
В тот день Ань Хугэна не было дома, и Хань вошла довольно неохотно.
Честно говоря, увидев её, Шэн Вэньлань сразу вспомнила четыре слова.
Редактируется Читателями!
— Ничего хорошего.
Хань не была коварным человеком;
всё было написано на её лице.
Шэн Вэньлань молчала, сидела тихо, ожидая, что Хань заговорит.
После того, как Хань всё проболталась о своей беременности, она наконец объяснила свою цель.
Она спросила: «Вэньлань, ты и твой дядя, всё в порядке?»
Шэн Вэньлань без выражения спросила: «Кто из вас?»
«Да, сегодня вечером…»
Шэн Вэньлань указала на свой округлившийся живот и спросила: «Что ты думаешь?»
С тех пор, как Ань Хугэн заподозрил, что она беременна двойней, он чувствовал, что её жизнь в опасности, даже если она просто будет сидеть тихо, не говоря уже о чём-то важном.
Хань сказала: «Нельзя так продолжать… Вэньлань, послушай, что я говорю. Мужчины и женщины разные…»
«Конечно, я знаю, что мужчины и женщины разные. Говори, что хочешь, мама. Мне хочется спать», — отстранённо ответила Шэн Вэньлань.
Большую часть времени она соглашалась с Хань.
Но бывали и моменты, когда Хань действительно теряла дар речи.
В такие моменты ей очень не хотелось уступать.
Например, сейчас.
«Послушай, мой зять молод и полон сил, и ты сейчас не можешь быть беременна…» Хань знала упрямый характер дочери и могла говорить лишь осторожно. «Смотри, у него никого нет рядом. Он каждый день гуляет. Там всегда полно нерях, которые надеются превратить воробья в феникса…»
Шэн Вэньлань усмехнулся: «Если Ань Хугэн так думает, то я, естественно, отойду в сторону и не буду ему мешать».
«Вэньлань», — мягко сказала Хань, чувствуя, как её терзает тревога. «Но мама знает, что эти слова неприятны. А честный совет ранит. Если я тебе не скажу, то кто ещё скажет? Моё дорогое дитя, не упрямься…»
«Ты хочешь сказать, что для мужчины естественно иметь трёх жён и четырёх наложниц? Ты хочешь сказать, что вместо того, чтобы позволить ему найти кого-то другого, лучше найти кого-то, кого я достаточно хорошо знаю, чтобы контролировать?»
Хань пробормотал: «Да, ты понимаешь эти принципы».
Шэн Вэньлань глубоко вздохнул и заставил себя успокоиться, избегая резкого тона в разговоре с матерью.
Однако госпожа Хань сочла свои слова разумными и продолжила: «Вам следует подумать и о своём зяте. Он взрослый мужчина, что он будет делать в ближайшие месяцы? Он хорошо к вам относится, и вы должны это ценить… А вдруг он обвинит вас, если вы не будете хорошо о нём заботиться?»
Отношения между мужем и женой сейчас хорошие, поэтому не позволяйте мелочам влиять на них.
В сердце госпожи Хань мужчины должны быть общими.
Главное — это уважение мужчины, а не его тело.
От женщин всегда ожидалась верность; кто когда-либо требовал от мужчин целомудрия?
Ань Хугэн очень добр к Шэн Вэньланю, но эту доброту нужно поддерживать.
Шэн Вэньлань сказал: «Он не задохнулся, когда меня не было. Мама, мужчина не может умереть без женщины».
Госпожа Хань пыталась её уговорить, но Шэн Вэньлань в конце концов потеряла самообладание.
Она спросила: «Мама, как ты думаешь, я теперь счастлива?»
Смущённая госпожа Хань кивнула и ответила: «Счастлива!»
Если это не счастье, то если ты всё ещё жадный, тебя поразит молния.
Шэн Вэньлань спокойно спросила: «Мама, как ты думаешь, ты была счастлива последние двадцать лет?»
Хань молчала.
Шэн Вэньлань опустила глаза, её голос был холодным: «Так почему же ты используешь свой собственный неудачный опыт, чтобы давать мне советы по поводу моего относительно успешного брака?»
Она не хотела, чтобы её слова прозвучали так резко, но если бы она этого не сделала, Хань бы не понял.