
На следующий день наследный принц забронировал отдельный номер в ресторане «Хунфу». Он взял с собой Баоцзы Вульфа, Таньюань Вульфа и Номи Вульфа. Он также привёл Мозговика из «Колы 7-Up», который хранился во дворце.
Он не стал использовать своих людей, а вместо этого попросил Чжоу Мао пригласить нескольких головорезов, тесно связанных с Цинь II.
Редактируется Читателями!
Естественно, это были те же самые люди, которые устроили беспорядки в тот день в мастерской.
Став чиновником, Чжоу Мао имел другой статус.
Когда семья Цинь увидела приближающегося чиновника, который сказал, что идёт в ресторан «Хунфу» для обсуждения дел, они немедленно последовали за ним.
Он полагал, что недавние столичные разногласия дошли до императора, и тот, посчитав действия Министерства кадров несправедливыми, послал кого-то разобраться с ними.
Мысль о встрече с высокопоставленным чиновником наполняла его волнением. Кто сказал, что он некомпетентен?
Разве, став высокопоставленным чиновником и заняв должность, он не захочет иметь дело ни с одной из столичных женщин?
Однако он видел так много молодых женщин, спал с многими, но ни одна из них не была такой красивой, как та, что работала в мастерской. Её чистое, изящное лицо и стройная фигура заставляли его тосковать по ней день и ночь, мечтая привезти её домой и насладиться её любовью хотя бы несколько дней, чтобы утолить свою жажду.
Он всё ещё думал об этом, направляясь в ресторан «Хунфу». Придя, он увидел там своих друзей. Он был немного удивлён, но его мысли были слишком заняты вином и женщинами, чтобы думать о чём-то более сложном, поэтому он присоединился к ним, жизнерадостно и игриво.
Когда они вошли в личную комнату, Чжоу Мао закрыл дверь и встал на страже снаружи.
Когда молодой господин Цинь и его спутники вошли, они увидели молодого господина по имени Жуюй, который спокойно сидел и пил чай.
Молодой человек, одетый в белое парчовое одеяние, излучал элегантность и благородство. Молодой господин Цинь уже встречал знатного человека, но он также чувствовал себя намного выше обычных людей, поэтому проявил к нему уважение.
«Мне интересно, вы…» Наследный принц посмотрел на них, слегка приподняв глаза, и в его глазах заиграл огонёк. «Я слышал, что молодой господин Цинь несколько дней назад встретил в мастерской резьбы по дереву женщину и хочет взять её в наложницы. Это правда?»
Молодой господин Цинь думал об этом, когда вошёл. Услышав это и увидев, что женщина примерно его возраста, он решил, что у них общие интересы.
Его глаза загорелись, он подошёл и отодвинул стул, чтобы сесть. Затем он услышал странные звуки, похожие на дыхание, доносившиеся из-за большой ширмы. Он вздрогнул, услышав, как молодой человек сказал: «Моя питомица за ширмой».
Услышав упоминание о питомце, молодой господин Цинь ещё больше почувствовал себя родственной душой. Он лучезарно улыбнулся: «Молодой господин, вы, наверное, уже видели эту маленькую красавицу. Она поистине величественная красавица. Я пробовал так много женщин, но ни одна не была прекраснее неё. К сожалению, она свирепая женщина. Она даже ударила меня по голове, но это ничего. Чем свирепее, тем веселее. Я займусь ею позже…» Прежде чем он успел договорить, молодой человек перед ним прервал его спокойным тоном: «Эта женщина, о которой вы говорите, — моя невеста».
Молодой господин Цинь вскочил и обменялся взглядами с мужчинами позади него. Его охватило подозрение, но тут же нахлынул гнев. Он хлопнул по столу и гневно воскликнул: «Так ты нам мстишь?
Только ты?
Только ты один?»
Принц спокойно допил чай, аккуратно поставив его на стол. Он медленно поднял голову и встал. Его манеры были элегантными и утончёнными, он явно не жаждал мести.
Он посмотрел на молодого господина Циня и улыбнулся: «Я не буду с тобой драться. Присаживайся, пожалуйста. Я пойду и закажу еду и вино. Я хочу выпить с вами и покончить с этим».
Молодой господин Цинь фыркнул: «Ты благоразумен. Эта женщина поранила мне голову, и я собираюсь свести счёты. Раз уж ты знаешь, как накрыть стол для примирения, я окажу тебе услугу».
Принц поклонился и сказал: «Присаживайся. Я скоро вернусь».
Он подошёл, открыл дверь и вышел, закрыв её за собой.
В комнате, где проходила личная жизнь, ширма упала, и оттуда выскочили три свирепых снежных волка, а за ними и два тигра. Раздались крики и вопли, в воздухе повис запах крови.
Принц стоял у двери, его взгляд был суровым, лицо окутывал холод, вызывая страх.
Чжоу Мао обеспокоенно спросил: «Кто-нибудь умрёт?»
В конце концов, он был министром Восточного дворца и одновременно Северной Тан. Эти злодеи должны быть наказаны по закону; самосуд – это зло.
Взгляд принца оставался холодным: «Будет больно, но не убьёт их. Они хорошо обучены и знают меру».
«Они же их не съедят, правда?»
Чжоу Мао всё ещё был обеспокоен.
Принц посмотрел на него бесстрастно: «Они привередливые в еде.
Даже отбросы не едят».
Чжоу Мао разделял его беспокойство. В конце концов, это были королевские звери. Как они могли питаться какой попало?
Крики продолжались, но постепенно затихали.
Затем принц медленно произнёс: «Вызовите врачей. Если мы опоздаем, они истекут кровью. Когда кровотечение остановится, отправьте их домой за медицинской помощью. Через два дня восстановления, когда их травмы стабилизируются, мы арестуем их и расследуем их преступления».
Если мы заберём их сейчас, правительству придётся найти им врачей, и эти деньги будут бесполезны.
«Да!»
Чжоу Мао быстро ушёл.
Добрый принц ушёл под тёплым, мягким солнцем, заложив руки за спину.