
В это время Фан Цзифань бегал взад-вперед по полю боя.
Ма Вэньшэн уже был потрясен.
Редактируется Читателями!
Он думал, что герцог Ци будет последним, кто падет.
Но герцог Ци ехал на лошади, преследуя испанского солдата, который хромал и пытался убежать.
Солдат был похож на испуганную птицу, и казалось, что его бедро было ранено.
С каждым шагом, который он делал, капала кровь. В страхе он волочил одну ногу и шел очень медленно, но… он все еще хотел жить, поэтому он отчаянно волочил раненую ногу и понемногу полз вперед.
Фан Цзифань догнал его.
Длинный меч был яростно поднят, и боевой конь под ним был подобен порыву ветра и молнии, почти задев солдата.
Солдат, очевидно, понял, что… его жизнь кончена. Он открыл рот и, казалось, закричал.
«Восемнадцатый…» — пробормотал себе под нос Ма Вэньшэн.
Но… он остановился на полпути восемнадцатого, и нож Фан Цзифаня так и не ударил.
Испанский солдат уже был парализован страхом и упал на землю, и, казалось, его шея все еще была холодной.
Фан Цзифань проигнорировал испанца, который рухнул как грязь, повернул коня и что-то крикнул.
Группа солдат подбежала и сбила испанца.
Фан Цзифань взмахнул ножом.
Затем он нашел другого противника и продолжил преследовать его.
Хм…
Эта собака, я не ожидал, что она проявит милосердие.
«А…»
Ма Вэньшэн внезапно вскрикнул.
Он поспешно сказал: «Нехорошо, нехорошо…»
Император Хунчжи также нервно похлопал по перилам.
Внезапно все занервничали.
Кто-то спросил: «Что случилось? Что случилось?»
Император и Ма Вэньшэн проигнорировали его, а затем услышали, как Ма Вэньшэн сказал: «Все плохо, все плохо, герцог Ци… герцог Ци… в беде».
А?
Что не так с этим ублюдком?
Тысяча таэлей серебра, честно говоря, Сяо Цзин оскорбляет IQ каждого.
Все не дураки, как они могли в него влюбиться.
Но когда Ма Вэньшэн сказал, что герцог Ци в беде, глаза многих людей загорелись.
О… герцог Ци в беде, это редкость, он умер, он умер?
Не пропустите.
Кто-то неохотно сказал: «Я куплю один».
«Евнух Сяо, достань мне телескоп».
«Иди сюда, веди бухгалтерию».
«Я тоже хочу…»
Вдруг дела пошли на удивление хорошо.
Вся башня была как в Новый год.
Кто-то не мог не спросить: «У вас тут петарды продаются?»
Сяо Цзин: «…»
Один за другим поднимались телескопы.
Люди пристально смотрели на город.
Но Фан Цзифань упал с лошади, и его окружили бесчисленные офицеры и солдаты.
Оказалось, что Фан Цзифань не был осторожен и упал с лошади, несколько раз покатившись по земле, с окровавленной головой.
Услышав, что мастер в беде, сопровождавшие армию студенты-медики сошли с ума и пнули парня на носилках, которого, как казалось, португальцы ударили ножом в ногу прямо с носилок.
Раненый солдат был в отчаянии.
Затем он увидел множество учеников, каждый из которых нес пустые носилки, никто не оказал ему помощь, и он побежал в сторону герцога Ци как сумасшедший.
Мгновение спустя Фан Цзифаня несли на носилках люди.
Фан Цзифань не ожидал, что его действия привлекут всеобщее внимание.
Падение действительно немного смутило Фан Цзифаня. На тыльной стороне его руки был большой порез. Казалось, его тело разваливалось на части. Он лежал на носилках, задыхаясь…
Затем кто-то развел толпу, но именно Чжу Хоучжао вырвался из толпы как сумасшедший, крича: «Старый Фан, Старый Фан, где ты ранен? Твоя жизнь в опасности?»
Фан Цзифань задыхался, несколько раз кашлянул, вытер лицо тыльной стороной ладони, и его лицо мгновенно окрасилось кровью из раны на тыльной стороне руки.
Фан Цзифань сказал: «С древних времен все должны умереть. Оставьте преданное сердце, чтобы быть записанным в истории».
Чжу Хоучжао затем задушил воротник Фан Цзифаня: «Не умирай».
Фан Цзифань разжал руку Чжу Хоучжао. Он боялся, что Чжу Хоучжао заплачет и ударит себя в грудь. Фан Цзифань нетерпеливо сказал: «Не ссорьтесь, не ссорьтесь, он серьезно ранен, отправьте его к врачу, отправьте его к врачу».
Группа людей проводила Фан Цзифаня и в спешке ушла.
…
Хм…
Многие ясно видели, как руки Фан Цзифаня все еще дергаются.
Он был все еще жив.
Все вздохнули с облегчением.
Со смешанными чувствами.
Император Хунчжи вздохнул и не мог не забеспокоиться: «Немедленно покиньте город и пошлите кого-нибудь, чтобы узнать о травмах Цзифаня. Не позволяйте ничему случиться. Иначе как я смогу объяснить принцу уезда Синьцзинь и Сюжуну?»
Увидев, что Его Величество вернулся в нормальное состояние.
Шэнь Вэнь держал в руке телескоп, который он только что купил за 1000 таэлей серебра, и нехотя сказал: «Ваше Величество, евнух Сяо на самом деле продал вам телескоп перед Вашим Величеством. Этот телескоп стоит три таэля серебра, он на самом деле продал его за 1000 таэлей. Ваше Величество, как евнух может…»
«А». Император Хунчжи удивленно сказал: «Такое бывает».
Шэнь Вэнь увидел, что Его Величество наконец отреагировал. Хотя он и догадался о чем-то, в глубине души он все еще не желал: «Верно.
Если вы не верите, Ваше Величество можете спросить евнуха Сяо.
Я осмелюсь встретиться с ним лицом к лицу».
Император Хунчжи нахмурился.
Сяо Цзин опустил голову и встал рядом с императором Хунчжи, выглядя пристыженным.
«Это…» Император Хунчжи торжественно сказал: «Нехорошо!»
«Да, да, да».
Сяо Цзин опустился на колени и поклонился: «Я умру».
«Не делай этого снова в будущем, какой позор». Император Хунчжи отругал.
Сяо Цзин поклонился: «Я запомню учения Вашего Величества».
Император Хунчжи положил телескоп и двинулся: «Давайте немедленно выйдем из города. На улице спокойно. Вы не можете держать меня здесь. Я хочу выйти из города, чтобы увидеть все сам».
Как он сказал, до того, как Шэнь Вэнь потребовал справедливости, император Хунчжи уже первым спустился с башни.
Могучий лагерь воинов окружил императора Хунчжи за пределами города.
В это время стражники Чанпина все еще подсчитывали результаты битвы.
Некоторые вырыли ямы, некоторые конвоировали пленных, а некоторые конфисковали мушкеты и оружие.
Сэр Франциско давно утратил свою прежнюю элегантность.
Его треуголка была снята, и он появился на голове солдата стражи Чанпина. Его одежда была полна дыр и крови.
Он был крепко связан и протестовал: «Я дворянин, я дворянин, я требую, чтобы со мной обращались так, как следует. Вы не можете обращаться со мной. Даже османы не были бы такими грубыми».
Солдат был раздражен шумом, сжал кулаки и ударил себя в грудь.
«Кхе-кхе-кхе-кхе…» Сэр Франциско отчаянно кашлянул, а затем затих, больше не ревя, как кастрированный петух, на удивление тихо.
…
Император Хунчжи прибыл во временный небольшой лагерь на краю поля боя.
Здесь военные студенты медицинской школы быстро установили временную палатку с более чем дюжиной кроватей.
Фан Цзифаня перенесли сюда, и студент осторожно использовал ватный тампон, смоченный в спирте, чтобы очистить рану Фан Цзифаня.
Император Хунчжи вошел, и внутри царил небольшой хаос.
Император Хунчжи сжал его руки и сказал: «Не нужно быть вежливым. Где принц?
Его зять так тяжело ранен, неужели у него еще есть время бездельничать?»
Фан Цзифань сказал: «Ваше Величество, я… я серьезно ранен и не могу исполнять свои обязанности. Я прошу Ваше Величество простить меня. Ваше Величество не должно винить Его Королевское Высочество наследного принца. Его Королевское Высочество наследный принц… Он… также находится по официальным делам. Хотя я чувствую, что мне трудно дышать, мое сердце так сильно болит, мои ноги, кажется, потеряли чувствительность, а моя голова, особенно моя голова, болит еще сильнее. И эта рука, эй, давайте не будем говорить об этой руке, но… Ваше Величество… Для меня лично это не имеет значения. Важно то, что Его Королевское Высочество наследный принц должен взять на себя руководство в решении официальных дел. Это самое главное. Если я отложу важные дела из-за вас, я не смогу покоиться с миром, даже если умру».
Сердце императора Хунчжи пропустило удар.
Он был так серьезно ранен, что у него болели голова и сердце?
Он шагнул вперед.
В этом мире есть вид травмы, который не может быть обнаружен посторонними, это внутренняя травма.
Император Хунчжи с беспокойством посмотрел на Фан Цзифаня: «Я видел, как ты только что метался туда-сюда, ты такой храбрый. Ты герцог, но ты все еще можешь вести войска. Это действительно нелегко. Увы… твой великий предок, твой прадед, и твой отец, а теперь и ты, действительно верны и хороши…»
В любом случае, хотя Фан Цзифаня можно заподозрить в избиении тонущей собаки.
Но в конце концов, Фан Цзифань бросился вперед, что видели все.
Император Хунчжи все еще был тронут этим бесстрашным духом.
Фан Цзифань сказал: «Мне стыдно».
Император Хунчжи снова вздохнул: «На этот раз меня спасли вы и принц. Испанцы пришли с большой силой. Честно говоря, я тоже сначала испугался. Я приказал вам вернуться в Пекин, но в конце концов вы с принцем все равно пришли. Это ваша сыновняя почтительность. Я действительно рад, что у меня такой сын и такой хороший зять».
Фан Цзифань закашлялся: «Ваше Величество… не говорите так больше. Вот что должен сделать ваш сын. Это Его Королевское Высочество принц был встревожен, когда услышал, что Ваше Величество в опасности. Он вел войска всю дорогу и поспешил сюда. Сыновняя почтительность Его Королевского Высочества принца трогательна».
«Вы все одинаковые. Вы все хорошие дети». Император Хунчжи был полон эмоций.
Он обернулся и взглянул на чиновников, которые склонили головы позади него. Император Хунчжи сказал: «Вы всегда говорите то и это о наследном принце и герцоге Ци. О чем пишутся эти цветистые мемориалы? Вы можете это сделать? Вы даже не можете рисковать своей жизнью и делать это, но вы все равно сочиняете истории о наследном принце и герцоге Ци. Что это? Это зависть!»
«…»
В это время все чиновники не осмелились возразить, и все они поклонились: «Я желаю вам всем умереть».
«Вставайте, все вы. Хорошо, что ничего не произошло. К счастью, ничего не произошло. Иначе…» Император Хунчжи вытянул лицо и холодно фыркнул.
Император Хунчжи был мягкосердечным.
Иногда цензоры ругали слишком резко, и он иногда чувствовал, что у наследного принца и герцога Ци могут быть некоторые плохие стороны.
Но сейчас…
Император Хунчжи мог только смеяться.
Он заложил руки за спину, а затем сел на край кровати. Увидев, что рука Фан Цзифаня все еще кровоточит, он нахмурился.
…
И еще, не уходи после школы.