Наверх
Назад Вперед
Благоустройство Дочери Герцога Глава 66 Ранобэ Новелла

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 66 Благоустройство Дочери Герцога РАНОБЭ

Глава 66

Дочь герцога 66: Свидетели

Редактируется Читателями!


«Не могли бы два свидетеля представиться?» Ирис

Я отступил назад и позволил двум вошедшим людям представиться.

«… Привет. Меня зовут Данбан. Я был администратором в часовне в этом городе». Данбан

Хотя есть много маленьких часовен, в которых граждане могут молиться, в столице есть только одна официальная часовня. Данбан имел в виду ту единственную официальную часовню, также известную как штаб-квартира церкви, которая находится в северной части города. Если бы кто-то упомянул, что ходил в столичную часовню, это первое, что пришло бы на ум.

«Я был руками и ногами папы римского и работал таковым 20 лет… О, да. Продажа часовни в Армелии была на мое имя. Мне приказал сделать это папа, а потом по какой-то странной причине, после 20 лет службы, меня выгнали из часовни». Данбан

«Здравствуйте, ваше величество. Я Ленин. Я работал в одной часовне с Данбаном. Моя роль заключалась в том, чтобы сообщить территории Армелии о продаже их часовни. Клянусь, я сделал только то, о чем меня просила Церковь, но… Меня изгнали из Церкви всего несколько дней назад. Я только сделал, как они велели, но каким-то образом меня обвинили во лжи. У меня до сих пор хранится копия инструкций и письмо, которое я отправил в феодальное владение Армелия. Если есть сомнения относительно моей личности, вы можете попросить других здесь поручиться за меня, так как я хорошо знаком со многими из этих лиц». Ленин

После показаний этих двух свидетелей зал зашумел. Я чувствовал, что теперь мы одержали верх.

«Я уверен, что многие из присутствующих в этой комнате священников могут подтвердить свою личность, некоторые, я уверен, даже дружат с их.» Ирис

Вместо того, чтобы задать жрецам вопрос, я подтвердил факты.

Многие жрецы округлили глаза от удивления при виде двух свидетелей, и тут же начал уклоняться от моего взгляда.

«Я представил доказательства и показания свидетелей. На этом я полностью изложил свою позицию, Ваше Величество. Каков приговор?» Ирис

Леди Эллия прикусила губу на мой вопрос. Она изо всех сил пыталась найти какой-то способ опровергнуть мои заявления, но, если она не сможет предоставить доказательства такого же качества, все, что она может сказать с этого момента, будет только ослаблять ее аргументы.

Лицо папы, Уилмотца, было красным от ярости, но он тоже ничего не мог сказать.

Ну, я думаю, это знаменует собой конец этой встречи по расследованию. Мы все пришли к единодушному выводу… Разве это не так?» Вдовствующая королева

Вдовствующая королева впервые выступила на этой встрече. Как и я, никто не мог выступить против или опровергнуть претензии вдовствующей королевы. Ее вопрос был не столько прямым, сколько риторическим, подтверждающим, что заседание по расследованию подошло к концу.

«Ирис Лана Армелия, королевская семья этого королевства настоящим объявляет вас освобожденной от всех преступлений в этом вопросе, и вы действительно дворянин, достойный имени Армелия, одна из ведущих семей аристократов в нашей стране». Вдовствующая королева

Эта декларация означала завершение разбирательства.

«Спасибо. Большое спасибо за ваши слова, вдовствующая королева. Однако у меня есть одна просьба: можно ли продолжить эту встречу по расследованию?» Ирис


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«О боже… Есть еще что-то, что нужно решить?» Вдовствующая королева

«Да. Речь идет о том, кто возьмет на себя ответственность за совершение такого подлого акта». Ирис

Леди Эллия нахмурилась, нахмурив брови.

– Решение уже принято. Нет необходимости продолжать заниматься этим вопросом. Разве не бессмысленно продолжать эту встречу дальше?» Эллия

«Есть причина продолжить расследование: мы должны найти истинного виновника, вызвавшего такой шум и беспорядки среди граждан этого королевства». Ирис

Закончив фразу, я подняла голову и посмотрела прямо на папу.

«Члены дома Армелии служили премьер-министрами этой страны в течение нескольких поколений. Мы были лояльны и влиятельны в наших позициях. Я горжусь нашим домом и его ролью. Чтобы кто-то посеял в нашем доме подозрение и недоверие… Мы должны определить, кто осмелился на такое». Ирис

Несколько человек отвернулись. Именно это я имел в виду ранее, когда говорил, что все пойдет полным ходом.

«Ваше Величество. Если оставить такой инцидент неразрешенным таким образом, это поощрит и откроет окно для других стран, чтобы принизить нас, и граждане, которые пострадали от этого гнусного акта, не получат справедливости, которой они заслуживают, это запятнает лицо знати. Наш долг — найти виновных и привлечь их к ответственности». Ирис

Не так ли, Папа Вильмотц? Я не сказал этого вслух, но это подразумевалось, когда я смотрел прямо на него.

«Все так, как ты говоришь. Что ты думаешь по этому поводу, Эллия? Вдовствующая королева

Вдовствующая королева попросила леди Эллию высказать свое мнение, но ее рот остался закрытым.

«Вздох. Что думают по этому поводу священники Церкви?» Вдовствующая королева

Королева вздохнула из-за отсутствия реакции со стороны леди Эллии и перевела взгляд на священников Церкви.

Многие открывали рты, чтобы заговорить, но в конце концов быстро их закрывали.

Королева начала потирать виски, холодно глядя на жрецов.

«Я не знаю, почему многие из вас выбирают молчать. В отличие от Айрис, никто из вас не представил мне никаких доказательств в поддержку вашей версии и заявлений о невиновности. Два священника были изгнаны из церкви, дворянин отлучен от церкви, и теперь наша страна находится в состоянии смуты. Но все, что я видел с вашей стороны, это попытки убрать свидетелей, уничтожить улики и подставить давнего союзника этого королевства. Теперь кто возьмет на себя надлежащую ответственность и представит свои аргументы?» Вдовствующая королева

«… Прошу прощения, ваше величество». Ральф

Священник Ральф встал, чтобы говорить от имени Церкви. Все обратили на него внимание.

«Ваше Величество. Что касается этого случая, то мы, Церковь, проведем полное расследование и возьмем на себя ответственность за этот инцидент. Это была полностью наша вина». Ральф

«Конечно, необходимо провести подробное расследование. Однако, учитывая, что Церковь окружена завесой, скрывающей ее деятельность даже от знати, откуда нам знать, что Церковь просто не повторит свою ошибку и не свалит вину на этих двух людей? Будете ли вы должным образом расследовать правду? Вдовствующая королева

Леденящий взгляд королевы высосал воздух из комнаты и пронзил сердца присутствующих священников. Она даже лучше отца умеет запугивать людей.

Эта завеса тайны — больше, чем просто метафора. Церковь глубоко укоренилась в центре царства. Каким бы могущественным ни был дворянин, ему не разрешено входить в штаб-квартиру Церкви. Религия также глубоко укоренилась в сердцах и умах людей. Таким образом, если они хотят спровоцировать восстание или даже переворот, у них есть возможность сделать это.

… На этот раз я не позволю тебе сбежать. Я открою щель в твоих доспехах. Сегодня я должен разделить фракцию второго принца и Церковь, иначе нечто подобное обязательно повторится. В частности, мне нужно свергнуть папу и разорвать связь между Ваном и Эдвардом.

«Конечно, ваше величество. Я не позволю истории повториться. Хоть я и священник, но я также гражданин королевства Тусмерия. Даже если человек, который несет ответственность, сидит на самом высоком месте в Церкви, он будет привлечен к ответственности». Ральф

«О. Насколько надежно… Даже если они обнаружат, что виновником являетесь вы сами? Вдовствующая королева

«Конечно. Мы передадим все документы, связанные с этим инцидентом, и зададим вопросы всем священникам и прихожанам следователям королевской семьи. Мы понесем наказание, назначенное самой королевской семьей как законные граждане этого королевства». Ральф

«… Священник Ральф, это не ваше дело принимать такое решение…!» Папа

Услышав заявление священника Ральфа, папа начал возражать.

Но его возражение было быстро прервано ледяным взглядом священника Ральфа.

«Да, я осознаю свое положение, но это единственное, что мы можем сделать, Ваше Святейшество. Долг надо вернуть, а отчетные документы мы должны отдать дочери герцога Армелии. Я уверен, что вы знаете об этом, ваше святейшество. Ральф

«…» Поуп

«Пожалуйста, посмотрите в глаза людям, стоящим перед нами. На данный момент наша невиновность подвергается сомнению, а доверие, которое они нам оказали, подорвано. Единственный способ восстановить это доверие — позволить другой стороне должным образом расследовать этот вопрос, а нам — понести должное наказание». Ральф

«… Все так, как он говорит. Я аплодирую вам, священник Ральф, за ваше мужество и решимость. Из-за вашей искренности я хотел бы, чтобы вы возглавили следственную группу из выбранных мной лиц и выяснили правду об этом инциденте. Вдовствующая королева

«Я посвящу себя выполнению этой задачи всеми фибрами своего существа». Ральф

Священник опустил голову, чтобы получить долг в ответ… Как и ожидалось от актера и актрисы с актерским мастерством на уровне бога.

<р0>«Нет! Ваше Величество! Ему не справиться с чем-то подобным!» Папа

Именно папа Вильмоц возражал против решения королевы.

«Почему ты кричишь?— Вдовствующая королева

Спросила королева, пронзая его своим взглядом.

«Извините, Ваше Величество. Но, пожалуйста, пересмотрите это решение! Пожалуйста, позвольте мне собрать подходящую команду для расследования этого инцидента, и я прослежу, чтобы они каждый день отчитывались перед вами. Я даже возглавлю эту команду, чтобы гарантировать отсутствие коррупции». Папа

«Нет, Папа Вильмотц. Все так, как сказал священник Ральф. Никто здесь больше не доверяет персоналу Церкви. Я спрашиваю священника Ральфа, так как он даже готов предстать перед судом лицом к лицу, если его назовут виновным. Я уважаю его решимость перед лицом такой возможности». Вдовствующая королева

«Это…» Папа

«Дальнейших возражений не будет. Священник Ральф, я с нетерпением жду вашей работы». Вдовствующая королева

«Это будет честью для меня». Ральф

Читать»Благоустройство Дочери Герцога» Глава 66 COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER

Автор: Reia, 澪亜
Перевод: Artificial_Intelligence

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 66 Благоустройство Дочери Герцога — Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Благоустройство Дочери Герцога

Скачать "Благоустройство Дочери Герцога" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*