Бах, дверь закрылась, и высокая фигура Тан Хао исчезла.
Глядя на дверь, Даши стоял неподвижно долгое время.
Редактируется Читателями!
Наконец, он медленно опустил голову, взгляд упал на медальон, и на его губах появилась горькая улыбка.
«Кто бы мог подумать, что мой кумир превратился в такого человека.» … Солнце клонилось к закату, перед кузницей сидели два маленьких силуэта, одетые в одинаковую одежду.
Они сидели молча, и последние лучи солнца окрашивали их в золотисто-красный цвет.
Девочка, сидевшая слева, повернула голову и посмотрела на мальчика, подперев подбородок руками.
Она хотела что-то сказать, но так и не решилась.
Заговорил мальчик, державший в руках новый молот.
«Сяо Ву, спасибо тебе.» «За что?» — удивленно спросила Сяо Ву.
«За то, что ты всегда рядом.» Тан Сан опустил голову, глядя на землю.
Его взгляд был затуманен, но он не позволил слезам упасть.
Сяо Ву улыбнулась и толкнула Тан Сана в плечо.
«Не грусти.
Твой отец просто временно ушел.
Вы обязательно встретитесь снова.
Возможно, он ушел, чтобы ты стал сильнее и выносливее.
Если ты будешь продолжать в том же духе, разве это не будет предательством его надежд?» Тан Сан горько улыбнулся.
«Может быть.
Но почему он не позволил мне увидеть его в последний раз?
Сяо Ву, ты знаешь, отец — мой единственный родной человек.
Без него дом перестал быть домом.» Сяо Ву тряхнула головой, и ее длинная коса упала на грудь.
«Без отца у тебя все еще есть я.
Если тебе нужен родственник, я не против стать твоей сестрой.
Давай, назови меня сестрой Сяо Ву.» Глядя на милое лицо Сяо Ву, освещенное закатным солнцем, Тан Сан невольно улыбнулся.
Когда человек чувствует себя уязвимым, присутствие друга — это нечто прекрасное.
«Если ты хочешь быть моей младшей сестрой, я не против.
Насколько я помню, мы одного возраста, но ты младше меня на несколько месяцев.
Я родился в январе, а ты — в августе, верно?» «Ни за что.
Я буду только старшей сестрой, а не младшей,» — сказала Сяо Ву, шутливо стукнув Тан Сана по голове.
Тан Сан ловко увернулся и оказался в трех метрах от нее.
«Сяо Ву, пойдем со мной на гору.
Я хочу показать тебе кое-что.» Тан Сан был серьезен, словно принял важное решение.
Сяо Ву перестала шутить и кивнула, проявив послушание.
Тан Сан взял Сяо Ву за руку, и они побежали к холму за деревней.
Их тени удлинялись на земле под лучами заходящего солнца.
Тан Сан остановился только на вершине холма.
Даже с полной концентрацией на Небесном Нефритовом Искусстве, он немного запыхался.
Стоя на вершине, Тан Сан посмотрел на закат, его глаза наполнились фиолетовым светом.
«Сяо Ву, это место, где я тренировался.
Я хочу задать тебе серьезный вопрос и надеюсь на твой честный ответ.» Сяо Ву поджала губы.
«Ты знаешь, что сейчас похож на стариков из академии?» Тан Сан медленно повернулся к ней, серьезно глядя ей в глаза.
«Ты согласна стать моей младшей сестрой?
Я действительно хочу иметь еще одного родного человека.» Сяо Ву хотела что-то сказать, но Тан Сан остановил ее.
«Сначала выслушай меня.
У меня ничего нет, ты видела мою семью.
Я просто бедный крестьянин.
Я не могу дать тебе богатства или власти.
Ты тоже обладаешь полной духовной силой, но у тебя другая судьба.
Я никогда не спрашивал, потому что боялся, что разница в нашем происхождении не позволит нам быть даже друзьями.
Но я действительно хочу иметь сестру, как ты.
Хотя я не могу дать тебе то, что имеют аристократы, я могу пообещать, что всегда буду защищать тебя и не позволю тебе пострадать.» Глядя на слезы в глазах Тан Сана, Сяо Ву покраснела.
«А если однажды многие люди захотят убить меня, и ты не сможешь их победить, что тогда?» Тан Сан улыбнулся.
«Тогда пусть они сначала переступят через мой труп.» Сяо Ву замолчала, и Тан Сан тоже не говорил ничего.
Закатное солнце постепенно угасало, и на небе появлялись звезды.
«Брат,» — просто сказала Сяо Ву, нарушив тишину.
Тан Сан не смог сдержать слез, его руки дрожали, когда он взял руку Сяо Ву.
«Спасибо, сестра.» Отец ушел, но у него появилась сестра.
Тан Сан посмотрел на звезды и молча поклялся им в верности.
Ночь опустилась, и два ребенка сидели на вершине холма, чувствуя легкий ветерок и наслаждаясь тишиной и свежим воздухом.
«Можно я не буду называть тебя братом?» — спросила Сяо Ву, повернувшись к Тан Сану.
«Почему?» — удивился Тан Сан.
Сяо Ву покраснела.
«Я же лидер всех учеников в Нотинге.
Вдруг у меня появится брат, что подумают другие?» Тан Сан улыбнулся.
«Хорошо, называй меня Сяо Сан.
Главное, что я знаю, что ты моя сестра.» С этими словами Тан Сан снял с руки свой первый изготовленный рукавный арбалет.
«Мы стали братом и сестрой, и у меня нет ничего ценного, чтобы подарить тебе.
Возьми это для защиты.
Это моя первая работа.» Сяо Ву с любопытством посмотрела на арбалет.
«Что это?» Тан Сан объяснил, как использовать арбалет, и Сяо Ву внимательно слушала, чувствуя теплоту и заботу брата.
В этот момент они поняли, что их связь стала еще крепче, и они готовы поддерживать друг друга в любых испытаниях.
