
Глава 1033: Чу и Хань
Шторм отступал и возвращался, так и не утихая.
Редактируется Читателями!
Когда Лю Цзи с трудом добрался до палубы, было ещё темно, звёзд не было видно. Только они повернули на наветренную сторону, как разразился ужасающий шторм, сотрясая и море, и небо.
Каюта уже лежала в руинах, но ситуация на палубе была ещё хуже. Грот, который не успели вовремя спустить, был разорван в клочья, а мачта согнулась, как лук.
Те, кто остался на палубе, чтобы стабилизировать корабль, оказались беззащитными перед высокими волнами. Три рулевых барахтались в воде по колено на юте, едва в силах управлять судном.
Несмотря на все усилия, яростный ветер продолжал бить по мощным кормам, постоянно швыряя галеру вверх и вниз, заставляя её качаться и дрейфовать.
Море билось о борта корабля, словно валуны, катящиеся с горы, врезаясь прямо в деревянный корпус, словно тот вот-вот мог развалиться.
Все пытались увернуться. Отважный Лю Цзя крепко вцепился в ближайший кусок дерева, а Сюй Нин, дрожа, забился в угол.
Только Лю Цзи, спотыкаясь, прошёл на нос, обвязал верёвку вокруг пояса и внезапно выхватил из-за пояса трёхфутовый меч.
Он шагнул на борт и зарычал, глядя на бушующие штормовые волны.
Его голос быстро потонул в ветре и скрипе лодки. Соленая, холодная вода брызнула ему в лицо, словно его судьба.
«Вперёд!»
Лю Цзи вытер морскую воду с лица, его борода и волосы встали дыбом, и он крикнул:
«Хэйфу, Найгун здесь!»
«Не нужно прятаться.
Если ты храбр, выходи и сражайся со мной насмерть!»
Он взревел, словно тёмная ночь и завывающий ветер были воплощением Хэйфу.
Все эти годы, с тех пор как он встретил Хэйфу в городе Сяньян… нет, восемнадцать лет назад, когда он бросил последний взгляд на того чёрного парня на окраине города Вайхуан, Лю Цзи почувствовал, что его жизнь окончена.
Хэйфу всегда усложнял ему жизнь, не желая ни убить его, ни просто оттолкнуть, держа на расстоянии, подальше от центра своего времени.
Лю Цзи сопротивлялся, несколько раз пытался сбежать, но в конце концов оказался полностью во власти Хэйфу.
«Зачем? Зачем я усложнил жизнь Найгуну?
На жену ли я положил глаз, или на Найгуна?»
Именно это больше всего озадачивало Лю Цзи. Чем он оскорбил Хэйфу? Каков был его мотив?
Сверкнула молния, оглушительно прогремел гром. Ужасные молнии обрушились на оба борта корабля, и море, казалось, было охвачено огнём… Это было словно смех Хэй Фу, насмехающийся над бессилием Лю Цзи.
Яростный ветер подбросил их лодку высоко в воздух. Один человек, чьи верёвки, привязанные к его поясу, оборвались, упал в море. Он широко раскрыл рот, но его голос был приглушен штормом…
Лю Цзи не смог его удержать, слёзы и морская вода окрасили его лицо.
В глазах тех, кто обладал огромной властью, жизнь, почести, позор, радости, горести и гнев этих ничтожных личностей были ничтожны, как одинокий корабль в море.
Один взмах руки мог решить твою жизнь или смерть или отправить тебя на край света.
«Най Гун отказывается принять!»
Но Лю Цзи не сдавался, не выказывая страха смерти. Он будет бороться изо всех сил, чтобы вырваться из этой клетки!
С распущенными волосами он ревел и рычал на ветер и волны, бросая вызов приливу!
В этот момент он был похож на старика, сражающегося с морем с порванной сетью.
Или на Одиссея, грозящего кулаком Посейдону!
Все были ошеломлены неистовством Лю Цзи.
В этот момент небо пронзила ещё одна вспышка молнии.
Вслед за мечом Лю Цзи они увидели впереди тёмную тень…
«Земля!»
Но увидеть землю не означало надежды.
Яростный ветер и волны вывели корабль из-под контроля, его нос понёсся к берегу, готовый вот-вот врезаться в крутой риф!
Бросленный ими якорь не зацепился за морское дно, медленно увлекая его вниз. Этот содрогающий звук в сочетании с возвышающимся перед ними берегом вселил бы страх в сердце даже самого закалённого моряка.
В одно мгновение дисциплина на борту рухнула. Гребцы бросились спасаться бегством, каждый в хаотичном безумии спешил к, казалось бы, более безопасной корме.
Лю Цзи остался один, стоя на носу, глядя смерти в лицо!
Иногда выживание действительно зависит от мгновения удачи.
Чудесным образом якорь, волочащийся по дну, словно за что-то зацепился.
Канат мгновенно выпрямился, выдержав весь вес корабля, позволив ему остановиться среди постепенно стихающего ветра и волн.
Все на борту разразились ликованием, хаос утих, и были брошены новые якоря, прочно закреплённые на берегу.
Они провели там всю ночь.
Когда на следующий день ветер стих и солнце выглянуло из-за горизонта, все с почтением смотрели на Лю Цзи, единственного, кто не поддался ветру и морю прошлой ночью.
Они стали обращаться к нему «Господин Лю».
Другой корабль исчез. Лю Цзи и его команда из ста человек, после гибели нескольких человек, остались живы, а 93 человека остались живы.
Ведущий Лю Цзи, группа отбуксировала лодку в подветренную бухту, подальше от скалистого берега. Работая руками и ногами, Лю Цзи взобрался на большой камень на берегу.
Он осмотрел местность: с трёх сторон она была окружена морем, с илистыми отмелями на западе и горным перевалом на востоке, напоминая узкий полуостров.
Он прищурился на восток, открыв перед собой бескрайние просторы густых лесов и холмистых гор.
В лесах бродили олени и кабаны, а в реках плавали рыбы-иглы. Судя по всему, никаких признаков человеческой деятельности не наблюдалось…
Словно грациозная дева, оно ждало, когда Лю покажет свои силы.
«Это Фусан?»
Они плыли три дня и три ночи.
Сюй Нин прикинул, что они преодолели не менее двухсот или трёхсот миль. Хотя они не видели легендарного дерева Фусан, они были убеждены, что их место высадки – Фусан!
И Лю Цзи, выдержав столь тяжкое испытание, почувствовал, что наконец-то выиграл свою первую битву в этой неравной борьбе!
«Хэйфу хочет, чтобы я оставался воздушным змеем, привязав к моей спине верёвочку, чтобы он мог легко управлять им, контролируя всё во мне, Лю Цзи».
«Но он ошибается!»
Верёвка, привязанная к воздушному змею, была перерезана мечом самого Лю Цзи во время той свирепой бури!
Фусан находится в тысячах миль от Центральных равнин. Пока он не покинет побережье, Хэйфу никогда его не найдёт.
Теперь у него свободное будущее, в которое Хэйфу больше не сможет вмешиваться!
«Хэйфу хочет отправить Найгуна в Фусан умереть на чужбине».
«Но Найгун настаивает на основании государства здесь!»
«Когда я увидел повозку Цинь Шихуана, я сказал: „Настоящий мужчина должен быть таким! Я буду Первым императором Фусана!“»
…
Как раз когда староста деревни Лю высадился на западе Хонсю, за мелководным Внутренним морем Сето, на территории, которая позже станет южным Кюсю, деревня Дзёмон просыпалась на рассвете.
Фусан всё ещё находился в эпоху первобытных охотников и собирателей, без земледелия.
Местные аборигены, позже получившие название «народ Дзёмон» из-за своей характерной керамики Дзёмон, обладали плоскими, широкими лицами, короткими чертами лица, слегка впалыми носами и густыми волосами. Они жили на этой цепи островов бесчисленные тысячи лет, изолированно от остального мира.
Хотя в прошлом сюда время от времени прибывали чужеземцы из Кореи и с Центральных равнин, известные местным жителям как «иммигранты», эти люди, несмотря на более развитую культуру, жили в изоляции и быстро ассимилировались.
До прошлой осени, когда из открытого моря прибыл потерпевший крушение корабль, изменивший всё…
К изумлённым взглядам дзёмонцев, команда корабля сошла на берег, в основном молодые и сильные, вооружённые медным и железным оружием, высоко держа знамя Жар-птицы. У них также была предводительница – поразительно красивая женщина…
Женщину звали Ю, и её называли «госпожой Ю».
Однако эта женщина-предводительница предпочитала имя, которым её называл муж.
«Ю Цзи».
Эти иммигранты, прибывшие в Фусан за несколько месяцев до Лю Цзи, были остатками царства Чу, которые, как упоминал Сюй Нин, бежали на восток, захватив торговое судно «Цзяодун» годом ранее…
Они отправились из уезда Дунхай. Путешествие оказалось во много раз длиннее, чем у Лю Цзи, и столкнулись с гораздо большими опасностями.
Помимо сильных штормов, их ждал полный штиль.
Корабль неподвижно стоял под палящим солнцем, море было спокойным, как стакан воды.
Все ветры стихли, море безмолвствовало, и вокруг царил несравненный покой.
Всё гнило и покрылось плесенью: вода начала вонять, вино стало непригодным для питья, а мясо, даже вяленое и копчёное, кишело червями. Все на борту изнывали от жары.
Те, кто не был приспособлен к жизни мореплавателя, умирали от лихорадки или дизентерии, и их трагическая смерть была сброшена в море.
Фань Цзэн, тесть Сян Юя, который вывел эту группу чу из Центральных равнин, умер от рецидивирующего карбункула на спине. Он горько плакал перед смертью, считая, что навредил Сян Юю и государству Чу.
Ему оставалось только последовать примеру У Цзысюя, который лечил наследного принца Цзяня, и бежать с Центральных равнин вместе с единственным сыном Сян Юя и его любимой наложницей Юй Цзи, чтобы спастись от лап Хэйфу!
После смерти Фань Цзэна Юй Цзи, благодаря своему положению сына, стала вождем чу.
К счастью, вскоре подул юго-западный ветер. Под парусами и веслами они плыли навстречу неизвестному будущему. По пути чуйцы, находившиеся на борту, подвергались величайшим опасностям и становились свидетелями всех чудес света.
Водяной смерч, подобный гигантской колонне, высосал огромное количество воды из океана, и стая дельфинов выпрыгнула из воды, словно направляя их.
На восемнадцатый день путешествия чуйцы наконец обнаружили землю. Однако из-за слабости они не смогли выбрать безопасное место для высадки. Некоторые утонули в волнах, а другие доползли до берега на коленях. В конечном итоге выжили только 50 из 83 человек на борту.
Несмотря на слабость, они, полагаясь на передовое оружие и тактику, заставили охотников Дзёмона, пришедших шпионить за ними, спрятаться и двинулись к деревне Дзёмона.
Ю Цзи, женщина не менее доблестная, не только занимала высокое положение благодаря беременности от «молодого господина», но и владела боевыми искусствами, которым Сян Юй обучал её в свободное время.
Ю Цзи была особенно искусна в обращении с арбалетом, держа по одному в каждой руке и стреляя стрелами с безошибочной точностью.
Она блистала в столкновениях между переселенцами и народом Дзёмон, и, завоевав несколько деревень, стала считаться богиней.
Очевидно, народ Чу завершил своё первое завоевание этой новой земли – захват деревни.
Чу поработили коренное население Дзёмон, назвав его «Эмиси», – точно так же, как их предки поступили с народами Пу и Юэ в регионе Цзянхань.
Всё было знакомо.
Цивилизацию можно переносить и копировать.
Во время мужского строительства ограды были заменены защитными стенами от диких животных. Сельскохозяйственные угодья были обработаны, а немногочисленные оставшиеся с лодок семена риса были бережно посеяны на плодородной почве.
Семена цивилизации начали пускать корни и прорастать на этой девственной земле.
Среди невысоких айнских хижин возвышалось земляное сооружение в стиле Чу. Это была резиденция Юй Цзи. Именно здесь, в самый холодный сезон в Фусане, она родила сына…
«Он – посмертный ребёнок генерала Сяна».
«Он – надежда народа Чу».
В этот апрельский день, в начале лета, Юй Цзи, одетая в льняные одежды, держа на руках трёхмесячного ребёнка, повела народ Чу за пределы деревни, чтобы принести жертвы у недавно построенных гробниц: гробницы её свёкра и пустых гробниц чуцев, погибших при переправе через море.
Она дала деревне и своему ребёнку одно и то же имя.
«Ин».
«Сян Ин!»
Восемьсот лет, независимо от того, как мигрировал или падал народ Чу, его столицей оставался Ин.
От Даньяна до Янь, от Цзянлина до Ю, от Чэня до Шоучуня – регион менялся, но огненные звуки и краски Чу оставались неизменными.
Теперь, под натиском злых сил, государство Чу Ин переместилось за океан…
«Генерал, будьте спокойны. Государство Чу не погибло».
Старшина деревни Юй, держа на руках всё крепчающее дитя, смотрела на бескрайнее западное море, словно давая клятву покойному мужу.
«Могучее государство Чу восстанет из пепла на этой земле Фусан Тангу!»
…
P.S. Также рекомендую книгу друга «Руководство по саморазвитию для солёной рыбы» – историю о том, как с помощью коротких видеороликов удалось достичь вершины жизни.
(Конец главы)
)