
Мао Цзи прибыл в императорский дворец.
Его появление вызвало сенсацию.
Редактируется Читателями!
Потому что приехало много дворян и ученых из окрестностей.
Были сотни людей.
Эти люди были почти настоящими «людьми» в уезде Чанпин.
Они контролировали все отрасли, тесно связанные с уездом Чанпин, и даже могли влиять на принятие решений уездным магистратом.
Узнав, что Его Величество устраивает банкет, они сразу же засияли.
Очевидно, для них это было грандиозное событие.
Люди с нетерпением ждали его снаружи императорского дворца.
Все они ждали господина Мао Цзи.
Когда Мао Цзи вышел из экипажа, он поднял глаза и посмотрел на толпу людей.
Там были придворные чиновники, дворяне и ученые в длинных мантиях и конфуцианских шляпах.
Он улыбнулся и тут же вызвал теплый ответ.
«Господин Мао Цзи, вы вежливы».
«Господин Мао, пожалуйста».
Под руководством Ян Пина Мао Цзи медленно прошел и подошел к императорскому дворцу, где уже ждали евнухи.
Евнух сказал: «У вашего величества есть устный приказ, пожалуйста, пригласите всех чиновников и местную знать занять места».
Итак, все вошли.
Весь задний двор был отремонтирован, и многие дома были напрямую соединены.
Император Хунчжи сидел высоко.
Но внезапный наплыв сотен людей все равно сделал место тесным. Хотя это был банкет, столов не было, поэтому всем пришлось сидеть на земле, и он был полон людей.
Разве это не званый ужин?
Где вино и блюда?
Стола нет?
Что мы будем есть?
Все переглянулись.
Перед императором Хунчжи лежал список документов.
Он улыбнулся и огляделся. Фан Цзифань и Сяо Цзин стояли рядом с ним, улыбаясь всем, кто входил.
Фан Цзифань все еще не мог понять мысли императора.
Но это не имело значения.
Он был рад увидеть любой результат, который произойдет дальше.
Взгляд императора Хунчжи упал на Мао Цзи.
У него сложилось впечатление о Мао Цзи.
Мао Цзи сопровождал императора в Академии Ханьлинь.
Император Хунчжи быстро посмотрел на других дворян.
Он увидел знакомого человека.
Чжао И!
Чжао И, очевидно, что-то заметил.
Он вошел с улыбкой на лице.
Возможность получить банкет от императора была достаточным поводом для того, чтобы хвастаться этим всю оставшуюся жизнь.
Лицо Чжао И покраснело, но он поднял глаза и увидел императора Хунчжи, который показался ему немного знакомым.
Конечно, он не осмелился глубоко задуматься.
Он просто почувствовал знакомое.
Поскольку император Хунчжи переоделся в официальную корону, хотя он и казался знакомым, Чжао И никогда не связывал верховного императора перед ним с проходящим ученым.
Честно говоря, он немного нервничал.
Вскоре он опустил голову.
Вместе со всеми он провел большую церемонию.
«Встаньте, не нужно быть вежливым». Император Хунчжи спокойно сказал: «Я приехал в Чанпин из-за его репутации. Я слышал, что в Чанпине процветает литературный стиль и он великолепен. Сегодня я позвал вас всех сюда, чтобы вы сами это увидели».
Внизу воцарилась полная тишина.
Император Хунчжи улыбнулся и сказал: «Не стесняйтесь, идите, подавайте блюда всем».
Сяо Цзин понял и подмигнул евнуху.
Мгновение спустя, в ожидании всех, вошло бесчисленное множество евнухов. Они достали коробки с едой, достали из коробок с едой паровые булочки и начали их раздавать.
Wowo…
Каждый держал в руке такую штуку.
Я был ошеломлен.
И… это не обычный wowo.
На самом деле, Wowotou — обычная еда на севере.
Хотя ее едят простые люди, богатые семьи иногда едят ее.
Например, Лю Куанфу, известный ученый династии Тан, однажды упомянул «Love Wowo» в последней главе «Семи вещей на солнце». В небольшой заметке говорится: «Wowo сделан из клейкой рисовой муки, по форме напоминающей Юаньсяофэньли, с сахарной начинкой внутри, пропаренной, а внешняя мука — это самородная мука, а сверху есть вогнутость, поэтому ее называют Wowo». Конечно, Wowo в руках каждого сейчас не похож на Wowo, аннотированный Лю Куанфу, который выглядит как Юаньсяофэньли, и внутри нет сахарной начинки, потому что сахар очень дорогой. Что касается внешнего вида, то он не будет смешан с белой мукой. Это Вовотоу, приготовленный из грубого зерна бедной семьей. Он использует пшеницу, которая не была полностью очищена, без начинки и, конечно же, без сахара. .
Выглядело… очень плохо.
Император Хунчжи взял несколько, сжал их в руке, положил в рот и жевал.
Вкус был ужасный.
Даже был странный запах мякины.
Медленно прожевав, император Хунчжи проглотил их и продолжил есть.
Фан Цзифань также протянул ему один, безмолвно глядя на гнездо.
Другие были не намного лучше.
Некоторые люди блевали, откусив легкий кусочек.
Только император Хунчжи, казалось, был очень рад поесть, и вскоре гнездо было полностью уничтожено.
Все слышали, что ваше величество скуп, и сегодня я видел…
Мао Цзи улыбнулся, сжал гнездо и действительно съел его.
«Мои лорды, сегодня я устрою здесь банкет, чтобы развлечь вас, вам не нужно быть вежливыми, ешьте и пейте хорошо».
«Дар вашего величества — еда — как нектар, и мы благодарим ваше величество».
Мао Цзи ответил так.
Остальные были ошеломлены, и большинство из них все еще держали такую вещь, не говоря ни слова.
Император Хунчжи поднял глаза: «Ешьте, ешьте больше и убедитесь, что вы сыты и довольны».
Фан Цзифань стоял в стороне, думая, может ли это быть… это легендарная последняя трапеза?
«Ваше величество…» — снова заговорил Мао Цзи.
Он казался немного «смелым».
Император Хунчжи улыбнулся, посмотрел на Мао Цзи и, казалось, был заинтересован. Он держал в руке наполовину съеденный паровой хлеб и сказал: «Но мой дорогой Мао».
«Верно. С тех пор, как я стал ученым, я жил на горе Даян. Сегодня я благосклонен к вашему величеству и вызван сюда. Я очень рад видеть, что ваше величество в добром здравии.
Император Хунчжи вздохнул: «Мао Цинцзя, Мао Цинцзя, почему вы хотели уйти в отставку в самом начале? В чем дело? Есть ли какой-то невыразимый секрет?»
«Это мои амбиции».
Мао Цзи улыбнулся, отдал честь, как обычно, и имел немного властный стиль: «Ваше величество, не вините меня».
Император Хунчжи кивнул: «У каждого свои амбиции.
Как я могу винить вас?»
Император Хунчжи всегда умудрялся быть терпеливым, сталкиваясь с вещами, и сегодняшний день не был исключением.
Он сказал: «Теперь я слышал о вашем великом имени.
Люди говорят, что вы имеете большое влияние в проповеди здесь, поэтому я пришел увидеть вас. Я вызвал вас и местных старейшин сюда сегодня, и я также хочу услышать, что вы думаете о правительстве».
Мао Цзи сказал: «Я не смею».
Император Хунчжи откусил кусок парового хлеба, и его рука была намеренно приложена ко рту, чтобы не дать крошкам зерна упасть.
«Нет необходимости сметь или нет.
Раз вы смеете говорить это на горе Даян, почему вы не смеете сказать это передо мной?»
«Что ваше величество хочет услышать?»
«Что вы хотите услышать?»
«Вы можете говорить откровенно, если вам есть что сказать».
Все чиновники и дворяне посмотрели на Мао Цзи, их глаза горели.
Господин Мао Цзи, у него действительно манеры великого человека.
Он играл с вашим величеством, проводил ритуалы, был вежлив, но не лишен стиля.
Это образец ученого.
Мао Цзи улыбнулся: «Я вспомнил анекдот. После того, как император Гаоцзу из династии Хань поднял восстание в уезде Пэй, он часто ругал конфуцианских ученых. Он называл других «Шуру» или «Цилу», а себя называл «Эр Гун», что было очень грубо.
Фан Цзифань рассмеялся, услышав слово «Эр Гун».
Эр означает «ты», а Гун в этом контексте означает «старший».
Поэтому, если это «Эр Гун» сказать более популярно, это будет означать, что я твой отец, или твой отец — я.
Император Хунчжи закашлялся.
Фан Цзифань поспешно прикрыл рот.
Мао Цзи даже не взглянул на Фан Цзифаня, но спокойно сказал: «Даже когда к нему приходил конфуцианский ученый, император Гаоцзу из Хань взял шляпу ученого и помочился на нее. Ваше Величество, вы слышали такую историю?»
Император Хунчжи сказал без колебаний: «Эта история взята из «Записок великого историка», «Записок императора Гаоцзу». Мао Цзи улыбнулся: «Вот именно. Не подобает императору Гаоцзу из династии Хань так издеваться над учеными. Все мудрые монархи прошлого уважали мудрых и скромных. Например, Ваше Величество устроило банкет для всех министров и старейшин. Хотя вам не обязательно давать им деликатесы с гор и моря или изысканную еду, вы дали им такую еду. Я думаю, это неуместно».
Император Хунчжи, конечно, услышал скрытый смысл слов Мао Цзи.
Мао Цзи сравнил себя с императором Гаоцзу из Хань, который мочился на шляпу конфуцианского ученого.
Но император Хунчжи не рассердился.
С тех пор, как он взошел на престол, он всегда был открыт для речи.
Когда министры давали ему советы, для них было обычным делом использовать резкие слова.
Он улыбнулся и посмотрел на министров.
Конечно, многие чиновники тайно кивнули, и многие старейшины деревни также сказали «да».
Мао Цзи высказал свои мысли.
Они пришли на банкет, не для того, чтобы их оскорбляли подобным образом.
Император Хунчжи вздохнул и сказал: «Я часто слышу, как ученые говорят о доброжелательности и любви к людям, поэтому я думаю, что еда — самая обычная еда для людей.
Сегодня я и вы здесь, чтобы есть то, что люди едят ежедневно, и, естественно, я также намерен разделить с людьми радости и печали. Вы думаете, что я оскорбляю литераторов?»
Чиновники и старейшины деревни были ошеломлены.
Он посмотрел на паровой хлеб в своей руке.
Люди, которые читали книги, отличаются.
На самом деле, не только присутствующие читали книги, но и император тоже читал книги.
Все поспешно сказали: «У Вашего Величества есть это изначальное намерение, и мы его уважаем».
Итак, кто-то с трудом поднял паровой хлеб и неохотно засунул его в рот.
Мао Цзи остался невозмутим. Он сказал: «У Вашего Величества такие глубокие намерения, что действительно достойно восхищения.
Но… я с этим не согласен».
Император Хунчжи посмотрел на Мао Цзи: «О?»
Мао Цзи равнодушно сказал: «Святые поклоняются «ритуалу», так что же такое ритуал? Отношения между монархом и министром являются ритуальными, отец — это отец, а сын — это сын, муж — это жена, и жена также является ритуалом. Монарх является лидером министра, отец является лидером сына, а муж является лидером жены. Все это ритуалы. Из-за ритуала вытекает иерархия. Ваше Величество является монархом, отцом и мужем. Вы не должны есть такую гнилую пищу, и я, как гости Вашего Величества, столпы страны, и ученые и чиновники, которые управляют миром, вы не должны есть такие остатки. Иначе, где этикет? Ваше Величество должно не только лелеять себя, но и хорошо относиться к ученым, чтобы ученые могли быть использованы Вашим Величеством и стабилизировать страну, чтобы страна могла быть беззаботной. Если однажды даже ученые будут есть эти остатки, даже ученые будут обижены, тогда этикет и законы, установленные святыми, исчезнут, и крах этикета и музыки начнется с такого поведения.
«…
Глава 2.