
Император Хунчжи прибыл в уезд Чанпин.
Мэр округа Чанпин привел своих помощников, чтобы поприветствовать его.
Редактируется Читателями!
Поскольку все было просто, не слишком много людей собралось, чтобы поприветствовать его.
Император Хунчжи приказал залу уезда занять места.
Чиновники стояли слева и справа.
По дороге более дюжины человек заболели, а остальные чувствовали себя нехорошо.
К счастью, в зале уезда был уголь, который был теплым.
Мэр округа Чанпин Ян Пин первым провел церемонию.
Император Хунчжи кивнул ему: «Когда я был в Пекине, я слышал, что все чиновники высоко отзывались о Чанпине.
Все они говорили, что Чанпин — хорошее место.
Когда я был в Пекине, я слышал все это и тоже тосковал по нему».
Ян Пин, магистрат округа Чанпин, тут же обрадовался и сказал: «Мне очень стыдно».
«Я слышал, что правительство округа Чанпин гармонично, и люди гармоничны. Никто не подбирает вещи на дороге и никто не запирает двери на ночь. Так ли это?»
Ян Пин поднял глаза и посмотрел на министров, которые все смотрели на него с восхищением.
Его сердце почти выпрыгнуло.
Я хотел быть скромным.
Но когда я хорошенько об этом подумал, у Чанпина не было никаких проблем за последние несколько лет.
Теперь его так ценят Его Величество и все чиновники. Может быть, пришло время для него разбогатеть?
Он поклонился, испуганный и напуганный: «Мне стыдно. Как я смею говорить, что правительство в порядке, а люди в гармонии? Только благодаря сотрудничеству людей уезд немного стабилен. Вот и все». Император Хунчжи кивнул и был вполне удовлетворен ответом Ян Пина.
Правый цензор Цензората Чэнь Фэн не мог не встать и не сказать: «Ваше Величество, мы проделали весь этот путь. С момента въезда в уезд Чанпин мы видели кур и собак, и люди находятся в гармонии. Особенно после въезда в уезд на дороге нет беженцев и всякого рода людей. Я думаю, что все это благодаря учению господина Мао Цзи. Ваше Величество, классические писания святых передавались из поколения в поколение. Все династии считали их сокровищами. Почему? Это потому, что народ хань читал Четыре книги и Пять классических писаний, поэтому они знают честь и бесчестье и понимают праведность. Это также разница между народом хань и варварами. Разница между хань и варварами заключается в этом.
Ваше Величество…»
Все кивнули, выглядя полными эмоций.
Мои книги были прочитаны не напрасно.
Император Хунчжи улыбнулся и прервал Чэнь Фэна, сказав: «Интересно, приехал ли господин Мао?»
«…»Все посмотрели друг на друга.
«Ваше Величество».
Окружной судья Ян Пин сказал: «Господин Мао Цзи, с тех пор как он начал проповедовать на горе Даян, он никогда не спрашивал о мирских вещах. Я приглашал его раньше, но…»
Император Хунчжи кивнул: «Все благородные люди в древние времена были такими. Пожалуйста, пригласите его снова. Следуйте моей воле».
Ян Пин кивнул.
Император Хунчжи сказал, что он устал, и отпустил всех чиновников.
Фан Цзифань остался, чтобы сопровождать его.
Император Хунчжи взглянул на Фан Цзифаня: «Цзифань, что ты думаешь о Чанпине?» Фан Цзифань покачал головой: «Я не знаю». «Хм?» Император Хунчжи сказал: «Я посмотрю, есть ли у тебя что сказать». Фан Цзифань сказал: «Ваше Величество, с тех пор как я вошел в Чанпин, я почти не видел ни одного гражданского по пути. Как я могу знать, хорош Чанпин или нет? Однако… здесь так тихо. Я думаю, что люди живут хорошо. Господин Мао Цзи — такой человек. Люди очень уважают его и считают его образцом для подражания. Мне всегда нравились люди с нравственностью. Это потому, что в моем сердце только доброжелательность, праведность и нравственность…» Император Хунчжи махнул рукой: «Да, да, я знаю, не всегда говори о себе». Фан Цзифань вспотел Янь, император Хунчжи с лицом, полным негодования, закашлялся: «Если бы это сказал только один человек, я бы не поверил. Если бы это сказали двое, трое или десять человек, я очень умен и меня нелегко обмануть. Но в этой столице есть тысячи и десятки тысяч людей, которые уверены в том, что они говорят, и которые аплодируют этому, как внутри, так и за пределами двора, бесчисленное множество. Я думаю, что даже древние святые не лучше господина Мао Цзи». Фан Цзифань сделал паузу: «С таким святым в уезде Чанпин, как это может быть плохо». Император Хунчжи слушал, размышляя, и не мог не сказать: «Неужели я действительно встретил великого святого? Если так, я с нетерпением жду встречи с господином Мао Цзи». «Я тоже хочу с ним встретиться». Радостно сказал Фан Цзифань.
«Но…» — сказал император Хунчжи, «Но, поскольку вы сказали, что не видели простых людей по пути, я тщательно об этом думаю и беспокоюсь. Когда я правлю миром, есть одна вещь, в которой я согласен с вашей новой школой мысли, которая называется эмпатией. Только когда у людей есть эмпатия, у них может быть совесть».
Император Хунчжи встал, заложив руки за спину, думая: «Для меня так называемая эмпатия — это не что иное, как глубокое проникновение в людей и понимание их страданий. Я не могу чувствовать себя спокойно, если не вижу людей».
Фан Цзифань горел желанием попробовать: «Это легко. Я возьму десять или восемь человек и приведу их к вашему величеству. Нет, я приглашу десять или восемь человек».
«Ты запутался». Император Хунчжи покачал головой и укоризненно посмотрел на Фан Цзифаня. Этот парень действительно непринужден. Он делает все, что хочет, и говорит без ограничений. Неудивительно, что он оскорбил так много людей.
: «Вы все еще помните, что я сделал в Тунчжоу?»
Фан Цзифань весело сказал: «Ваше Величество… Может ли быть…»
Император Хунчжи сказал: «Сяо Баньбань…»
Сяо Цзин поклонился и сказал: «Я здесь».
Император Хунчжи сказал: «Иди и приготовься».
Если бы это было в прошлом, Сяо Цзин определенно сказал бы с удивлением: «Ваше Величество, это неуместно».
Но сейчас его лицо было деревянным, и он выпалил: «Я подчиняюсь вашему приказу».
Ваше Величество изменилось.
Я должен измениться сам.
Если я не изменюсь, то рано или поздно вернусь в пустыню, чтобы есть пыль.
«Я сделаю все возможное, чтобы это устроить».
Император Хунчжи кивнул и повернулся, чтобы посмотреть на Фан Цзифаня: «Жаль, что Ван Шоуреня здесь нет, и вокруг меня не так много способных людей».
Фан Цзифань сказал: «Ваше Величество, почему бы вам тайно не вызвать Его Королевское Высочество наследного принца, чтобы он пришел и защитил Ваше Величество?»
«Он в армии. Прежде чем я приду, пусть он дождется приказа в армии.
Я пришел сюда, чтобы сначала увидеть господина Мао Цзи».
Фан Цзифань кивнул с улыбкой.
А теперь пора прогуляться.
Как выглядит уезд Чанпин? Каким так называемое учение Мао Цзи сделало Чанпин?
Естественно, пусть ваше величество увидит это своими глазами и услышит своими ушами.
Вечером император Хунчжи, как обычно, созвал всех чиновников и устроил им банкет.
Все чиновники наконец-то нашли себе удобное место для проживания. Они воскресли один за другим и снова стали энергичными.
«Ваше Величество».
Се Цянь, сопровождавший его министр кабинета министров, сказал: «Мне было приказано отправить людей на гору Даян, чтобы пригласить господина Мао Цзи спуститься с горы. Господин Мао Цзи… сказал, что он плохо себя чувствует. Он надеется, что ваше величество сможет простить его».
Не пришел…
Император Хунчжи нахмурился.
Но в этом зале кто-то воскликнул от восхищения. Очевидно, людям это нравится. Это то, что ученые называют характером.
Император позвал его, но отказался сесть на корабль. Он утверждал, что он фея в вине.
Какая смелость.
Император Хунчжи улыбнулся и сказал: «Идите и пригласите его снова».
«Да».
Увидев, что Его Величество так великодушен, многие люди рассмеялись. Это образец мудрого правителя и добродетельных министров.
Одного этого достаточно, чтобы передать как хорошую историю.
Но после банкета император Хунчжи вернулся в резиденцию на заднем дворе, заложив руки за спину, но он, казалось, был немного зол: «Что собирается делать Мао Цзи? Я вызывал его, но он не пришел. Мне что, навестить его трижды? Хм!»
История о трехкратном посещении его — любимая история ученых.
И знаменитости тоже любят важничать.
В прошлом императору Хунчжи это очень нравилось.
Но теперь он не мог не чувствовать отвращения.
Поужинав с чиновниками, они вздохнули с облегчением.
Затем император Хунчжи начал переодеваться в свою обычную одежду.
Сяо Цзин, естественно, все организовал и отобрал десятки охранников.
Воспользовавшись ночью, император Хунчжи вывел Фан Цзифаня.
Была ночь, и по всему небу летали снежинки.
Император Хунчжи посмотрел на темную ночь и внезапно почувствовал массу эмоций.
Рядом с ним был только Фан Цзифань.
Итак, император Хунчжи посмотрел на Фан Цзифаня и сказал: «Цзифань, ты опускаешь голову, о чем ты думаешь?»
«Я думаю о том, как сделать мою династию Мин мирной». Фан Цзифань сказал с воодушевлением.
Император Хунчжи сказал: «Правда?»
«Да». Фан Цзифань сказал серьезно.
Император Хунчжи посмотрел на него смутно: «Знаешь, о чем я думаю?»
Фан Цзифань сказал: «Ваше Величество так мудро, вы, должно быть, думаете о том, как принести пользу людям, как и я».
Император Хунчжи покачал головой: «Вы ошибаетесь, я думаю о принце… Когда я был молод, принц был еще молод, я любил держать его за руку и гулять по ночному Пекину».
«Ваше Величество так мудро…» Фан Цзифань сказал с волнением: «Ваше Величество занято всевозможными делами, но вы все еще можете думать о принце. Это любовь родителей, и это также человеческая природа. Ваше Величество — верховный правитель, сын небес, но у вас все еще так много эмоций в сердце. Я думаю, что не случайно Ваше Величество может стать великодушным монархом, а потому, что у Вашего Величества часто так много эмоций».
Сяо Цзин встал позади, украдкой достал угольный карандаш и бамбуковую палочку из рукава и быстро написал на бамбуковой палочке слова «великодушный монарх», «родительская любовь», «занят всевозможными делами».
Император Хунчжи спокойно сказал: «Я тоже отец. Раньше я был полон энергии и не чувствовал усталости, когда шел ночью. Но теперь я чувствую себя немного уставшим уже после нескольких шагов. Цзифань…»
«Ваше Величество…»
«Протяни руку».
Фан Цзифань протянул руку.
Император Хунчжи держал руку Фан Цзифаня.
Ладонь Фан Цзифаня была теплой.
«…»
Фан Цзифань лихорадочно думал.
Ваше Величество выдало за меня свою дочь, это потому, что я нравлюсь Вашему Величеству?
Император Хунчжи улыбнулся и посмотрел на небо: «Я не император, сын небес. Я сын предыдущего императора и отец принца и вас. Эти священные вещи — просто способ правления императора. Люди мира могут в это поверить, но принц и вы не можете. Пойдем, я отведу вас в уезд Чанпин ночью и посмотрю, как это выглядит, когда правительство в порядке, а люди в гармонии». Фан Цзифань почувствовал тепло на сердце и покраснел: «Ваше Величество действительно свято… ах, не говорите свято, Ваше Величество, пожалуйста». Сяо Цзин последовал за ним. Когда он услышал, как говорит Фан Цзифань, он собирался снова тайно достать бамбуковые палочки, но когда он услышал, что Фан Цзифань перестал говорить о святом, его лицо изменилось.
Не говори этого? Ты, собака, продолжай говорить.
…
Готово, можешь войти в режим кодирования сумасшедшей собаки и начать выплачивать свои долги.
Старый водитель едет, и все садятся.