Vainqueur the Dragon 25: Король Демонов Дракон Вайнкер НОВЕЛЛА
Ванкёру пришлось отдать его эльфам. В отличие от человечков, они содержали свои логова в чистоте.
Их летающий город радовал глаз, с блестящими белыми каменными и мраморными статуями, которые, по мнению Венкёра, отлично смотрелись бы в его коллекции. Он пообещал себе вернуться за продуктами после того, как вылечит своих принцесс.
Редактируется Читателями!
Горгульи с вилами патрулировали городские валы, не видя ни Вайнкера, ни рыцаря, ездящего на скоте. Она тоже стала прозрачной, хотя дракон прекрасно чувствовал ее запах. — Невидимость обманет меньших демонов, но не Мора и его элитную стражу, — прошептала рыцарь Киа.»Интересно, однако, почему город так слабо защищен. Обычно там так полно демонов, что наши шпионы не могут даже приблизиться к нему.
— Я чую поблизости много демонов, — сказал Венкёр, напевая в поисках еды. Полет сделал его голодным, и он привык к демонической плоти. Он полетел к источнику запаха, к какому-то летающему порту с огромной металлической птицей, гнездящейся посередине.
…
Это была большая, большая металлическая птица.
Во много-много раз крупнее самого Вайнкера, с огромными железными крыльями и железными шипами под ними. Демоны управляли странными устройствами на его спине, которые выглядели как увеличенные версии мушкета, который Рэд Кобольд носил с собой. У птицы был только один стеклянный глаз, по которому демоны и эльфы били молотками.
Как обычно для его ничтожной расы, его начальник штаба был глубоко напуган размером животного.»Черт возьми, они взломали пароли iPad. Они построили бомбардировщик.
— Это не бомбардир, это летающая крепость, — сказал рыцарь так же испуганно.»Это больше, чем Титаник! Как вы думаете, это функционально? Это выглядит грубо и архаично.»
«Не знаю, но мы должны уничтожить его до того, как он взлетит.»
Только мужчины могут беспокоиться о птице. Ванкёр сжигал и поджаривал демонов внутри, точно так же, как он готовил свою тренировочную диету. Он лениво открыл рот, чтобы обрушить смерть на большую толстую птицу…
Затем активировался его [Радар принцессы-девственницы].
Ванкёр немедленно повернул голову к источнику сигнала посреди города.»Принцесса!» Его глаза расширились от головокружения.»Принцесса-девица!»
— Ваше величество, что за…
Ванкёр, охваченный драконьими инстинктами, проигнорировал металлическую птицу и полетел прямо к принцессе, сбив с неба рыцарского грифона и горгулий. Изверги заметили его, когда он заставил здание упасть после удара по нему, немедленно зазвучав в рожки и колокола.
— Найтсбейн? Киа Мужчинка позвонила Вайнкеру из небесного порта, который услышал, но не послушал.»Найтсбейн, Далтон, куда вы идете?»
«Принцесса!» — крикнул дракон в ответ.
Он летел над эльфийским городом, сбивая крыльями дома и демонов, пока не нашел то, что искал: массивную круглую арену из красного кирпича в самом центре летающего города. Сотни эльфов и демонов собрались на трибунах с едой и напитками.
Дракон сразу узнал принцессу, прикованную к мраморной колонне посреди песчаного грунта арены.
Это существо было самым красивым питомцем, которого Вайнкёр когда-либо видел, милое животное с красивой зеленой шерстью, которая идеально дополняла бы его золото. Ее кожа была так чиста, что напомнила Венкёру коровье молоко, и демоны одели ее как подарок.
Рядом с ней были связаны еще две принцессы, две эльфийки, но Венкеру было все равно, они не пахли девственными девами. Тот, что в центре, был тем, кого он хотел, жемчужиной его Дня хвастовства! Остальные дополнят ее, поскольку он поместил их на вершине золотой горы.
«Сегодня, демоны и эльфы, мы собрались на ритуал демонической корриды!» Высокий, грузный красный демон кричал с трибун, толпа приветствовала его слова:»Чтобы заслужить благосклонность Ада в разрушении Гардеманя, три, да, три благородные дамы должны быть принесены в жертву сегодня перед боями! Ужасное дело совершит гостья нашего уважаемого короля, прекрасная, ядовитая… Мелодьеза!
Эльфы и демоны зааплодировали, когда перед принцессами материализовался фиолетововолосый мужчина. Красивое существо с длинными темно-фиолетовыми волосами, собранными в косу, с окровавленными глазами в красной окантовке, на ней было королевское черное платье, сшитое из меха боевых зверей и демонов. Вид женщины обеспокоил Венкёра, хотя дракон не мог понять почему.
«Свидетельствуйте о жертвоприношениях!» – продолжил спикер.»Принцесса Мервей, племянница нашего ненавистного врага, короля Роланда Гардеманя! Оракул Апполя…
«МОЙ!» Ванкёр с громким звуком приземлился на арене, сдув вокруг себя большое облако пыли.»МОЕ, МОЕ, МОЕ!»
Пока публика замолчала, а фиолетововолосый человечек посмотрел ему в лицо, Ванкёр повернулся к пленным принцессам, показывая им свою сумку принцессы.
— В мешок! Девы-принцессы в страхе и замешательстве огляделись вокруг. — Я сказал, залезай в сумку принцессы!
«Ваше величество, вы невидимы, а они в цепях!»
«[Нулевая магия].»
Невидимость Ванкёра исчезла, и он почувствовал, что сила других его безделушек также сведена на нет. Толпа запаниковала при его виде, а принцессы вздрогнули от страха. Дракон проигнорировал их всех, взглянув на источник атаки.
«[Хрустальная тюрьма.]» По команде странного мужчины вокруг принцесс выросли барьеры из фиолетового кристалла, запирающие их внутри, как жуков в янтаре. Дракон мгновенно распознал в этом веществе проклятую сказку.»Найтсбейн, ты пришел, чтобы отсрочить наши амбиции?»
Существо выглядело как благородная принцесса, но пахло совсем не так. От нее пахло смертоносными цветами Сумрачного леса, смертью и гнилостными миазмами.
Не мужчина.
фомор.
Ванкер переглянулся с феей, и ее бездушные глаза подтвердили его подозрения. Между ними воцарилась напряженная, ненавистная тишина, ни один из них не хотел сделать первый шаг, дракон уронил сумку принцессы и своего начальника штаба, готовый сокрушить эту мерзость при первых признаках враждебности. Их раса могла помириться, но одно ее присутствие приводило дракона в ярость.
«Ваше Величество?» Начальник его штаба, не подозревая о характере женщины, оглядывался между ними.»Кто она? Я не могу прочитать ее ни с одним из своих перков, и она чувствует себя не так.»
— Миньон, спрячься за меня, — сказал Вайнкёр, выпуская когти и готовясь сражаться до смерти этого существа, если потребуется.»Феи охотятся на мужчин из-за их меха.»
«Ого, зрители, ворвался неожиданный претендент! Ванкёр Найтсбейн,»Император», — засмеялся демонический комментатор, и толпа тоже, к большому замешательству Венкера, — Мурмурина и Альбенских гор, самопровозглашенного великого бедствия века!
«Самопровозглашенное ничто!» Ванкер оспорил ложь.
«В другом углу демоническая суперзвезда, непобедимый чемпион, непобедимый король Ишфании… сказочный Брэндон Мор!»
Эльф вышел на арену через дверь, встроенную в каменную стену, такой же тонкий и хрупкий, как и остальные его сородичи. Его кожа была светло-фиолетовой, почти сероватой, с серебряными глазами и короткими волосами того же цвета. Он носил позолоченную блестящую ткань, которая покрывала все его тело, за исключением обнаженной груди, и серебряную диадему с рогами вокруг головы. Мёртвое мясо шло с лезвием в одной руке и красной тканью в другой.
Толпа приветствовала приход эльфа, который поднял перед ними свою красную ткань. Отверстия в стенах арены выпускали вверх потоки огня и белого дыма.»Мор, лучший демон!» Аудитория крупного рогатого скота скандировала.»Мор, лучший демон! Мор, лучший демон!
Эльф, от которого пахло серой, ухмыльнулся Мужчине Виктору.»Ах, один только вид идеального тела Брэндона Мора заставил тебя влюбиться в него. Брэндон Мор постоянно получает такую реакцию.»
«На самом деле, я был просто очень удивлен нарядом traje de luces…»
— Нет нужды отрицать свои похотливые чувства к возвышенному телу Брэндона Мора, — оборвал король демонов начальника штаба самодовольным взглядом, который сразу же возненавидел Вайнкёр. — Никто не может устоять перед Брэндоном Мором, и он приветствует всех поклонников. У красоты есть возлюбленный, и это Брэндон Мор.»
Эльфы. Всегда высокомерное быдло.
Однако этот фомор… Ванкёр не сводил глаз с феи на случай, если она пойдет на внезапную атаку. Он даже не двинулся, чтобы разбить высокомерный скот, не желая давать этому заклятому врагу драконьего рода любую возможность.
— Вы, ВиВи, месяцами пренебрегали Мор, — сказал эльф, подходя к фомору. — Ты убил его прислужников-людей, украл его драгоценное яблоко, уничтожил его придворного мага и разрушил столетнюю работу по призыву демонов. Теперь ты хочешь забрать у него его с трудом завоеванные жертвы? Брэндон Мор действительно хочет знать: что он сделал с тобой, чтобы заслужить это?»
— Ты существуешь в моем мире, — как ни в чем не бывало ответил Ванкёр, не сводя глаз с ведьмы.»Я Император. Я делаю, как хочу.»
— Ты, Ванкёр, не Император. Мурмурин — дочь Ишфании, а у Ишфании только один король. Король, который стоит перед тобой!»
Внимание: ваш титул [Император] оспаривается Брэндоном Мором!
Если вы не подтвердите свою законную власть, ваши привилегии класса [Император] будут аннулированы!
— Что вы собираетесь делать с этим бомбардиром? — спросил человечек Виктор, больше озабоченный металлической птицей, чем вызовом авторитету своего хозяина. — Как ты вообще построил его так быстро?
«Мор построил»Железного орла» несколько месяцев назад, но его приспешникам не хватило знаний для последних штрихов. Что касается того, что он будет с ним делать, земляне знают слово, если помнит Брэндон Мор. Что-то с коврами.
— Ковровая бомбардировка, — сказала фомор без теплоты в голосе.
«Да, ковровая бомбардировка. Брэндон Мор будет бомбить обезьяньи фермы Гардеманя, пока не останутся только щебень и мертвые обезьяны. Он также сделает небольшой крюк, чтобы сравнять с землей эти вонючие деревни Хаудемер и Мурмурин.»
— П-почему? — спросил Мэнлинг Виктор.»В чем смысл?»
«Чтобы уморить моих гостей голодом, уничтожив скот, — объяснил Ванкёр.
«Потому что у Брэндона Мора много качеств. Красивый. Идеальный. Щедрый. Но прощающий не входит в их число.»
Начальник штаба Ванкёра приготовил свою косу.»Не на моей вахте», — сказал он, готовый защищать честь своего хозяина и запасы продовольствия.
«Море нет дела до обезьяньего реквизита». Высокомерный эльф повернулся, чтобы посмотреть на косу миньона. — И если ты хочешь выжить, прижав все уши к своему телу, ты должен немедленно освободить слугу-лича Мор.
Фурибон? Этот чудовищный эльф хотел сломать печать, удерживающую Фурибона в плену!»Я не позволю тебе выпустить это зло на мир, демон!» — заявил Ванкёр, готовясь взорвать этих двоих огнём и пламенем, мир фомора-дракона или нет.
«Воля Мора будет исполнена». Злобный эльф повернулся к ведьме-фомору.»Мелодьеза, пожалуйста, окажите услугу Брэндону Мору и очистите его арену от батраков.»
— Как пожелаешь, принц.
Ванкёр немедленно выстрелил в место, где стояла фомор, огненным шаром, но она телепортировалась с пути так же, как это сделал расстроенный Фурибон.
«[Адская зона]». Прежде чем он успел среагировать, она подняла руку, и сама ткань пространства рухнула вокруг Венкера и Виктора, трещина, демонстрирующая мир огня и серы, наложенный на арену. Мираж длился всего мгновение, но его начальник штаба исчез вместе с ним.
Проверка удачи прошла успешно, но ваш миньон был изгнан в ад.
«Только настоящий победитель предъявляет требования, дракон!» Брэндон Мор ответил, в то время как луч света упал прямо с небес, поразив место, где гнездилась железная птица. Эльф посмотрел в этом направлении с сердитым рычанием.»Железный орел! Они привели подкрепление!»
«Не долго.» Ведьма-фомор взглянула на источник света, затем исчезла в завесе тьмы, не оставив после себя ничего.
— Я покажу тебе твое место, травоед! Ванкёр зарычал, намереваясь съесть этот гуляющий скот, поместить принцесс в мешок, а затем заставить эту ведьму освободить своего начальника штаба. Он найдет время, чтобы буйствовать где-нибудь посередине.»Твои слабые заклинания ничего мне не сделают!»
«Только слабые полагаются на магию, чтобы выиграть свои бои! Настоящему воину просто нужна его мулета и его эспада! Вы, Vainqueur, Брэндон Мор бросает вам вызов! Один на один, чемпион против дракона!»
«Vainqueur Knightsbane не отступает от боя!»
Вы приняли вызов Мор [Демон Коррида]!
Зрители будут усиливать или ослаблять бойцов в зависимости от их выступления!
Читать ранобэ»Дракон Вайнкер» 25: Король Демонов Vainqueur the Dragon
Автор: Maxime J. Durand (Void Herald)
Перевод: Artificial_Intelligence
