Глава 1160. В сердце каждого горит огонь
Некоторое время назад Сяо Чжан получил два тяжёлых ранения, а внезапное нападение в карете в чёрном плаще ещё больше усугубило его состояние. Преследовать и убивать демонического полководца, используя воздушного змея, было для него крайне сложно. Однако когда он выхватывал оружие, его воля и решимость были непреклонны, полны безудержной отваги и леденящей душу жестокости.
Редактируется Читателями!
Глухой звук раздался, и на доспехах демонического полководца появилось кровавое отверстие, а яркие драгоценные камни рассыпались в ледяную крошку.
Разгневанный рёв разнёсся в воздухе, и правой рукой он молниеносно взмахнул клинком, напоминающим серп луны, который обрушился на плечо Сяо Чжана. Тот упал на землю, и белая бумага на его лице пропиталась кровью. Злобный и торжествующий смех раздался снизу.
Он чувствовал, как все кости в теле вот-вот разлетятся, боль была нестерпимой, но ещё сильнее было чувство облегчения. Он был уверен, что демонический полководец, каким бы сильным ни был, в ближайшее время не сможет продолжить битву. Но самое главное — он сдержал своё обещание, данное Шан Синчжоу.
Он доставил эту картину в Сюэлаочэн.
Волки-демоны на равнине устремились к Сяо Чжану, и среди них ясно выделялась фигура второго демонического генерала. В тот момент, когда все думали, что Сяо Чжан вот-вот погибнет, два ослепительных меча засияли одновременно, а затем слились в одно прекрасное радужное сияние.
Воздушный змей врезался в городские ворота, и картина с горящим храмом Гаолань также упала на ворота. Под лучами заходящего солнца она внезапно вспыхнула ярким пламенем. Огненный водопад, подобно лаве, хлынул по воротам, создавая величественное зрелище.
Радужное сияние мечей отбросило второго демонического генерала и волков-демонов, а также усилило огненный водопад, раздувая его ещё сильнее.
Этот пожар бушевал долго, сопровождаясь более чем десятком взрывов. Какими бы методами ни пытались демонические воины потушить пламя, у них ничего не получалось.
С вечера до глубокой ночи ворота Сюэлаочэна продолжали гореть, напоминая огромную огненную стену. Этой ночью многие не могли уснуть: ни бежавшие демонические солдаты, ни преследовавшие их человеческие всадники, ни жители внутри и снаружи города.
Тан Лаотае и Шан Синчжоу стояли на небольшом холме, молча наблюдая за огненной стеной вдали. Они смотрели на неё всю ночь, как на самое прекрасное зрелище в мире. Возможно, они думали об осаде Лояна, о храме Гаолань, сгоревшем дотла много лет назад, а возможно, они не думали ни о чём.
…
К утру огонь постепенно утих.
От городских ворот остались лишь обгорелые каркасы, едва различимые очертания. Большая часть превратилась в настоящий пепел, и ворота больше не могли служить преградой для врагов.
Никто не знал, какую тайну скрывала картина с горящим храмом Гаолань и почему она горела с такой силой. Лишь предполагалось, что это как-то связано с семьёй Тан. Весь план сражения, вероятно, был разработан Шан Синчжоу, а возможно, в нём была и рука Ван Чжицэ.
Когда ты задумываешь что-то и размышляешь над этим сотни лет, методы, которые ты разрабатываешь, непременно становятся ужасающе эффективными.
Именно поэтому, когда Чэнь Чаншэн в городе Вэньшуй смотрел на пустые улицы и ту собаку, он пришёл к такому выводу. Старики действительно страшны.
… … После того как исчезло главное препятствие для входа в город Сюэлао, на следующее утро армия людей не стала штурмовать город, а лишь сосредоточила все свои требюше и арбалеты, нацелив их на уже исчезнувшие ворота, время от времени обстреливая их, чтобы помешать войскам демонов восстановить ворота. Потери среди армии людей были ужасающими: Сяо Чжан всё ещё был без сознания, даже Чэнь Чаншэн и Сюй Южун получили ранения и не могли сражаться в полную силу, им требовалось время на восстановление. Кроме того, двум отрядам подкрепления из племени демонов, прибывшим издалека, действительно нужно было передохнуть.
В главном шатере Чэнь Чаншэн принял главнокомандующих отрядами подкрепления из племени демонов и обнаружил, что все они знакомы: командующим первым отрядом был вождь племени Ши, а основной боевой силой являлся Сяодэ. Главнокомандующим другим отрядом был вождь племени Медведей, но не было и следа Сюаньюань По, что показалось ему странным.
Днём в шатер доставили более детализированный боевой отчёт. После того как архиепископ Аньлинь ознакомился с ним, он некоторое время молчал, а затем сказал: «Племя Людей-Медведей будет истреблено.»
Чтобы отличать их от медведей из бассейна реки Хунхэ, медведей из снежных равнин обычно называют Людьми-Медведями. Неизвестно, связано ли это с большим количеством межплеменных браков или с их многолетней торговлей, но среди Людей-Медведей появилось много предателей. Несколько лет назад, когда Чэнь Чаншэн вместе с Су Ли возвращался на юг, а также во время недавнего возвращения Сяо Чжана, их предавали шпионы из племени Людей-Медведей.
Империя Дачжоу и город Байди ненавидят Людей-Медведей до глубины души. Если бы не необходимость получать через них информацию о передвижениях демонов, они бы давно уже расправились с ними. Теперь, когда общая военная обстановка определилась, судьба Людей-Медведей была предрешена.
Чэнь Чаншэн понял, что архиепископ Аньлинь не хочет их уничтожения и просит его издать указ о помиловании, но, подумав, он промолчал.
Из-за его молчания архиепископ Аньлинь вздохнул и добавил: «Вождь племени Волков и старейшины хотят встретиться с вами, но их статус недостаточно высок.»
В этой войне среди армии демонов особенно отличилось племя Волков, которое не славилось своей храбростью и силой, как племя Ши, и не было известно своей свирепостью, как племя Медведей. Обычно скромные и редко сражающиеся на передовых позициях, Волки проявили себя лучше всех.
Особенно две недели назад, когда Волки устроили засаду на подкрепление демонов из Лэланской области, они столкнулись с тысячей всадников-волков. Битва была крайне ожесточённой. Если бы Волки не сражались отчаянно и не понесли огромные потери, уничтожив этот отряд, противник прорвал бы окружение, и демоны узнали бы о присутствии подкрепления из племени демонов.
Хотя по просьбе Чжэ Сю Чэнь Чаншэн выделил часть степей племени Сюлин для Волков, каждый раз, вспоминая, как в детстве Чжэ Сю был изгнан старейшинами из племени и скитался в метели, он испытывал гнев по отношению к Волкам, особенно к их вождям.
Сегодня, учитывая заслуги Волчьего племени, он согласился принять их вождя и старейшину, но не собирался уделять им слишком много времени. Вождь и старейшина Волчьего племени вошли в шатер и, не говоря ни слова, опустились на колени, демонстрируя безграничное благоговение. Когда они подняли головы, Чэнь Чаншэн замер — его поразило не только искреннее выражение их глаз, но и их юный возраст. Как вождь и старейшина Волчьего племени могли быть настолько молоды? Откуда взялась эта искренняя преданность и уважение? Разве только потому, что они знали: нынешние степи, принадлежащие Волчьему племени, были дарованы им Чэнь Чаншэном?
Чэнь Чаншэн внимательно разглядывал вождя и старейшину, изучая их одеяния, и вдруг понял ответы на свои вопросы. Осень в Сюэлаочэне уже вступила в свои права, принося с собой холод, но одежда вождя и старейшины была слишком легкой, особенно короткие рукава и штанины. Много лет назад, когда Чэнь Чаншэн впервые увидел Чжэсю под утренним солнцем за пределами дворца, тот был одет точно так же. Только теперь он понял, какое влияние Чжэсю оказал на Волчье племя. Сейчас в племени, вероятно, было бесчисленное множество таких, как Чжэсю, — неудивительно, что они стали так сильны.
Юность вождя и старейшины Волчьего племени теперь стала понятна: они были последователями Чжэсю. Их восхождение к власти означало бесчисленные битвы и беспощадные чистки. Сколько старейшин племени погибло или было вынуждено отдать власть в этом процессе — неизвестно.
Но где сейчас Чжэсю?..
Со всех сторон приходили хорошие вести. Будь то подкрепление из племени демонов или две армии, приближающиеся к южным воротам Сюэлаочэна, или третья партия кавалерии, недавно прибывшая с юга, — все они одерживали одну победу за другой. Города демонов теряли связь друг с другом, многие племена уже тайно отправляли посланников к армии людей, чтобы спросить об условиях капитуляции.
Сюэлаочэн остался в изоляции, без поддержки. Армия людей собралась у его стен, готовая к штурму, но не окружила город полностью, оставив северные ворота без внимания — у людей просто не хватало войск, да и они надеялись, что это ослабит боевой дух демонов. Разведчики сообщали, что через северные ворота из города сбежало совсем немного демонов, и среди них не было организованных отрядов. Похоже, демоны готовились к последней битве в стенах Сюэлаочэна.
Никто не хотел видеть этой картины, но и никто не волновался — все знали, что победа людей неизбежна. Падение империи было уже на виду, конец эпохи не за горами. Демоны когда-то правили этим миром, в глазах других рас они были подобны богам, недосягаемым и обладающим невообразимой мудростью и цивилизацией. Но теперь они постепенно погружались в прах, чтобы в итоге рухнуть в бездну, откуда им уже никогда не суждено было подняться.
Даже сами представители демонической расы не понимали, почему это происходит, и многие военачальники их врагов — людей и духов — также не могли осмыслить причины, испытывая лёгкую тоску. Как цивилизация, накопившая бесчисленные годы мудрости, обладающая глубокими корнями и столь развитой культурой, могла внезапно прийти к концу? Словно ворота города Сюэлао, которые, казалось, простоят десятки тысяч лет, но в одночасье превратились в пепел от одного пожара.
— Всё уносится ветром и дождём, — сказала Сюй Жоужун, стоя на травянистом склоне. Её левое плечо, перевязанное **белой бумагой**, было ранено, лицо выглядело измождённым, но взгляд оставался спокойным. — История знает множество примеров, когда варварство побеждало цивилизацию. Но мы — истинная цивилизация. Проблема демонов кроется в них самих: они не способны адаптироваться к этому времени, и потому их положение безнадёжно.
Между высшими и низшими демонами существовала огромная пропасть — как в врождённом интеллекте, так и в социальном положении. Однако в вопросах продолжения рода низшие демоны играли незаменимую роль. Это противоречие, невозможность разделения, неизбежно вело к всё большей деформации общества демонов.
Много лет назад учёный Тунгус уже осознавал эту проблему. После долгих размышлений он возложил надежды на людей, ведь они внешне похожи на высших демонов, а главное — обладают схожим уровнем интеллекта. Основываясь на этой идее, он вместе с тем Папой провели серию экспериментов, результатом которых стало создание новых жизней, подобных Восьми Великим Мастерам. К сожалению, его замысел так и не был реализован.
Чэнь Чаншэн понял её слова, но всё же не смог скрыть своего удивления.
В этот момент многие в лагере вокруг подняли головы, всматриваясь в небо.
С криками пролетали клинья птиц — более десятка красных гусей и орлов приближались с юга.
— Что-то серьёзное должно было произойти, если задействовали столько красных гусей и орлов, — подумали люди, их лица напряглись от тревоги.
Красные гуси и орлы принесли потрясающую новость: принц Сян восстал.
