимо от времени.
После этого он всегда ждал, пока она повесит трубку…
Когда другие спрашивали её, встречается ли она с Хань Цзюэ, она просто улыбалась и спрашивала: «Эй, как тебе?»
Хань Цзюэ лишь беспомощно улыбался, не отрывая взгляда ни от кого другого.
«Дзинь…»
Звонок телефона внезапно прервал воспоминания Вэн Наньси.
Она подняла трубку, и, как и ожидалось, звонок был от поклонника комедиантки.
«Друг, я не могу заснуть», — сказал он.
Вэн Наньси с изумлением смотрела на сообщение.
Помимо рабочих дел, чтобы избежать интимных отношений, последние два года она редко отвечала на сообщения противоположного пола поздно ночью.
Но как только она увидела сообщение, она почувствовала непреодолимое желание ответить.
Теперь у неё были силы и оружие, чтобы защитить себя. Ей больше не приходилось, как в юности, терпеть тошноту и осторожно обращаться с каждым окружавшим её человеком. Ей больше не нужно было в страхе искать защиты у одного влиятельного человека за другим, беспрестанно карабкаясь по лестнице.
Всё это ей больше не было нужно.
У неё были и деньги, и власть.
Поэтому её критерии поиска партнёра стали предельно простыми — просто дать ей почувствовать себя любимой.
Вэн Наньси могла придумать несколько определений любви, каждое из которых подходило для разных ситуаций и степени.
Но, оглядываясь назад, она понимала, что по-настоящему чувствовать себя любимой она смогла лишь однажды.
Тот единственный раз, когда она почувствовала себя любимой, был с Хань Цзюэ.
Применяя стандарты Хань Цзюэ к своему отношению и чувствам, которые он дарил ей в прошлом, она искала среди своих поклонников, но не нашла никого похожего на него.
Никого похожего на него.
В прошлом году на горе Фудзи она услышала песню «Под горой Фудзи». Он велел ей не зацикливаться на прошлом, не позволять воспоминаниям стать бременем.
Но как печальные воспоминания могли не стать бременем?
Чем больше она сожалела о прошлом, тем труднее было двигаться дальше.
Она могла не беспокоить его и Чжан Иманя и избегать дальнейших контактов с ним, но не могла отпустить воспоминания.
Поэтому, когда появился кто-то, напоминавший ей Хань Цзюэ, она замешкалась.
Хотя она знала, что обманывает себя, ей казалось, что она заново переживает прошлое.
Как будто, если она правильно отнесётся к сообщению с другого конца экрана, то сможет искупить свои прошлые сожаления.
Вэн Наньси взяла телефон и нерешительно набрала сообщение.
Она набрала несколько слов, всё ещё раздумывая, отправлять ли его, когда Вэн Яо внезапно постучала в дверь.
Вэн Наньси вздрогнула и прикрыла телефон рукой.
«Сестра, хочешь фруктов?»
— позвала Вэн Яо снаружи.
Вэн Наньси ответила: «Нет».
«Тогда я пойду спать. Тебе тоже стоит отдохнуть. Сценарий не срочный, посмотрим его завтра».
«Поняла».
Вэн Наньси с облегчением вздохнула.
Эта сцена, на мгновение отрезвившая её, прервала её эмоциональное состояние.
Вэн Наньси отложила телефон, убрала фотографии, а затем взяла сценарий, намереваясь сначала его прочитать.
Она прочитала несколько страниц сценария за едой.
В первой сцене рассказывается о женщине по имени Ду Сяобай, которая отмечает годовщину гибели своего возлюбленного в результате несчастного случая во время восхождения на гору.
В доме возлюбленного она обнаруживает школьный альбом. Записав адрес возлюбленного в альбоме, Ду Сяобай отправила письмо по этому адресу.
Получателем письма действительно была Тан Цзиншу, женщина с теми же именем и фамилией, что и у покойного жениха Ду Сяобай.
Получив это загадочное письмо, Тан Цзиншу пыталась понять, кто же стоит подпись «Ду Сяобай». Промучившись всю ночь, она наконец ответила.
Получив письмо, Ду Сяобай поспешила в студию своего лучшего друга Цю Е. Выслушав его обычный поток пустяковых вопросов о жизни, Ду Сяобай с энтузиазмом рассказал историю отправки и получения письма.
Цю Е с горечью ответил: «Хотя я признался тебе в своих чувствах позже, чем Шу, и не показывал их все эти годы, мои чувства серьезны.
Если ты ещё не принял меня, я не волнуюсь. Я могу ждать сколько угодно. Даже если ты хочешь отвергнуть меня, не используй такую ненаучную причину».
Ду Сяобай робко и поспешно объяснила, что действительно получила ответ от Шу.
Она показала Цю Е записку со словами: «У меня всё хорошо, но я простудился».
Цю Е в гневе подумала, что это розыгрыш, и сказала: «Если бы это был Шу, он бы точно написал мне, чтобы я позаботилась о тебе. Так что это точно не Шу».
Однако Ду Сяобай всё ещё считала этого мужчину своим покойным мужем, намереваясь выразить в письмах свою тоску.
Даже когда Цю Е спросила её, как давно она не выходила из дома и не хочет ли она прогуляться и посмотреть на солнце, она предпочла остаться дома, заявив, что ей нужно получить письмо.
Цю Е, не желая, чтобы Ду Сяобай был обманут мошенником, тайно отправила ему письмо, требуя доказательств, что это Тан Цзиншу.
Несколько дней спустя другой человек прислал копию своего удостоверения личности, и Цю Е с Ду Сяобай поняли, что получатель был не розыгрышем, а просто совпадением: у них с Тан Цзиншу совпадали имя и фамилия.
Цю Е был рад узнать правду, но Ду Сяобай была опустошена, словно её силой пробудили от прекрасного сна, и ей негде было излить свою тоску по покойному мужу.
Цю Е не злился. Напротив, он искренне выразил Ду Сяобай свою обеспокоенность. Он объяснил, что после смерти Шу у неё не появилось новых друзей, она давно уволилась с работы и полностью забросила все свои интересы и увлечения. Она часто была рассеянной, забывчивой и неподвижной, даже пренебрегала едой. Это действительно тревожило.
«В этом мире ещё много прекрасного. Шу, конечно же, хотела бы, чтобы ты снова обрела счастье». Цю Е сказал это, собираясь взять Ду Сяобай в дальнюю поездку к женщине с теми же именем и фамилией, что и Шу, следуя адресу в письме…
Пока что Вэн Наньси нашла «Любовное письмо» довольно обыденным.
Увидев актёрский состав, она знала, что главная героиня будет играть две роли, подобно фильму, в котором она снималась два года назад. Её функция была похожа на «контрольные переменные» в эксперименте, исследующем вещи за пределами физического тела.
И, вероятно, будет скрытая трагедия: замена обнаружит свою собственную идентичность как «заменителя».
Она предполагала, что основная история будет о Ду Сяобай, которая исследует прошлое своего покойного мужа и в конечном итоге обретает искупление и исцеление.
Однако режиссёром был Хань Цзюэ, человек, снявший «Чёрное зеркало», поэтому финал был неопределённым.
Возможно, Ду Сяобай, узнав, что она замена, не сможет оправиться от отчаяния, что приведёт к трагедии.
Вэн Наньси дочитала до этого места только перед тем, как принять душ.
Она налила себе вина, пролистала сценарий и продолжила читать.
…
С тех пор, как Тан Цзиншу получила серию писем от Ду Сяобая, он всё гадал, кто этот Ду Сяобай и где он его раньше видел. Но после долгих раздумий он так и не понял и решил, что это просто розыгрыш.
Сначала мужчина выразил беспокойство по поводу её простуды, предложив лекарство от неё. Позже он написал несколько меланхоличных, проникновенных стихов. Внезапно, однажды, Ду Сяобай потребовал доказательства, что она — Тан Цзиншу.
Тан Цзиншу всё больше озадачивалась этим, поэтому она отправила копию своего удостоверения личности и оставила записку с просьбой больше не присылать писем.
Он действительно перестал их отправлять.
Жизнь Тан Цзиншу вернулась в привычное русло, но простуда не проходила. Она не решалась принять лекарство от простуды Ду Сяобая и не хотела ложиться в больницу. Она просто полагалась на свою молодость и пыталась пережить это.
Она могла обратиться в больницу, когда станет хуже.
Хотя мать и предупреждала её, она не думала, что простуда может легко перерасти в пневмонию и закончиться так же, как её отец.
«Когда кто-то умирает, о нём легко забывают», — всегда говорила мать, говоря об отце.
Она действительно жила так, словно забыла своего покойного мужа.
Воспитывала ли она семью, общалась ли с внешним миром или ухаживала за пожилыми людьми дома, мать сама всё держала в порядке.
Недавно она даже выбрала новый дом и готовилась к переезду из родового поместья.
Но дедушка, который тоже жил там, отказывался уезжать, всегда говоря, что с этим домом связаны его драгоценные воспоминания.
Он был таким упрямым стариком.
Она хотела посмотреть новый дом, но на полпути мать выгнала её из машины и велела ехать в больницу.
Тан Цзиншу подумала, что мать устраивает скандал, но, поскольку она уже была там, она записалась на приём и стала ждать врача.
После короткого визита она вернулась домой и, проходя мимо, обнаружила в почтовом ящике письмо.
Оно было от того же человека по имени Ду Сяобай.
К счастью, тот человек объяснил в письме, что знакомая ей Тан Цзиншу – это не та Тан Цзиншу, которая получила письмо.
Тан Цзиншу, поняв, что произошло,
по мере того, как каждое письмо передавалось туда-сюда, оно становилось ключом к её воспоминаниям.
Дни старшей школы нахлынули на неё, словно фильм.
С первого дня в старшей школе её беспокоил мальчик с таким же именем, как у неё.
Эта проблема сохранялась на протяжении всей учёбы.
Посторонние могли подумать, что одноклассник противоположного пола с таким же именем и фамилией сделает жизнь интереснее, как в романах или сериалах, но на самом деле это было не так.
Из-за неловкости они всегда избегали разговоров, избегали слишком близкого общения и сплетен.
Даже после того, как их ради шутки выбрали на должность управляющих библиотекой, они редко общались. Он даже не работал, просто стоял у окна, читал и бездельничал. Иногда он мешал ей работать, например, брал кучу непопулярных книг и писал библиотечную карточку под своим именем.
После экзамена она была в отчаянии и чуть не плакала, увидев свою оценку, но обнаружила, что работа, которую она держала в руках, была чужой.
Она подошла к нему, чтобы обменять её, но он уже что-то нацарапал на ней. Он так медленно отвечал, что даже сравнивал ответы.
Короче говоря, у него был ужасный характер.
Он был неразговорчив и склонен к насилию, когда не ладил с одноклассниками.
Даже когда красивая девушка призналась ему в своих чувствах, он безжалостно и жестоко отверг её, не проявив ни капли нежности.
Он сломал ногу в автокатастрофе, но всё равно появился на краю беговой дорожки в день соревнований, волоча ещё здоровую ногу. Гонка началась, но он не успел сделать и нескольких шагов, как упал на землю и, как ни странно, был унесен…
Короче говоря, чем больше она писала, тем больше воспоминаний о нём возвращалось к ней.
Ду Сяобай попросила Тан Цзиншу сфотографировать трассу. Она побежала в свою альма-матер и, фотографируя, столкнулась с одним из своих бывших учителей. Затем их отвели в школьную библиотеку, где они с Тан Цзиншу работали.
Ученики сортировали книги в библиотеке, и, услышав, как она зовёт Тан Цзиншу, они пришли в восторг.
Оказалось, что, сортируя, они обнаружили старую привычку Тан Цзиншу: писать своё имя на карточках, где давали книги, которые не пользовались популярностью.
Тан Цзиншу слушала смех своих одноклассников и смотрела на три иероглифа «Тан Цзиншу» на карточках, чувствуя невероятную близость этих воспоминаний.
Она объяснила, что карточку написала не она, а другой мальчик.
Они воскликнули, как это романтично.
Тан Цзиншу была совершенно подавлена.
Она винила этого человека в том, что он её мучил, и даже сейчас, годы спустя, известие о Тан Цзиншу тревожило её.
Перед уходом она поговорила со своим учителем об этом проблемном человеке, Тан Цзиншу.
Затем, неожиданно, она услышала новости о его недавней ситуации.
Сообщение двухлетней давности, которое больше нельзя было обновить.
Он умер.
Тан Цзиншу погиб в результате несчастного случая в горах два года назад.
Эта новость словно захлопнула дверь воспоминаний. Её состояние внезапно ухудшилось, и той же ночью она упала дома в обморок.
Это напугало её мать и дедушку.
К сожалению, шёл сильный снегопад, и скорая помощь не смогла приехать вовремя.
Разъярённый дедушка взял Тан Цзиншу на спину и помчался в больницу, поклявшись не допустить, чтобы с Тан Цзиншу снова случилось то, что случилось с отцом ребёнка.
В конце концов, Тан Цзиншу вовремя доставили в больницу, и она выжила.
Оправившись от болезни, она написала последнее письмо Ду Сяобаю, содержащее последние воспоминания о Тан Цзиншу.
В то время она ухаживала за убитой горем матерью после смерти отца, когда Тан Цзиншу неожиданно навестил её.
Встретившись с ним, они оба были озадачены его отсутствием в школе.
Мужчина не ответил, просто сунул ей в руку книгу и попросил вернуть её в библиотеку.
Узнав о смерти близкого человека, он, казалось, был непривычно мягок, словно желая утешить её.
Она нашла это любопытным и даже немного радостным, и раздумывала, стоит ли относиться к нему по-другому в новом семестре, когда узнала, что он перевёлся.
После того, как письмо доставили Ду Сяобай, он ответил последним. Поблагодарив её, он добавил в конце: «А имя на читательской карточке действительно его?»
Тан Цзиншу была озадачена внезапным звонком в дверь.
Это была одноклассница из библиотеки, с которой она познакомилась ранее, когда фотографировала в школе.
Они шли группой, каждый нес книгу. Увидев книгу, Тан Цзиншу сразу вспомнила её: это была та самая книга, которую Тан Цзиншу просил вернуть на их последней встрече.
Одноклассница попросила её достать читательскую карточку.
Она так и сделала.
В первой строке на карточке было знакомое имя: [Тан Цзиншу].
Прежде чем она успела мысленно отчитать этого проказника, одноклассники прошептали: «Посмотри на обороте!»
Тан Цзиншу перевернула свою читательскую карточку.
Она была ошеломлена.
На обороте была фотография молодой студентки.
Этой студенткой была не кто иной, как она.
Она сразу поняла вопрос Ду Сяобая в письме: «А имя на читательской карточке действительно его?»;
она поняла, почему этот человек написал на карточке так много имён; она поняла, почему он так злобно посмотрел на девушку, с которой она его познакомила, после того как она грубо отвергла его; она поняла, почему он всегда ссорился с этими людьми; она поняла, почему после экзамена она ждала его в велосипедном сарае до вечера, а он пришёл очень поздно; она поняла, почему ему всегда нравилось её издеваться…
Она всё это поняла, но какой в этом смысл?
У Тан Цзиншу болел нос. Она смущённо улыбнулась одноклассницам, но обнаружила, что никакой смех не может скрыть горечь в её сердце.
Улыбка исчезла.
Она прижала книгу к груди, её глаза покраснели, когда она посмотрела на далёкие горы.
…
Вэн Наньси глубоко вздохнула.
В какой-то момент её зрение затуманилось.
Она давно уже не проливала слёзы над любовными историями. Просмотрев сотни романтических фильмов, можно без преувеличения сказать, что у неё каменное сердце.
Но сейчас слёзы лились неудержимо.
Никогда прежде она не понимала мысли и чувства героини, намерения и замыслы режиссёра так полно, как сейчас.
В этой истории Тан Цзиншу с каждой буквой открывала фрагменты прошлых воспоминаний. Наконец, картинка на библиотечной карточке заставила её внезапно осознать чувства, которые она тихонько выдала, не зная, любовь ли это.
Она была прежней.
С каждой песней, которую исполняла Хан Цзюэ, всплывало всё больше и больше воспоминаний, которые она считала забытыми.
Узнав содержание предсмертной записки, она наконец признала свою неудачу и разбитое сердце и призналась, что по-настоящему влюбилась. Чувства, которые она раньше игнорировала, начали постепенно возвращаться в её сердце.
С этого момента те воспоминания, которые она когда-то считала совершенно ужасными, те самые воспоминания, которые наполняли её гневом, внезапно обрели новый смысл.
К сожалению, как бы хорошо она ни вписывалась в роль, она не могла выйти на сцену.
Как и Тан Цзиншу в этой истории, было слишком поздно что-либо делать с отношениями, которых он так лишился.
Слишком поздно было и для неё.
Поскольку она поклялась достичь большего, независимо от того, что она упустила или бросила, с кем сбилась с пути или пропустила встречу, что потеряла или не обрела, она никогда по-настоящему не сожалела. И не тратила время на скорбь или угрызения совести.
Хань Цзюэ тогда была словно пальто не по размеру.
Она действительно чувствовала тепло, но презирала его за то, что оно было недостаточно красивым или не сидело по фигуре.
Но годы спустя, когда у неё было много шикарной верхней одежды, она больше никогда не чувствовала этого тепла.
Она с опозданием поняла, что такое настоящее сожаление и раскаяние.
Вэн Наньси смотрела на фотографию, где она улыбалась ему на столе, погруженная в мысли.
Только холод слёз на лице, исчезнувшее тепло, разбудили её. Она потёрла глаза и посмотрела в окно на постепенно светлеющее небо, и поняла, что просидела всю ночь в кабинете.
Она повернулась к растению в горшке рядом с фотографией, погладила его толстые листья и прошептала гнусавым голосом: «Никому не говори».
Растения не могут отвечать на человеческие вопросы.
Вэн Наньси пошевелила листьями, чтобы они покачивались вверх и вниз, имитируя человеческий кивок, и почувствовала лёгкое улучшение настроения.
Она не держала дома никаких живых существ. Во-первых, ей не нравился беспорядок, который устраивали животные, во-вторых, у неё не было времени убирать за ними, и, в-третьих, она не хотела отвечать взаимностью на чувство безоговорочного доверия.
Она не могла этого выносить и не хотела.
Растения были гораздо удобнее. Зелёные волны света снимали усталость глаз, вырабатывали кислород в течение дня и служили укрытием, когда ей было скучно.
Вэн Наньси встала и перенесла горшок с растением к окну.
Окно приоткрылось, впуская лёгкий ветерок, и цветы с листьями колыхались, словно живые.
Вэн Наньси подумала о других растениях в своём доме.
Она почувствовала облегчение от того, что о них заботится её двоюродный брат.
Счастливое дерево у двери, казалось, значительно выросло.
Думая о счастливом дереве, Вэн Наньси вспомнила, почему изначально его купила.
Сожалея о том, что пропустила предсмертную записку и полностью упустила многие возможности, покупая растения в горшках, она в качестве последнего средства купила дерево счастья и поставила его за дверью, заменив почтовый ящик.
Почтовый ящик.
Входящая почта.
Пальцы Вэн Наньси, поглаживавшие рукопись, внезапно замерли.
Возможно, потому что она только что закончила читать рукопись о переписке, Вэн Наньси внезапно захотела проверить свой почтовый ящик.
У неё возникло предчувствие, что её там что-то может поджидать.
Вэн Наньси вышла из кабинета и потянулась к двери.
Она открыла её, и дерево счастья тихо стояло там.
Вэн Наньси почувствовала, как у неё учащённо забилось сердце, не зная, было ли это предупреждением от её тела после бессонной ночи или напоминанием о её собственном предвкушении.
Она наклонила горшок с деревом счастья, чтобы открыть пустоту внизу.
Она протянула руку и быстро пощупала.
Она ничего не нашла.
Он снова коснулся земли; Земля была голой, а дно цветочного горшка ни с чем не соприкасалось.
Вэн Наньси почувствовал сожаление, и когда он отпустил руку, приподнятая часть цветочного горшка с глухим стуком упала на землю.
Вэн Наньси устало улыбнулся и отряхнул пыль с рук.
Этого следовало ожидать.
А чего я ожидал?
В комнате позади него послышались шаги.
Это был мой двоюродный брат, который услышал движение цветочного горшка и выбежал.
«Сестра?» — спросила Вэн Яо издалека.
Было ещё раннее утро, и из-за задернутых штор казалось, что уже глубокая ночь.
Вэн Наньси включила свет в коридоре, закрыла дверь и вошла.
«Сестра, что ты делала?» Вэн Яо с облегчением вздохнула, увидев её.
«Ничего.
Я просто проверяла, нет ли почты», — ответила Вэн Наньси.
Вэн Яо собиралась что-то сказать, когда заметила, что с лицом кузины что-то не так. Глаза у неё слегка опухли, словно она плакала.
«Сестра, ты не спала всю ночь?» — проворчала Вэн Яо. «Ты владелица бренда по уходу за кожей. Если у твоего начальника плохая кожа, как ты сможешь продавать свою продукцию?»
Вэн Наньси улыбнулась и сказала: «Иди приготовь завтрак».
«Так рано?»
«Я ухожу в семь. У меня остался час, так что я быстро обсужу сценарий».
«Сейчас буду». Вэн Яо кивнула и неуверенно спросила: «Сестра, что ты думаешь о сценарии?»
Вэн Наньси помолчала немного, а затем сказала: «Это классика. Тебе повезло».
Вэн Яо радостно улыбнулась.
«Не слишком радуйся», — сказала Вэн Наньси.
«Это хорошо, но это также и давление. Если в этот раз вы справитесь, образ молодого Тан Цзиншу останется с вами надолго, пока вы не найдёте свой следующий классический проект». Если ты этого не сделаешь, это всё равно останется классикой, но ты будешь навсегда заклеймен и проведёшь всю жизнь, сожалея о том, что изначально не справился».
Вэн Яо тут же успокоилась и посмотрела на Вэн Наньси в поисках помощи.
Вэн Наньси велела Вэн Яо поторопиться и приготовить завтрак, а поговорить потом.
Оставив кузину на кухне готовить завтрак, Вэн Наньси вернулась в свой кабинет.
Было почти шесть часов.
Экран её телефона всё ещё завис в чате, неотправленное сообщение всё ещё было на нём.
Вэн Наньси посмотрела на сообщение, а через несколько секунд удалила его – не только слова, но и человека.
Никто никого не заменит.
Прошлое в прошлом.
Вэн Наньси больше не пыталась бороться с воспоминаниями.
Воспоминания о времени с Хань Цзюэ были её драгоценным сокровищем.
Никто не мог их заменить.
Она не знала, встретит ли когда-нибудь снова того, кто её полюбит.
Если да, то это было бы чудесно; если… Нет, это тоже было бы неплохо.
По крайней мере, её кто-то любил всем сердцем;
ей повезло.