COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 69 Благоустройство Дочери Герцога РАНОБЭ
Глава 69
Дочь герцога 69: За кулисами с другого ракурса
Редактируется Читателями!
Примечания редактора: я внес несколько стилистических изменений в грамматику, плавность, четкость и, конечно же, чутье. Я также изменил имя с»Луди» на»Руди», так как Руди — настоящее западное имя Рудигер и т. д. Если вы, ребята, предпочитаете Люди, кричите. Наслаждайтесь сытным угощением.
Эхо шагов разносилось по всему зданию
«Какая великолепная тюрьма.» Руди
Руди сделал саркастический комментарий и рассмеялся.
«Ну, раз Папа Римский сидит здесь, это не может быть то же самое там, где содержались бы нормальные граждане». Альфред
«Ваше Высочество… Именно такой образ мышления и создал такую ситуацию». Руди
Я указал охранникам у входа, чтобы меня пропустили. Папа под предлогом нахождения под домашним арестом живет в этой спецтюрьме.
«Кто – кто такие-!! Ах! Вы…» Папа
«Лицо Папы скривилось от шока, когда он уставился на меня. Это было так забавно, что я невольно почувствовал, как приподнимаются уголки губ.
— Слишком долго, папа Вильмоц Луташа… Ах, надо бы поправить: бывший Папа Вильмоц Луташа.»
Должен признаться, что ухмыльнулся, когда сказал это. Однако, поскольку я счастлив, что наконец-то вырезал одного из паразитов, цепляющихся за эту страну, это должно быть разрешено.
«… Ты… Ты первый принц, Альфред! Почему ты здесь?!» Папа
«Почему, спросите вы? Странно… Я думал, что все эти махинации и глупые уловки должны были привлечь мое внимание. Я был польщен этим жестом, поэтому я хотел ответить на ваш призыв». Альфред
Уилмотц сглотнул, пытаясь сдержать панику.
«Леди Эллия и маркиза Майрия оба сотрудничали с вами, и дело действительно вышло из-под контроля, поэтому я больше не мог оставаться в тени. Их силы и мои — две соперничающие силы в этом королевстве. Хотя у них есть небольшое преимущество, с этим нельзя легко справиться. Однако, как только вы присоединились к их союзу, я не мог продолжать сидеть сложа руки и ждал в ожидании их следующего шага, который, как оказалось, должен был уменьшить мощь дома Армелия. Благодаря их идиотским планам попытаться вести войну с одним из самых влиятельных людей в этом королевстве, мне не пришлось самому выходить на сцену, дочь дома Армелия с легкостью сорвала их план. Это был результат, который действительно превзошел мои ожидания. Альфред
«П… пожалуйста… Ваше Высочество… Меня использовала только леди Эллия… Говорить, что я был сообщником, неправильно… Пожалуйста… Помилуйте…» Папа
Я расхохотался, когда услышал жалобный голос Уилмотца. Мне показалось комичным, что Папа просит о помиловании у простого смертного. Какой жалкий старик.
«Я»легкий противник»… Разве не это вы говорили обо мне?» Альфред
«Я-!! Я никогда не говорил ничего подобного! Это все леди Эллия…» Поуп
«Неправильно». Альфред
Мой голос был холодным. Похоже, он был весьма напуган этим.
«А?» Поуп
«Этот купец… О, как его звали? О, да. Дивиан. Альфред
Кровь отхлынула от лица Уилмотца, сделав его смертельно бледным… Я искренне удивлен, что эта штука смогла так долго продержаться на столь высоком ответственном посту. Я понимаю, что церковь действует иначе в своей борьбе за власть, чем мы в Королевском дворце, но даже в этом случае… Такое слабое создание…
«… Почему…?» Папа
«Значит, вас использовали леди Эллия и маркиза Мерия… Это, конечно, правдоподобно, но если бы это было так, вы бы отступили после того, как использовали свою силу для совершения необходимые действия. Вместо этого вы сохранили свою роль, поэтому я должен сделать вывод, что у вас был какой-то другой мотив.» Альфред
«…» Поуп
Рот Уилмотца неоднократно открывался и закрывался, как рыба, вытащенная из воды… Его опровержение не кажется приближается.
«С самого начала вашей целью никогда не было запятнать Ирис… Что ж, если бы это было вашей единственной целью, от вас не потребовалось бы таких крайних мер, так что цель всего этого должно быть больше, чем просто она. Ваша цель состояла в том, чтобы временно остановить премьер-министра Луи и сместить весь политический фокус на него. Это позволило бы Дивиану и этой фракции легче передвигаться. Замедляя поставки из дома Армелия и их влияние, Дивиан поможет распространить ваше влияние на другие страны, а вы надеялись получить больше власти через эти каналы. Ой, можешь не отвечать, кстати, твои слова ни на что не влияют. Альфред
«Если ты уже все понял… почему…?» Папа
«Почему? Ты хочешь спросить, почему я здесь? Да ведь это было просто, чтобы воспользоваться ситуацией и поблагодарить вас за самоуничтожение. Благодаря вашим действиям я смог избавить страну от многих местных пиявок». Альфред
На лице Папы появилось другое интересное выражение.
«Ну что ж. У меня есть другие дела, которыми я должен заняться. Я надеюсь, что вы найдете эту комнату расслабляющей и удобной». Альфред
Я повернулся и вышел из комнаты с Руди. Уилмотц полз за мной, выкрикивая что-то невнятное, что очень раздражало. Думаю, я вышел из комнаты вовремя.
– Вы очень много работали, ваше высочество. Руди
Руди ухмыльнулся мне.
«Это был просто идеальный повод очиститься от порчи, которая была защищена верой. Я не мог упустить такую возможность». Альфред
«Нет. Я имел в виду помощь Айрис. Руди
… Черт. Ему очень понравилось поднимать этот вопрос.
«Ну, я заставил ее взять на себя основную тяжесть трудностей, поэтому я обязан помочь ей взамен». Альфред
«Нет, у тебя не было для этого реальной причины. На самом деле, это была бы прекрасная возможность для вас уменьшить власть семьи Армелия, но, в конце концов, вы все равно помогли ей, на самом деле, вы помогли ей получить еще большее влияние. Руди
«… У тебя проблемы с моими методами? Альфред
«Нет, нет! Ха-ха… Думаю, теперь ты можешь считать семью Армелия и все другие нейтральные фракции, связанные с ними, на твоей стороне. Руди
Действительно. Я слышал из отчетов, что многие из ранее нейтральных фракций пытались связаться со мной.
«Очевидно, что я сказал это, чтобы поблагодарить вас руку моему двоюродному брату. Я действительно ценю то, что вы сделали, ваше высочество. Руди
«… Я сделал это не ради тебя». Альфред
Читать»Благоустройство Дочери Герцога» Глава 69 COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER
Автор: Reia, 澪亜
Перевод: Artificial_Intelligence
