Наверх
Назад Вперед
Благоустройство Дочери Герцога Глава 62 Ранобэ Новелла

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 62 Благоустройство Дочери Герцога РАНОБЭ

Глава 62

Дочь герцога 62 Снова возвращаюсь в столицу.

Редактируется Читателями!


Пропаганда:

«Информация, особенно предвзятая или вводящая в заблуждение, используемая для продвижения или предания гласности определенного политического дела или точки зрения». Я использовал мисс Минэ, чтобы она поработала для меня, распространив эту историю. Речь, которую я тогда произнес, связывает эти слухи со мной. Это хрестоматийный прием, используемый каждым политиком в моем предыдущем мире.

Адольф Гитлер цитировал: массы очень ограничены, их интеллект невелик, но их способность забывать огромна. Вследствие этих фактов вся эффективная пропаганда должна ограничиваться очень немногими пунктами и должна повторять их в лозунгах до тех пор, пока последний член общества не поймет, что вы хотите, чтобы он понял под вашим лозунгом.»

Все вещи и действия, совершенные в рамках этого моего перформанса – вступительная молитва священника, проведение церемонии открытия в сумерках – должны были придать часовне правильное освещение и атмосферу, все было сделано для того, чтобы моя речь была более эффективной.

Этой речью я должен был успокоить или, по крайней мере, успокоить жителей моего вотчины, так что теперь я могу покинуть вотчину на некоторое время. пока. Я должен вернуться в столицу, чтобы решить главную проблему сейчас.

Несмотря на это, у меня еще много мыслей.

Я благодарен Дину за два письма, которые он принес, Мне удалось мирно провести церемонию открытия. Я также смог заручиться поддержкой священника благодаря одному из этих писем. Другое письмо — ключ к решению всей этой заварухи. Я собирался попросить отца или мать получить его… но как Дин получил… Дин, кто ты такой… Этого не может быть…

«Миледи, вы в порядке?» Райлс

Пока я был погружен в свои мысли, Райл спросил меня тревожным голосом.

«… О, я в порядке…» Ирис

«Пожалуйста, потерпите еще немного. Мы скоро будем там». Райлс

В настоящее время я направляюсь в столицу. Вам может быть интересно, почему он спрашивает, в порядке ли я. Ну, это из-за того, что я не на повозке, а на лошади. Нам нужно как можно быстрее добраться до столицы, поэтому лучшим вариантом было отправиться верхом. Я думал, что со мной все будет в порядке, но, о боже, он слишком сильно раскачивается. Нет, я не направляю лошадь. Я до сих пор на это не способен. У Райла есть поводья.

Я был уверен, что справлюсь с этим, так как я уже ездил верхом, но я полагаю, что езда ради элегантности и езда, чтобы куда-то добраться – две вещи. совершенно разные вещи. Я так скучаю по ногам на земле…

Меня сопровождали Дида, Таня и несколько охранников на случай нападения. Я попросил Дина сопровождать нас, но он сказал, что у него срочные дела и он не может пойти с нами. Вместо этого он предложил присоединиться к нам позже. В отличие от меня, все плавно ехали на лошади. Интересно, когда же Таня научилась это делать… Только я здесь в тягость.

… Я изо всех сил старалась не блевать, и мы как-то успели. Я прибыл в свое поместье в Капитолии. Когда я слез с лошади, я шатался, как новорожденный олененок, и едва мог стоять.

«Добро пожаловать домой, миледи. Слуги

Все слуги пришли поприветствовать меня, так как я давно не появлялся.

«Я вернулся, Отец, Мать, Берн… Я искренне извиняюсь за беспокойство, которое причинил вам на этот раз. Ирис


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Вся моя семья тоже пришла поприветствовать меня у входа. Хотя неожиданно, я был благодарен за это. Однако моей признательности было недостаточно, чтобы остановить мое шатание.

– Вы пришли очень рано. У тебя все нормально?»Луи

Мой отец, увидев меня в таком виде, выразил обеспокоенность и спросил, в порядке ли я.

«Да… каким-то образом…»Ирис

«Пока отдохни. Мы поговорим позже». Луи

«Да. Спасибо». Айрис

Оттуда Райм провела меня в мою комнату, чтобы немного отдохнуть. Затем меня позвали на чай в гостиную. Атмосфера, однако, дала понять, что меня позвали не только на чай, так как все члены моей семьи присутствовали.

«Еще раз позвольте мне извиниться за беспокойство причиной на этот раз. Мне искренне жаль». Айрис

Я извинился перед всеми за беспокойство.

«Нет, вам не нужно извиняться. Вы не сделали ничего плохого. Даже я не ожидал, что Дэрил зайдет так далеко». Луи

«Но…»

«Никаких но. Вы ни в чем не виноваты». Меллис

Мое сердце начало исцеляться от добрых слов отца и матери.

«Ну, мы готовы к вечеринке они вот-вот отдадут. Другая сторона сильна, и, поскольку они начали борьбу, нам больше не нужно сдерживаться». Меллис

«Да… О да, Дин доверил мне передать тебе письмо, мама». Айрис

«О. Пожалуйста, дай это мне.» Ирис

Моя мама получила письмо и сразу же начала его читать. К тому времени, как она закончила читать письмо, она слегка рассмеялась.

«Что он сказал?» Ирис

«Нет, это не важно. Он просто приносит извинения за то, что использовал мое имя без моего разрешения, чтобы получить необходимую вам информацию». Меллис

«Использование имени Матери… эффективность этого метода близка к королевскому указу. Даже сейчас я слышу вопли и возгласы Матери за то, что она отказалась от любых благотворительных акций, проводимых церковью. Из-за того, что ее там не было, все другие стороны, связанные с ней, в основном состоявшие из знати, тоже не присутствовали». Берн

Берн сказал правильно. Для Матери отсутствие на каком-либо мероприятии означает, что такое мероприятие будет ужасным или будет пустой тратой времени. Я уверен, что это довольно болезненно для Церкви, но тогда…

«- а это нормально? Разве Церковь не нападет и на Мать?» Ирис

«Нет, все в порядке. Мы по-прежнему жертвуем на церковь. Я также ответил письмом, что причина, по которой я не буду присутствовать, связана с тем, что присутствие на таких вечеринках матери дочери, которая была отлучена от церкви, только испортит настроение». Меллис

Я улыбнулась прямому ответу матери.

«Ну, я уверен, что этот вопрос скоро уладится, и мне придется пойти на вечеринку. Это было одним из условий, изложенных в письме Дина». Меллис

«Что ты имеешь в виду?» Ирис

«Нет, ничего. Это смешно. Дин использовал меня как козырную карту. Он использовал мое имя для переговоров с Церковью об отмене отлучения Айрис. В любом случае, меня это устраивает, пока это помогает тебе, моя дорогая. Меллис

… Дин… Ты смелый, что использовал имя Матери во время переговоров и сообщил об этом постфактум. Я знаю, что моя мать говорит, что все в порядке ради меня, но от этого у меня начинает болеть голова.

«Дорогая сестра, мне нужно кое-что сообщить тебе». Берн

Берн начал говорить со мной.

«О? Что это?» Ирис

«Это дело об отлучении… Ван не причастен. Берн

«Итак, ты хочешь сказать, что я должен простить его?» Ирис

Берн покачал головой, когда я сказал это.

«Нет… У меня есть достоверная информация, что тот, кто стоит за этим это сам папа и купец, с которым граф Монро недавно встречался. Берн

«Вы говорите, что торговец является истинным вдохновителем этого инцидента? Ирис

«Скорее всего… Хотя у папы есть значительная власть, я очень сомневаюсь, что он пойдет против дома герцога. Я также спрашивал об этом Вана, хотя, как и ожидалось, не мог прямо. Мне пришлось использовать окольные разговоры и непрямые вопросы, чтобы получить информацию. Из того, что я слышал от него, купец и папа часто встречались в поместье графа до вашего объявления об отлучении от церкви.» Берн

«Хм… Отец, этот торговец…?» Ирис

«Не беспокойтесь. Мы уже занимаемся его расследованием». Луи

Как и ожидалось от отца. Кроме того, я был немного тронут, услышав, что Берн принял меры из-за заботы обо мне.

– А как насчет участия второго принца? Ирис

«Нет, он не причастен к этому делу, но…» Берн

«Что-то есть? Ирис

«Видно, самому человеку трудно сказать… но ему не смешно, что вы начали поддерживать первого князя. Он много жаловался мне на это, это было совершенно невыносимо… Во всяком случае, услышав об отлучении Сестры, он начал переселять людей и начал забирать сотрудников из вашего магазина и Конгломерата в отместку… Что я вообще в нем увидел?» Берн

«Вау… Я не могу подобрать слов…» Ирис

Что я в нем увидела? Он такой маленький человек. Тем не менее, мне нужно быть начеку, так как продажи конгломерата падают. Я займусь этой проблемой позже.

«Берн, спасибо за все, что ты сделал. Пожалуйста, береги себя.» Ирис

«Спасибо не нужно. Я просто помогаю семье». Берн

«А теперь, Айрис, давай поужинаем. После этого, пожалуйста, отдохните. Завтра настоящая битва, и мы добьемся не чего иного, как полной победы». Меллис

«Да, мама». Айрис

Что ж, завтрашняя вечеринка станет нашим полем битвы. Предыдущая учредительная партия тоже меня напрягала, но тогда мне ничего не угрожало. На этот раз на карту поставлена ​​моя судьба. Проиграть — не вариант. Самая важная игра в моей жизни вот-вот начнется.

Читать»Благоустройство Дочери Герцога» Глава 62 COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER

Автор: Reia, 澪亜
Перевод: Artificial_Intelligence

COMMON SENSE OF A DUKE’S DAUGHTER Глава 62 Благоустройство Дочери Герцога — Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Благоустройство Дочери Герцога

Скачать "Благоустройство Дочери Герцога" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*