
The abandoned wife is like gold Глава 286 — Хорошее начало. Брошенная жена подобна Золоту РАНОБЭ
Глава 286: Хорошее начало 09-22 Глава 286: Хорошее начало
Хан Ван сказал:»Я знаю, что это обсуждалось раньше».
Редактируется Читателями!
Се Минчэн снова сказал:» Там еще 2 тигра.»
Только тогда Хан Ван понял, что этот парень смотрит прямо на него. Казалось, я смотрел на него.
Это было несовместимо с этикетом в древние времена.
Хан Ван быстро опустил веки и слегка кашлянул.
Се Минчэн заметил, что Хань Ван изменился в лице и отвел взгляд, и сказал еще два слова, прежде чем встать.
Хань Ван восстановила этикет древних женщин, опустила веки, встала и согнула колени:»Принц Се, иди медленно».
Се Минчэн спросила:»Береги себя и будь в безопасности».. Не бойся, я тебе не позволю». Эти люди украли то, что у тебя было. Если ты слишком сильно запугиваешь людей, я найду, чем им заняться. Теперь я возвращаюсь в Сецзячжуан, чтобы жить большую часть времени. ночью. Если что-нибудь случится, пришлите кого-нибудь позвонить мне в любое время».
Хан Ван очень хотел это сделать. Слишком бесхребетно говорить, что мне не нужна ваша помощь.
«Большое спасибо, господин Се. Господин Ма и господин Ся — уважаемые гости. Я пришлю им завтрак завтра утром».
Се Мин кивнул и сказал:» Делайте больше вещей со вкусом кунжута». Детям очень понравилось есть хрустящие блины. Два тигра очень хорошо с ними играли и будут чаще приглашать их к себе.»
Се Минчэн вышел из западного крыла, оглянулся на яркое стеклянное окно и ухмыльнулся. Ван Ван только что смотрел на него, не мигая. Если бы он знал лучше, ему следовало бы переодеться и надел новый. Он завязал волосы золотой короной и надел ее. Это было хорошее начало
Он направился к воротам внутреннего двора.
1 Се Лу, который был ожидая в крыле, быстро последовал за большими белыми зубами принца, чтобы позволить ему. Он был ошеломлен. Интересно, что такого хорошего сказала госпожа Хан принцу, что сделало его таким счастливым?
Хан Ван вышел, когда услышал Шаги Се Минчэна исчезают.
Луна холодна, как вода, и звезды холодны. Холодный ветер дул по всему небу.
Она затянула воротник плаща и поспешила обратно. в главный двор с пчелиным воском.
Все животные последовали за двумя тиграми к дому Се. Было так тихо, что мог звучать булавочная капля.
Лежа в постели, Хан Ван все еще был думая о словах Се Минчэна. Она интуитивно чувствовала, что Фаренгейт была другой женщиной. Она надеялась, что она действительно не имела никакого пересечения с первоначальным владельцем и была всего лишь выдумкой Лу.
Два тигра забрали животных обратно на виллу Синъюэ до рассвета следующего дня. Сначала они пришли в главный двор, чтобы увидеть Хань Ваня и поговорить о том, во что они играли с некоторыми хорошими друзьями. Он пошел в Академию Цилинь на занятия.
Се Минчэн лично отправил детей обратно в В Пекине он отправился в особняк губернатора по официальным делам, а затем встретился с Се Гогуном.
В начале месяца управляющий Ци наблюдал, как дворцовая наложница забрала двух сестер под защитой охранников, и поспешил на стекольный завод Цинтун, чтобы увидеться с Чжао Чаном.
Есть несколько человек, которые могут свободно входить и выходить из стекольного завода, в том числе менеджер Ци и дядя Чун.
Солдат 1, отвечающий за подвесной мост, увидел, что это стюард Ци поспешно опустил подвесной мост, и попросил его подойти.
Лицо Чжао Чана потемнело после того, как он услышал слова менеджера Ци. Свекровь использовала этот предлог, чтобы забрать дочь обратно, что фактически вынудило его вернуться.
Теперь, когда он больше не четвертый принц, которого забанили во дворце, пришло время ему вернуться и рассказать кое-что другим.
Стекольный завод в основном разобрал людей, которых следует обучать, и обучил их. Через несколько месяцев я смогу расслабиться.
После того, как Чжао Чан закончил объяснять суть дела, он сел в карету и помчался в столицу.
На небе снова пошел снег, и небо и земля были совершенно белыми. Чжао Чан волновался и переживал, что здоровье его дочери только улучшается, и он надеялся, что они не заболеют. В сердце свекрови интересы семьи Хэ важнее тела внучки.
Чжао Чан не прибыл к воротам столицы Дуншэн до начала дня, когда дорога была трудной, и он не прибыл во дворец до конца дня.
Наложница Хэ Шу сидела на кровати Луохан со своими маленькими сестрами на руках. Рядом с ней сидели госпожа Хэ, госпожа Хэ 3, госпожа Хэ 8 и госпожа Хэ 8, болтая и смеясь.
Мисс Хэ 8, Фан Лин 4, дочь миссис Хэ 3. Она умна и красива, у нее чистый голос, она хорошо разговаривает, ведет себя как идиотка и время от времени заставляет наложницу Хэ Шу громко смеяться.
Чжао Цзяэр и Чжао Хаоэр почувствовали сонливость и головные боли. Но думая, что отец и тетя велели им быть сыновними по отношению к бабушке, они не осмелились позволить бабушке держать их. Прежде чем они поняли, что это была услуга, бабушка редко обращалась с ними так.
Наложница Хэ Шу все еще была рада видеть своего сына, вернувшегося после долгого путешествия.»Эй, почему император вернулся? Свекровь знала, что император был занят официальными обязанностями, и не позволила Сяо Цзинцзы рассказать об этом императору».
Маленький евнух 1 рядом с ним был настолько напуганный, что опустил талию еще ниже:»Ты заслуживаешь смерти, раб. Я напоминаю тебе. Управляющий сказал, что наложница Шу сочувствовала напряженному графику принца Циня и не позволяла ему говорить ему об этом».
Чжао Чан сел, а госпожа Хэ, госпожа Хэ 3 и мисс Хэ 8 встали и сделали реверанс.
Чжао Чан сказал со спокойным выражением лица:»Тебе тяжело, болезнь твоей наложницы будет вылечена, как только ты придешь».
Несколько членов семьи Хэ неловко улыбнулись и не сделали этого. осмелюсь говорить.
Наложница Хэ Шу поспешно сказала:»Вчера у меня болела голова, стеснение в груди, и я думал о своей внучке, поэтому я попросил Сяо Цзинцзы отвезти их обратно во дворец. Когда они вернулись, большая часть моих болезнь была излечена. Ха-ха»
Он подмигнул трем членам семьи Хэ.
Миссис Хэ улыбнулась и сказала:»Ваше Величество настолько занято официальными обязанностями, что Ваше Величество и Ваше Величество редко собираются вместе, поэтому нам придется попрощаться».
После того, как семья Хэ ушла, маленькие сестры слезли с кровати Архата и сжались в объятиях Чжао Чана.
Чжао Чан почувствовал, что лицо Чжао Хаоэр было необычно красным, поэтому он коснулся ее лба и нахмурился:»Кажется, у Хаоэр жар, пойди и позвони императорскому врачу».
Хэ Шуфей нахмурился.. В сердце сына его мать никогда не была так хороша, как его дочь.
Когда императорский врач пришел проверить их пульс, у обоих детей была простуда, Чжао Хаоэр был более серьезен.
Чжао Чан был так зол, что у него стучали виски.
Наложница Хэ Шуфэй тоже немного сожалела о том, что ей пришлось вернуть ребенка, чтобы он заболел в такую погоду. Разве вы не говорили, что на вилле Шуаньи хорошо следили за своим здоровьем, почему можно заболеть, просто катаясь в карете?
Когда она посмотрела на своего сына, ему было 22 года, и у него не было даже сына или серьезной жены. У принца трое сыновей, у короля Мина два сына, я слышал, что принцесса Мин снова беременна. Но у моего сына только две девочки. По-прежнему небрежно относясь ко всему, отталкивая самых близких все дальше и дальше
Императорские врачи были заняты назначением иглоукалывания, завариванием и кормлением лекарств, и только ночью сестрички мирно засыпали.
Наложница Хэ Шу воспользовалась возможностью поговорить со своим сыном наедине.
У сына было мрачное лицо, а затем он подумал о младшей сестре Хэ Шуфей в боковом зале и почувствовал, что ему не следует говорить эти слова сейчас. Но теперь я не знаю, когда завтра мой сын покинет дворец, и я буду искать оправдания, чтобы не войти во дворец.
После ожесточенной идеологической борьбы Хэ Шуфэй наконец сказал это.
«В основном вы отвечаете за стекольный магазин Цинтун в Чанъэре. Вам также следует добиваться некоторых льгот для семьи вашего дяди. Видя, насколько Ван и семья Цинь способны помочь ему, он дал это ему. Семья Цинь передала 10% акций семье Се для продажи стекла. Но ваша свекровь вообще не получила никакой прибыли».
Чжао Чан нетерпеливо сказал:»Все акции были разделены и уже слишком поздно..»
Читать»Брошенная жена подобна Золоту» Глава 286 — Хорошее начало. The abandoned wife is like gold
Автор: Lonely Qingquan
Перевод: Artificial_Intelligence