Наверх
Назад Вперед
Блудный Cын династии Мин Глава 126 : :Куда ушли люди Ранобэ Новелла

Ночь в округе Чанпин была холодной.

Повсюду были охранники, и ночью свет был выключен, как в мертвом городе.

Редактируется Читателями!


В этом мертвом округе охранники стояли каждые три шага и каждые пять шагов.

Всякий раз, когда кто-то проверял, Сяо Цзин выходил вперед, давал жетон и отступал со страхом в сторону лапши быстрого приготовления.

Охранники фабрики делали свою работу, и никто не должен был спрашивать об этом.

Император Хунчжи наконец сел в экипаж.

Сидя в экипаже, глядя на темное место, он не мог не сказать Фан Цзифаню в экипаже: «Это странно, здесь мертво». Фан Цзифань улыбнулся и сказал: «Ваше Величество, куры и собаки слышат друг друга. Посмотрите, разве здесь не кукарекают куры и не лают собаки?» Император Хунчжи сказал со свирепым лицом: «Не говори глупостей». Он посмотрел в окно и приказал: «Иди и скажи Сяо Цзину покинуть уезд». Когда карета прибыла к восточным воротам уезда, кто-то тут же взял поясной значок Сяо Цзина и пошел на переговоры. Стражники у городских ворот не посмели пренебречь этим.

Зная, что у фабричной охраны есть что-то, что нужно вывезти из города, они быстро открыли угол городских ворот и выпустили карету императора Хунчжи и десятки стражников.

Император Хунчжи немного устал и вздремнул в карете. После того, как он заснул, когда он проснулся, он не мог не кашлять: «Когда это?» Фан Цзифань крепко спал на маленьком диване рядом с ним, храпя.

Сяо Цзин, который был снаружи, ясно слышал это. Он постучал в дверь кареты и сказал: «Ваше Величество, уже утро».

Император Хунчжи открыл занавеску кареты, и внутрь проник луч солнечного света.

Фан Цзифань почувствовал резь в глазах и потер их руками.

Итак, Фан Цзифань начал скрежетать зубами и ругаться в полусонном и полусонном состоянии: «Ты, собака…»

«Цзифань».

Фан Цзифань открыл глаза и посмотрел на императора Хунчжи. Убийственный взгляд на его лице сменился мягкостью. Он улыбнулся: «Ах, Ваше Величество, вы проснулись».

Император Хунчжи сказал: «Эту фразу должен сказать я».

Фан Цзифань онемел. Когда человек только что проснулся, его мозг еще не включился, и в это время он был немного сбит с толку.

Император Хунчжи проигнорировал Фан Цзифаня: «Сяо Баньбань, где мы сейчас?»

«В пятнадцати милях от города, на дороге снег, и я не смею идти быстро».

Император Хунчжи нахмурился: «Разве вы не видите деревню?»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сяо Цзин колебался.

«Говори».

Сяо Цзин сказал: «Мы проехали две деревни и увидели мало людей».

«Как это возможно? Это Чанпин».

«Как же иначе, Ваше Величество, мы только что проехали деревню».

«Давайте пойдем и посмотрим».

Император Хунчжи кивнул.

С тех пор как он приехал в Чанпин, он почувствовал себя неуютно во всем теле, и он не знал почему.

Повозка снова тронулась, и через некоторое время издалека послышался звук чтения.

Это чтение звучало очень интимно.

Сердце императора Хунчжи тронулось, он остановил повозку и вышел вместе с Фан Цзифанем.

Это въезд в деревню.

Снег прекратился, и накопившийся снег покрыл тропинку перед деревней, но в это время людей все еще немного.

Император Хунчжи повел людей в деревню. В деревне действительно была школа. В школе старый конфуцианский ученый учил детей читать.

Император Хунчжи почувствовал тепло на сердце.

Глядя на этих детей, император Хунчжи не мог не взволноваться.

Конфуцианский ученый в школе, казалось, видел, как приближаются люди.

Поэтому он отложил линейку, вышел и нерешительно посмотрел на императора Хунчжи и других: «Кого вы ищете?»

Император Хунчжи шагнул вперед: «Могу ли я спросить ваше имя?»

«Моя фамилия Лу, Лу Вэньли».

Император Хунчжи сказал: «Я Чжу Дашоу».

«Чжу Дашоу». Старый ученый покачал головой: «Это имя не изящное, вульгарное».

Император Хунчжи дернул лицом, затем улыбнулся: «Самое вульгарное — элегантно».

«Это имеет смысл». Глаза Лу Вэньли загорелись: «Могу ли я спросить вас…»

Император Хунчжи сказал: «Я проходил здесь и хотел отдохнуть, но здесь не так много людей».

Лу Вэньли погладил бороду и улыбнулся: «Это земля Вэньчан. Разве вы не знаете, что император прибыл в Чанпин? Император хорошо образован и прибыл сюда, чтобы следовать великому пути. Вы также слышали о господине Мао Цзи с горы Даян». Говоря о господине Мао Цзи, глаза старого ученого загорелись: «У господина Мао Цзи есть ученики по всему миру, он обучает четырем сторонам света. Неоконфуцианство началось с него, и феникс-нирвана возродился из смерти. Сегодня император тоже здесь. Чтобы не допустить, чтобы император был заражен вульгарностью, уездный магистрат уже приказал, чтобы ни один вульгарный человек не был допущен в радиусе 20 миль».

Император Хунчжи: «…»

Фан Цзифань не мог не поднять большой палец вверх.

Этот уездный магистрат действительно достоин восхищения.

Император Хунчжи нахмурился: «Где простые люди?»

Лу Вэньли сказал: «Я не знаю об этом. Я думаю, кто-то уже поселился. Люди в уезде в то время спешили».

Император Хунчжи молчал. Лу Вэньли сказал: «Я вижу, что вы можете свободно приходить и уходить сюда. Я думаю, вы направляетесь в Даяншань, чтобы посетить ученых господина Мао Цзи. Раз вы проходите здесь, вы друзья. Вы видите этот дом? Тот, кто живет в том большом доме, — господин Чжао, местная известная семья. Господин Чжао — дворянин, и его семья унаследовала поэзию и книги. Он лучший ученый. Пойдемте. Я сначала отпущу детей из школы.

Я отведу вас к нему в гости». Лу Вэньли на самом деле казался очень заинтересованным. Он объяснил императору Хунчжи: «С тех пор, как господин Мао Цзи приехал в Чанпин, дворяне и ученые здесь находились под его влиянием. Господин Чжао однажды посетил господина Мао Цзи, и господин Мао Цзи очень его похвалил. Господин Чжао теперь наполовину ученик господина Мао Цзи. Вернувшись домой, он открыл эту школу, набрал несколько детей для обучения и пожертвовал округу 300 таэлей серебра. Он всегда говорит о преимуществах господина Мао Цзи».

Он поправил шарф и выглядел очень гордым. Группа вошла в особняк. Император Хунчжи огляделся и увидел, что здесь все еще были слуги, поэтому он сказал: «Разве эти люди не тоже миряне?»

«Это другое». Лу Вэньли улыбнулся.

Император Хунчжи подождал снаружи некоторое время, и кто-то назвал его имя и вошел. Через некоторое время привратник пригласил их войти.

Войдя в трехэтажный особняк, вы можете увидеть, что в особняке довольно много людей, в основном слуг, что, кажется, немного перенаселено.

Император Хунчжи задумался, но Фан Цзифань сказал: «Может быть, в этом районе нет мирян, поэтому эти миряне вошли в семью Чжао как рабы, которых нужно пощадить».

Лу Вэньли не стал отрицать этого, но вздохнул и с завистью сказал: «Так называемая семья, которая накапливает добрые дела, будет иметь удачу; господин Чжао обычно совершает добрые дела и распространяет праведность. Разве это не удача?»

Лицо императора Хунчжи было мрачным.

Что такое удача?

Очевидно, что правительство хочет прогнать людей, и если вы хотите остаться в своем родном городе, вы должны посвятить себя семье Чжао.

Как раз, когда он размышлял, кто-то быстро вышел: «Приятно иметь друзей, приезжающих издалека».

Вышедший человек был человеком с большим животом, одетым в мантию ученого.

Он быстро подошел и взглянул на императора Хунчжи и Фан Цзифаня. Двое, один старый и один молодой, были весьма достойны. На самом деле, в эту эпоху можно было определить благородство человека, просто взглянув на его лицо.

Например, хотя император Хунчжи был бледен и плохо выглядел, он, очевидно, был дворянином.

А Фан Цзифань был тонким и светлокожим, и, должно быть, молодым человеком.

Что касается обычных людей, то цвет их кожи был похож на кору старых вязов, с темным цветом лица и грубой кожей. Многие молодые люди, вероятно, преждевременно состарились и выглядели старыми.

«Я Чжао И, заходите, заходите, заходите».

Он пригласил императора Хунчжи сесть.

Чжао И посмотрел на императора Хунчжи: «Брат, ты собираешься навестить моего учителя?»

Лицо императора Хунчжи дернулось, но он все равно сказал: «Я хочу его увидеть».

«Это здорово». Чжао И вздохнул: «Судя по твоему акценту, ты, кажется, из столицы. Хотя Чанпин тоже под ногами императора, акцент все равно другой. Я думаю, ты приехал сюда из-за своей репутации, но… боюсь, что уже слишком поздно. Император прибыл в уезд и обязательно посетит моего учителя три раза. Ха-ха, боюсь, мне придется ждать, пока император уедет, прежде чем у меня появится возможность навестить его».

Чжао И казался очень воодушевленным и приказал людям подать чай.

Император Хунчжи сказал: «Я слышал, что Чанпин стал местом ритуалов и музыки, но по пути я видел мало людей». Чжао И улыбнулся: «Это… Люди в Пекине говорят, что господин Мао Цзи — мудрец, который редко встречается в этом столетии. Поскольку он мудрец, негодяи будут дрожать, когда увидят его, а джентльмены приедут сюда из-за его репутации… как и вы». «Но если все уедут, не опустеет ли этот округ?»

Чжао И был счастлив и взглянул на Лу Вэньли.

Лу Вэньли тоже улыбнулся ему. Лу Вэньли сказал: «Я не буду скрывать это от вас, сэр. На самом деле… этих людей просто реквизировали». «Реквизицию?»

Император Хунчжи посмотрел на Чжао И. Чжао И сказал: «Округу нужно провести дноуглубительные работы на реке, и мы, дворяне, обязательно дадим денег на их поддержку. Более того, мы все ученики мудреца, поэтому каждый будет вносить свой вклад деньгами и усилиями. Мы пожертвовали деньги и зерно, так что, конечно, люди будут вносить свой вклад, верно?»

Выражение лица императора Хунчжи немного смягчилось.

По крайней мере, это причина.

Каждую зиму люди выполняют барщинный труд. Хотя комиссар администрации провинции Баодин принял метод замены барщинного труда налогами, в других местах по-прежнему нужны люди для выполнения барщинного труда, как обычно.

Это имеет смысл.

Император Хунчжи сказал: «Неудивительно, что на этой дороге никого нет».

Чжао И улыбнулся и сказал: «Давайте не будем говорить об этих простых людях. Поскольку господин Чжу здесь, давайте пообедаем здесь. О, господин Чжу из Пекина. Несколько дней назад кто-то распространил новость, что… наш Чанпин тоже собирается построить железную дорогу. Господин Чжу знает об этом?»

Император Хунчжи удивился и посмотрел на Фан Цзифаня.

Фан Цзифань сказал с улыбкой: «Откуда мы знаем? Может быть… есть». Чжао И сказал с улыбкой: «Обычно никто не обращает внимания на Чанпин. Но сейчас наследный принц приехал в Чанпин, чтобы обучать солдат. Затем он сказал, что хочет построить железную дорогу. После этого Его Величество на самом деле приехал лично. Это действительно странно». Лу Вэньли сказал: «Я слышал, что у господина Мао Цзи есть некоторые жалобы на строительство дороги». Чжао И кивнул и отпил чая: «Да, люди страдают. Как только дорога будет построена, она неизбежно потревожит людей. В то время я не знаю, сколько земли будет реквизировано и какие проблемы возникнут. Первое, что нужно сделать для людей, — это просветить их, иначе это навредит им».

… Глава 2.

Новелла : Блудный Cын династии Мин

Скачать "Блудный Cын династии Мин" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*