
Глава 1022: Чжао Усю
«Я, по приказу генерала Хань Синя, сражался с генералом Ван Хуаном из клана Дай на окраине Цзичэна. В то время неподалёку находился вождь хунну. Столкнувшись с сильным циньским строем, он замешкался, не осмелившись наступать, и отступил на север. Только тогда наша армия смогла нанести серьёзное поражение дайским войскам, убить Ван Хуана в бою и захватить Цзичэн».
Редактируется Читателями!
Услышав предложение Ли Цзочэ выступить к северу от Дай после весны, и до того, как Хэйфу высказал своё мнение, Чэнь Шэн воодушевился и сказал:
«Теперь, после великой победы в Гуанъяне и личного присутствия правителя Ся, настало подходящее время для преследования поверженного врага и одним махом отвоевать три уезда северного Дай. Как мы можем позволить себе сдать позиции из-за небольшого дождя или снега?» И ждать до весны?»
Ли Цзочэ взглянул на Чэнь Шэна. «Как уроженец Чу, вы когда-нибудь были в Дайбэе? Вы когда-нибудь видели там морозы и снег?»
«Нет… но я провёл два года в Хэншане».
«Как зима на юге гор может сравниться с севером?»
Ли Цзочэ поднял руку, обнажив отсутствующий мизинец. «В разгар зимы отваливается двенадцать-тринадцать пальцев, а отмороженные уши — обычное дело». Во время зимних походов на каждой миле пути множество людей падают замертво на обочинах дорог».
Чэнь Шэн возразил: «У армии господина Ся есть шерстяные пальто и меховые шапки, защищающие от зимней стужи».
Ли Цзочэ возразил: «Одежда у нас есть, но как насчёт еды? Дайбэй огромен и малонаселён, а теперь сюнну и Хань Гуан разобрали запасы зерна из разных мест, используя вьючных животных. Если господин Ся отправит свои войска на север, им будет трудно разбить десятки тысяч сюнну. А если он выступит с армией в сотни тысяч человек, у него не будет необходимых припасов. Более того, Хэншань и Гуанъян опустошены, и людям уже не хватает продовольствия. Не говоря уже о переходе через перевал Фэйху и снабжении армии. Если мы не сможем сражаться быстро, и битва затянется, мы будем голодать. Что же нам делать?»
Чэнь Шэн усмехнулся: «Полагаю, ты боишься хунну?»
Ли Цзочэ сердито посмотрел на него: «Когда семья Ли боялась хунну?»
«Когда хунну были в расцвете сил, мой прадед разбил стотысячную кавалерию недавно разбитой армии Чжао при Чанпине. Но полгода назад, когда я вступил в Хэншань из Тайюаня, кто был тем побеждённым генералом, который в страхе бежал на север?
«Ты!»
Чэнь Шэн был наместником Хэншаня в царстве Чжао, а Ли Цзочэ был его начальником. Он мобилизовал войска из Хэншаня в Тайюань, чтобы соперничать с Хань Синем. Неожиданно Чэнь Шэн раскопал гробницу правителя Чжуншаня, чтобы вознаградить своих солдат, а затем подтолкнул их к восстанию против Чжао и переходу на сторону Цинь. Это заставило Ли Цзочэ столкнуться с атакой с обеих сторон.
В конце концов, он покинул Тайюань и атаковал Хэншань на востоке, разгромив Чэнь Шэна и вынудив его бежать на север, на земли Янь.
Вражда между двумя мужчинами началась именно тогда.
Хэй Фу счёл словесную перепалку этих двух не слишком общительных мужчин довольно забавной. Он остановил их и медленно сказал: «Вчера я поднялся на гору Хэншань и услышал…» история…»
«Триста лет назад у Чжао Яна, высокопоставленного чиновника в государстве Цзинь, было три сына и одна дочь. Младший сын, Чжао Усю, родился вне брака у женщины из клана ди. Он был непривлекателен и бездарен, занимая весьма низкое положение в семье.»
«Но однажды Чжао Ян, путешествуя на север по своим владениям, прибыл к подножию горы Хэншань. Он внезапно позвал своих трёх сыновей и сказал им: „У меня есть сокровище, спрятанное на горе Хэншань. Тот, кто найдёт его, получит щедрую награду“.»
«Старший и второй сыновья в сопровождении своих последователей с большой помпой обыскивали горы и леса, прочесывая траву и выискивая пещеры, но ничего не нашли. Только Чжао Усю в одиночку поднялся на гору и вернулся через несколько дней со словами: „Он нашёл драгоценный талисман!“
Сказав это, Хэйфу посмотрел на Ли Цзочэ и Чэнь Шэна. «Один из вас родом из Чжао и долгое время жил в Хэншане и Дайбэе, а другой два года служил наместником в Хэншане. Вы ведь наверняка знаете, что это за драгоценный талисман, который нашёл Чжао Усю?»
Чэнь Шэн слышал об этом от местных учёных и тут же ответил: «Если Хэншань будет возвышаться над Даем, Дай будет побеждён! Вот он, драгоценный талисман!»
Хэйфу сказал: «Чжао Ян действительно считал Чжао Усю проницательным человеком и силой, с которой нужно считаться, поэтому он сделал его своим наследником».
«Итак, сегодня я поднялся на Хэншань, встал там, где когда-то стояли древние, и представил себя Чжао Усю…»
«Затем я посмотрел на север, пытаясь увидеть то, что видел он тогда».
Хэйфу закрыл глаза, и вся картина словно стояла перед ним.
«Он увидел тропу Фэйхукоу у северного подножия Хэншаня, между Юнгу, на границе реки Сангань, и Пуинем. Это был кратчайший путь между Хужун и Центральными равнинами».
«Он, должно быть, также видел земли дай по ту сторону Фэйхукоу».
К северу от Хэншаня тоже находится котловина. Первое, что бросается в глаза, – это бесконечные пустынные просторы холмов, продуваемых холодными ветрами, острые скалы и поля, покрытые снегом.
Затем верховья реки Сангань протекают по равнине, с несколькими сельскохозяйственными угодьями по обеим сторонам. Триста лет назад это были владения дайжунов, которые вели полуземледельческий и полускотоводческий образ жизни.
Город был недавно построен, заселен скотом и лошадьми, высеченный в закате прямо у ног Чжао Усю.
«Позже Чжао Усю действительно прибегнул к уловке, чтобы захватить Фэйху и Цзюйчжу и аннексировать государство Дай. Семья Чжао получила лошадей Дая, а их армия и доспехи заняли место среди шести знатных особ, в конечном итоге став вассальным государством!»
«Триста лет спустя Цинь Шихуан также поднялся на гору Хэншань. Стоя на том же месте, он смотрел вдаль, и увиденный им пейзаж совершенно отличался от того, что он видел во времена Чжао Усю».
);
«Перевал Фэйху стал удобной дорогой, по которой шла постоянная торговля между севером и югом. Дайбэй постепенно проникся китайской культурой, города и деревни были разбросаны по всей стране. Я видел похозяйственные книги в Императорском цензорском управлении. В то время в уезде Дай насчитывалось более 30 000 домов с населением 170 000; в Яньмэне — более 40 000 домов с населением более 200 000;
а в Шангу — более 30 000 домов с населением 120 000…»
Эта картина была знакома Ли Цзочэ, месту, где он вырос.
Три региона к северу от Дай граничили с варварами и постоянно подвергались нападениям, поэтому местные жители были враждебны и агрессивны, предпочитая рыцарство и не желая заниматься земледелием или торговлей. Однако по мере приближения северных варваров армии Цинь и Чжао устремились вперёд, и Китай порой уступал им свои территории. Народ Цзе и Сян был неравномерно распределён, и их свирепость вызывала беспокойство ещё со времён династии Цзинь. Экспансия царя Улина вглубь страны, приведшая к принятию хуской одежды, верховой езды и стрельбы из лука, ещё больше укрепила их характер. Их фольклор и обычаи всё ещё отражали влияние Чжао…
«Помимо Дай, Первый император Цинь смотрел ещё дальше.
Он видел луга северной границы, покрытые пышной зеленью, с очаровательными равнинами и реками, сочные склоны, усеянные скотом, овцами и прекрасными лошадьми. Даже войлочные шатры и дворы хунну стояли у подножия гор Инь».
Это пробудило в Первом императоре Цинь стремление к завоеваниям. Он хотел включить эти богатые луга в свою империю, возводя заборы и стены, чтобы помешать народу ху двинуться на юг пасти своих лошадей!
«И вот я прибыл в Хэншань. Что я вижу?»
Хэйфу не просто «посетил» этот район; ему предстояло многое обдумать.
«Территории, расширенные во времена правления Цинь Шихуанди, включая Юньчжун и Бэйцзя, были отвоеваны хунну, а императорский двор Маодуня восстановлен у подножия гор Инь».
«А три уезда Дайбэй, где проживало полмиллиона выходцев из Центрального Китая и которые развивал Чжао Усю и более дюжины поколений чжао, также пали под натиском варваров!»
«Города к северу от реки Дай, уже охваченные восстаниями и войнами, превратились в руины. Теперь, привлеченные хунну на юг, они пересекли Великую стену, усугубляя хаос. К западу от Фэйху нет жизни, люди либо погибают в боях, либо попадают в плен к хунну. Жизнь вырублена, и почти половина населения умирает! Я слышал, что хунну вытесняют дайцев на пастбища. Десятки тысяч идут на север, их крики не утихают. Но некоторые храбрые воины дай восстают, цепляясь за свои позиции… …»
«Ли Цзочэ, ты прав. Холодный ветер с Дайбэя режет мне лицо».
«Но больно ли это так же сильно, как хунны хлестали простых людей?»
Ли Цзочэ вздохнул: «Правитель Ся заботится о народе и обладает благосклонностью мудреца. Жители Дая должны были принести ему еду и питье, но милости не могут быть превращены в еду».
Хэй Фу рассмеялся: «Ли Цзочэ, Ли Цзочэ, знаешь, почему ты не можешь победить Хань Синя?»
«Не только потому, что у него больше войск и сильнее империя, но и потому, что ты слишком спокоен и слишком ограничен правилами по сравнению с ним!»
Ли Цзочэ действительно был блестящим полководцем, но его осторожность делала его эффективным против обычных генералов, но против нетрадиционной тактики Хань Синя он часто терпел поражения.
Это ошеломило Ли Цзочэ. После минутного молчаливого раздумья Хэйфу сказал:
«Мои амбиции не так велики, как у Первого императора Цинь».
«Но они не могут быть меньше, чем у Чжао Усю!»
«Пока хоть пядь нашей исконно китайской территории находится в руках врага».
«Я не прекращу наступление ни летом, ни зимой!»
«Не говоря уже о трёх месяцах, я не буду ждать и трёх дней!»
«Мы должны освободить народ северного Дай от рабства хунну и предательского Ся!»
Теперь Ли Цзочэ больше не возражал против зимнего вторжения в Дай. Когда Чэнь Шэн предложил возглавить авангард, он поклонился Хэйфу и сказал:
«Дай воспитал меня. Здесь же мой прадед однажды сражался в кровавой битве с хунну. Позвольте Ли Цзочэ оказать мне скромную помощь…»
«Когда я прибыл в Хэншань, я услышал, что народы дай и ху оставили перевалы, подобные Фэйхукоу. Должно быть, они считали, что не смогут победить правителя Ся в бою. Они хотели воспользоваться просторами северного Дай и приходом зимних снегов, чтобы заманить правителя Ся в более отдаленные районы. Мы должны быть начеку!»
Хэй Фу кивнул. Он уже знал об этом, но говорил многозначительно:
«Модунь добыл слишком много оленей и возомнил себя охотником. Он расставил ловушку, чтобы я на неё наступил. Но кто охотник, а кто добыча, до сих пор неясно!»
В этот момент Хэй Фу, всегда отличавшийся стойкостью и уравновешенностью в своих войсках, словно одержимый Сян Юем, словно погрузился в забытье. Он улыбнулся и сказал: «Завтра мы выступим с нашей армией через Фэйхукоу в Дай, неся моё знамя впереди. Этот регент лично поведёт колесницы и конницу в погоню за хунну!»
…
P.S.: Вторая глава будет вечером.
И я же сказал, что она будет закончена «на следующей неделе», верно? Всё верно, эммм.
(Конец этой главы)
)