Наверх
Назад Вперед
Благоустройство Дочери Герцога Глава 63 Ранобэ Новелла

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 63 Благоустройство Дочери Герцога РАНОБЭ

Глава 63

DD 63: Отъезд

Редактируется Читателями!


Я собираюсь и надеваю платье. Сегодня я отправляюсь в королевский дворец. Как и в моем предыдущем выступлении, я выбираю одежду, которая не является декоративной или безвкусной, и надеваю простой наряд.

Я еду в столицу, потому что там объяснить отцу причину моего отлучения. Это очень серьезное дело, так как эта встреча решит мою судьбу. Причина, по которой мой отец услышит объяснение, в том, что он глава семьи. Если бы я использовал офисные термины, мой отец был бы моим начальником в этом отделе, и генеральный директор или высшее руководство звонят моему начальнику, чтобы объяснить ситуацию.

Они также будут принимать решения. о соответствующем наказании… В лучшем случае признают отлучение от церкви ошибкой и откажутся от него. В худшем случае меня посадят в тюрьму или приговорят к смертной казни. На этой встрече необходимо присутствие виновного, его семьи, следственной комиссии и зрителей. Поскольку речь идет о дворянстве и высоком члене дворянства, то при этом будет много дворян, от которых ожидается участие и наблюдение за происходящим.

Мои сопровождающие для этого, как обычно, Райл и Дида

Люди уже собраны для разбирательства… По правде говоря, на этот раз, Меня не пригласили, мое отлучение лишило меня дворянского статуса, но, с особого разрешения королевы, я был допущен в королевский дворец.

Мы прошли заранее установленный маршрут, о котором нам сообщила королева и старалась избегать взглядов людей. Ааа… Я чувствую себя нежеланным гостем… Что ж, думаю, я незваный гость, поскольку никто не знал, что я буду присутствовать.

«Герцог Армелия, как отец, который не мог дочь и предотвратите ее глупости, способны ли вы хотя бы правильно управлять страной?» Эллия

Этот голос… Это вторая жена короля, леди Эллия? Судя по тому, что она сказала, кажется, она хочет, чтобы мой отец перестал быть премьер-министром… Винит ли она моего отца в том, что произошло?

«Вы можете себе представить, какой позор несет наша страна, когда дочь собственного премьер-министра отлучают от церкви как грешницу? Вы не в состоянии должным образом воспитать свою дочь?» Благородный.

«Во-первых, он некомпетентный премьер-министр, но теперь мы видим, что он несостоятелен и как отец… Хааааа…» Благородный.

Знать, поддерживающая леди Эллию, начала жаловаться на отца. Вскоре по комнате разнесся ропот согласия. Воздух был настолько испорчен, что я мог видеть его грязь.

«Я никогда не говорил своей дочери, что делать». Луи

Тихий голос моего отца заставил аудиторию замолчать.

«Итак, ты говоришь это потому, что не ты сказал ей снести церковь, вы ответственности не несете? Как жалко.» Эллия

Леди Эллия надменно рассмеялась и повысила голос.

«Все, вы слышали это? Послушай. Прежде чем стать премьер-министром, вы герцог Армелия. Любые действия и операции, которые проводятся в вашем вотчине, становятся вашей ответственностью и вашим грехом. Не поддавайтесь иллюзии, что вы можете сбежать». Эллия

Ее заявление имело разные значения: она хотела, чтобы он отказался от должности премьер-министра и отказался от феодального владения. Знать, казалось, полностью поддерживала это, так как наш лен — самый процветающий в королевстве и богатый ресурсами. Если бы они разделили его между соседними вотчинами, то, несомненно, получили бы большую прибыль.

Слова леди Эллии вызвали невероятный ажиотаж. Мой отец повернулся, чтобы бросить на зрителей холодный взгляд, и они тут же замолчали. Как и ожидалось от отца.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Я не отрицаю своей вины. Я никогда не руководил действиями дочери по одной причине: я доверяю ей всем сердцем. Я послал ее в качестве лорда феода и, как ее отец, я горжусь тем, что она так многого добилась. Да, я премьер-министр. Да, я герцог Армелии. Однако до этого я прежде всего отец. Таким образом, я доверился дочери и не видел необходимости контролировать ее действия». Луи

«… Спасибо, отец». Ирис

Я поблагодарила отца, хотя была уверена, что он их не слышит. Его слова наполнили меня мужеством – мужеством, которое мне было нужно, чтобы войти в эту комнату.

Мои руки дрожали от страха и беспокойства, но, услышав это, мои опасения исчезли в одно мгновение. Хотя его слова дошли до меня, я физически не присутствую в зале для аудиенций и не заглядываю в дверной проем, я нахожусь в потайной комнате в замке, которая ведет в зал для аудиенций сложным путем.

Охранник, стоявший перед дверью, заметил меня и растерялся. Однако он успокоился после того, как я показал ему письмо королевы и послушно впустил меня в комнату.

Когда они открыли дверь в зал для аудиенций, я столкнулся с величайшим испытанием в своей жизни.

Читать»Благоустройство Дочери Герцога» Глава 63 COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER

Автор: Reia, 澪亜
Перевод: Artificial_Intelligence

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 63 Благоустройство Дочери Герцога — Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Благоустройство Дочери Герцога

Скачать "Благоустройство Дочери Герцога" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*