
Глава 1019: Письмо Хань Синя
После ухода Ли Цзочэ он вернулся в лагерь. Капитан Чжао Янь, уроженец Ханьчжуна, подслушавший весь разговор, казался погруженным в свои мысли. Отпустив солдат, он обратился к Хань Синю:
Редактируется Читателями!
«Что вы думаете о том, что только что сказал Ли Цзочэ?»
Чжао Янь был доверенным лицом, и Хань Синь чувствовал себя в его присутствии непринужденно. Он снял обувь и понюхал её, говоря:
«Предложения Ли Цзочэ взять Янь и не нападать на Дай зимой весьма проницательны. Что же касается того, что он сказал потом…»
Он неодобрительно улыбнулся: «Вы действительно принимаете правителя Ся за правителя Цяня из Чжао!»
Ли Цзочэ только что дал совет Хань Синю, сославшись на историю своего прадеда Ли Му. Говорят, что полководец, который участвует в заграничных походах, обладает огромной властью и неоднократно добивается выдающихся заслуг, неизбежно навлечет на себя зависть придворных негодяев и станет объектом постоянных наветов. Хэйфу, только что уничтоживший государство Чу, отказался возвращаться в Гуаньчжун, но вместо этого поспешно повел свою армию в Хэбэй, где командовал Хань Синь.
Под предлогом нападения на государство Дай и хунну он, возможно, опасался Хань Синя.
«Великие достижения трудно вознаградить; это великое табу».
Ли Цзочэ даже посоветовал Хань Синю:
«Я хотел бы поделиться вашими достижениями, генерал. Вы переправились через реку Сихэ, разгромили армию Вэй, привели свои войска к Шандану, убили Гоу Цзяня из Лу и затем двинулись на Тайюань. Перейдя через горы Тайхан, вы разгромили Чжао, угрожали Янь и уничтожили более 100 000 воинов Чжао и Вэй, захватив весь Цзичжоу. Добавьте к этому ваши предыдущие достижения: нападение на Наньян, взятие Ханьчжуна, открытую атаку на дощатые дороги, тайно переправившись через Чэньцан, захват Юна и Шанцзюня. По стратегическому превосходству вы намного превосходите всех других генералов, уступая только самому правителю Ся!»
«Теперь ты обладаешь властью господина Чжэня и стал маркизом. Если ты победишь Янь и победишь Дая, как господин Ся наградит тебя? Даст ли он тебе титул герцога? Ты высокопоставленный чиновник, но твои достижения не получили никакой награды.
Твоя репутация стремительно растёт во всём мире, и я думаю, ты подвергаешь себя опасности».
Это были не слова Ли Цзочэ, вызывающие разногласия, а скорее урок, извлечённый из трагической гибели его прадеда, Ли Му.
Он также предложил решение: «На данный момент генералу следует сложить оружие, дать отдохнуть войскам, запастись провизией и ждать прибытия господина Ся и самоличного захвата земель Янь!»
«Таким образом, генералу Ханю не пришлось бы рисковать собственным успехом и ставить под угрозу императора. Правитель Ся гордился бы своими достижениями и был бы доволен, если бы сам захватил земли Янь, а его войска пока могли бы отдохнуть. Весной ещё не поздно разгромить Дая и хунну. Зачем спешить сейчас?»
«Это просто смешно», — сказал Хань Синь, не говоря ни слова Ли Цзочэ. Теперь он добавил: «Не говоря уже о великодушии правителя Ся и его доверии к своим подчинённым, его военный приказ чётко требует от меня захватить весь уезд Гуанъян до того, как армия двинется на север…»
Он хлопнул в ладоши и рассмеялся: «Этот приказ — именно то, что я хочу. Мы с Дунмэнь Бао всегда были в ссоре.
Я слышал, что этот старик захватил Саньчуань, уничтожил Вэй и проявил великие заслуги в битве при Фули, за что получил титул маркиза Че, а я — звание ваньху».
Они оба фактически имели равные права на звание маркиза Ваньху, самого высокого из маркизов, пожалованных Хэйфу.
«Нет первого на гражданской службе и второго на военной. Среди всех генералов должен быть тот, кто превосходит всю армию, главный доблестный офицер, выдающийся среди маркизов. Это могу быть только я!»
«Хотя я и завоевал больше территорий, чем старик из Дунмэня, если говорить об уничтожении государств, я завоевал только Чжао и не участвовал в битве при Фули.
Поэтому я могу продолжать прославляться, только покоряя Янь!»
«Насчёт того, стоит ли нам выдвигаться зимой для завоевания территории, я посоветую господину Ся. Это другой вопрос».
Что касается того, превзойдут ли его достижения достижения господина, Хань Синь особо не задумывался. Он был сосредоточен исключительно на том, чтобы превзойти Дунмэня Бао.
Чжао Янь, однако, обеспокоенно сказал: «Думаю, совету Ли Цзочэ стоит прислушаться. Вашему Превосходительству нет нужды захватывать уезд Гуанъян!»
«Почему вы разделяете мнение Ли Цзочэ?»
Чжао Янь ответил: «По одной причине я не могу не подозревать об этом».
«Ваше Превосходительство ранее отправили Гуань Ина на север через Хэней, поставив Ли Цзочэ в отчаянное положение. Но Гуань Ина внезапно перевели на юг по приказу правителя Ся, чтобы помочь Дунмэнь Бао уничтожить Вэй, дав Чжао передышку. Я искренне не понимаю этого перевода. Это может быть лишь попыткой правителя Ся отсрочить уничтожение Чжао генералом.
Это показывает, что правитель Ся действительно опасается генерала…»
Лицо Хань Синя было угрюмым. «Это было сделано для того, чтобы они могли быстро уничтожить Чу основными силами». Хотя Хань Синь проклял Гуань Ина при переводе, он винил советников в лагере «Финг» и не верил, что Хэйфу пытался его сдержать.
Чжао Янь улыбнулся. «Генерал, вы когда-нибудь слышали поговорку: „Когда птицы улетают, хорошие луки убираются; когда хитрые кролики умирают, охотничьи собаки запекаются!“»
Хотя Хань Синь был молод и не очень образован, он слышал о делах соседних государств У и Юэ. «Так и сказал Фань Ли Вэнь Чжуну…»
«Верно».
Чжао Янь сказал: «Тогда доктор Чжун и Фань Ли спасли и уничтожили Юэ, завоевали Гоу Цзянь и добились большого успеха. Но Вэнь Чжун погиб, а Фань Ли спасся лишь одним ударом. Птицы исчезли, лучшие луки убраны; звери мертвы, а охотничьи собаки изжарились. Вы, генерал, — самый сильный лук в руке правителя Ся и самый быстрый охотничий пес под его началом. Теперь, когда шесть государств уничтожены, а мир объединён, вы оказались в таком же затруднительном положении!»
Он понизил голос и сказал: «Почему бы вам не притвориться старым и безработным учителем и не оставить Дай, хунну и даже фусу на северо-востоке?»
Хань Синь хлопнул по столу и встал. Его глаза расширились. «Вы имеете в виду, что вы лелеете врага ради собственной безопасности?»
Чжао Янь сказал: «Настоящий мужчина не может прожить без власти ни дня. Это лишь для защиты от будущих событий».
«Как сказал Ли Цзочэ, отправка в Дай для сражения с хунну зимой не принесёт пользы. С этими тремя врагами в Хэбэе правитель Ся не сможет победить их за короткое время, поэтому ему придётся отступить в Гуаньчжун. Хотя под вашим командованием много генералов, они должны охранять области Ци, Чу, Хань и Вэй. Янь и Чжао по-прежнему будут полагаться на вашу оборону. Таким образом, вы сможете выжить, сохранить свою военную мощь и окружить их, не подавляя, что позволит вам продолжать просить у правителя Ся денег и продовольствия и укрепить свою репутацию в Янь и Чжао…»
Хань Синь энергично покачал головой. «Нет, правитель Ся обращается со мной очень хорошо. Он возит меня в своей карете, одевает, кормит и даже женит меня на своей племяннице. Я слышал, что тот, кто едет в чужой карете, несет чужие заботы, тот, кто носит чужую одежду, несет чужие заботы, а тот, кто ест чужую еду… Даже Ли Цзочэ понимал, что это вопрос жизни и смерти. Мы должны объединиться против хунну. Как я мог, основываясь на ваших беспочвенных домыслах, совершить такой поступок, предающий этику полководца!»
Он указал на небо и сказал: «Я никогда не разочаровывал правителя Ся! Никогда прежде, никогда больше!»
Чжао Янь настоятельно советовал: «Бай Ци ни разу не разочаровал царя Чжао на поле боя; Ли Му ни разу не разочаровал царя Цянь, когда тот разбил сюнну, отбросил армию Цинь и отразил натиск Хань и Вэй. А когда господин Ся был циньским военачальником, он отправился из Бэйди в Цзяодун, а затем в Линнань, и ни разу не разочаровал первого императора Цинь!»
«Но все трое в конце концов восстали друг против друга: один из них убил своего министра, другой поднял мятеж против правителя!»
Хань Синь продолжал возражать: «Я не такой, как они. Я – зять господина Ся…»
«Генерал, вы считаете себя племянником господина Ся». Значит, это безопасно?»
Чжао Янь усмехнулся: «Я слышал, что те, чья храбрость и стратегия шокируют императора, находятся в опасности, а те, чьи достижения превосходят мир, не получают награды. Генерал, вы действительно верите, что эти отношения могут гарантировать пожизненную безопасность? Когда господин Ся пользовался благосклонностью первого императора Цинь, разве он не подготовил тщательное отступление, построив бесчисленные убежища в Цзяодуне, Линнани и других местах?
Иначе как бы он смог поднять восстание и заручиться поддержкой стольких уездов, в конечном итоге добившись своего великого дела?
Хань Синь долго молчал, прежде чем встать босиком.
«Моё доверие к господину Ся обусловлено не только нашими поздними отношениями, но и самим господином Ся…»
Он выглянул из шатра, куда дул холодный ветер с реки Ишуй. Хань Синь вспомнил свою первую встречу с господином Ся пять лет назад в Линнани, краю, где круглый год царит палящий зной и буйная растительность.
«Поэтому любой амбициозный солдат должен стремиться стать генералом и получить дворянский титул.
Те, кто не стремится стать генералом или дворянином, имеют недальновидные амбиции…»
Угрюмый генерал похлопал его по плечу и сказал:
«Господин Ся, одним предложением выразил мои самые сокровенные стремления!»
«Тогда я был всего лишь мелким генералом с ограниченными способностями, опальным хуайиньским головорезом…»
«Даже с таким, как я, господин Ся, бросил вызов всем обстоятельствам и назначил меня своим главнокомандующим, поручив мне важную задачу – победить Оу Ло и завершить Южный поход!»
Мрачное выражение лица Хань Синя внезапно смягчилось, сменившись волной эмоций и воспоминаний.
«Господин Ся также сказал, что я – конь, способный прыгнуть на тысячу миль. Он верил, что со временем я тоже стану великим полководцем!»
«Хань Синь никогда не забудет этих слов!»
«С того дня я понял, что господин Ся был убеждён, что я стану великим полководцем, прославленным на всю страну, и совершу для него выдающиеся подвиги!»
«И Хань Синь тоже верил, что господин Ся — его господин, даже ценой своей жизни!»
«Поэтому я никогда не повторю судьбу господина Ся и Первого императора». «Я могу служить только генералом под началом господина Ся, как Ли Синь служил Цинь Шихуанди!»
«Это верность Хань Синя!»
Чжао Янь собирался снова его переубедить, но Хань Синь остановил его:
«Чжао Янь, я знаю, что ты делаешь эти предложения, заботясь обо мне, но если ты снова поднимешь эту тему, я откажусь от нашей двухлетней дружбы и обвиню тебя в раздоре!»
«Раз генералу так легко доверять, тебе придётся позаботиться о сам…»
Чжао Янь вздохнул, поклонился и удалился.
Затем военный приказ Хань Синя был передан всем капитанам и военачальникам:
«В течение месяца мы должны захватить Цзичэн! Все земли Шести Царств будут принадлежать Ся!»
«Зимнее солнцестояние будет тридцать седьмым днем рождения правителя Ся».
«А великолепная столица Янь — поздравительный подарок от Хань Синя и Северной армии!»
…
P.S.: В последнее время я собирал материал для своей следующей книги, исследовал горы, реки, древние места и музеи (это ваш предлог для новостей?). Я вернулся поздно (да-да), поэтому сегодня всего одна глава.
(Конец этой главы)
)